Page 1
HDS 6/14-4 C/CX Deutsch HDS 8/18-4 C/CX English Français HDS 9/17-4 C/CX Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59681150 02/18...
Page 7
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Übersicht Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie Geräteelemente diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1 5.951-949.0 unbedingt lesen! Halterung für Strahlrohr –...
Page 9
ACHTUNG Sicherheitsventil Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer voll- – Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström- ständig abrollen. ventil bzw. der Druckschalter defekt ist. Montage Ersatz-Hochdruckschlauch Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Gerät mit Schlauchtrommel Wassermangelsicherung Bild 7 ...
Page 10
Bedienung Wasser aus Behälter ansaugen Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau- GEFAHR gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver- Systempflege-Flasche abnehmen. sprühen. Bild 8 GEFAHR 2 Schrauben am Brennergehäuse abschrauben. Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl- Bild 9 rohr verwenden.
Page 11
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Betrieb mit Heißwasser/Dampf Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit – Leichte Verschmutzungen Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits- 30-50 °C druck erhöhen (MAX). – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le- Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar- bensmittelindustrie beitsdruck reduzieren (MIN).
Page 12
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je- Gerät aufbewahren weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip- Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten. pen sichern. Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol- Pflege und Wartung len und auf Halterungen hängen. Gerät mit Schlauchtrommel: GEFAHR ...
Page 13
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen 4x blinken Gerät drucklos machen. – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst. Befestigungsklammer heraushebeln und Schlauch Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. (Soft-Dämpfungs-System) der Wassermangelsi- Gerät abkühlen lassen. cherung herausziehen. Gerät einschalten. Sieb herausnehmen. –...
Page 14
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven- til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las- sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf „0“ abfällt. Wasserzulauf wieder öffnen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben: –...
Page 15
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll- EU-Konformitätserklärung macht der Geschäftsführung. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Page 17
Please read and comply with these origi- Overview nal instructions prior to the initial opera- tion of your appliance and store them for Device elements later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read Figure 1 the operating instructions and safety indications Nr.
Page 18
Indicator lamp service Total hardness < 28 °dH Indicator lamp for detergent < 50 °TH Indicator lamp system care < 500 ppm (mg CaCO Colour coding Iron < 0,5 mg/l – The operating elements for the cleaning process are yellow. Manganese <...
Page 19
Water shortage safeguard Installing spare high pressure hose – The water shortage safeguard prevents the burner Device with hose drum to be turned on when there is water shortage. Figure 7 – A sieve prevents the contamination of the safe- ...
Page 20
Figure 9 DANGER Unscrew the back wall and remove it. The nozzle of Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray the system care reservoir will remain in the back pipe firmly with both hands. wall. DANGER Figure 10 Risk of injury! The trigger and safety lever may not be...
Page 21
Set the working pressure and feed quantity by turn- Operating with steam ing (steplessly) the pressure/quantity regulation DANGER mechanism at the hand spray gun (+/-). Scalding danger! The work pressure must not exceed DANGER 3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity above 98 °C.
Page 22
ATTENTION Allow device to cool down. Threat of damage by penetrating cold air through the Your Kärcher vender will inform you about the per- chimney. formance of a periodic safety inspection resp. sign- Disconnect device from chimney when outside ing of a maintenance contract.
Page 23
Troubleshooting Device is not building up pressure DANGER – Air within the system Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and Vent pump: electric shock. Prior to all work on the appliance, switch Set dosing value for detergent to "0". off the appliance and pull the power plug.
Page 24
EN 61000–3–2: 2014 Set temperature is not achieved while using EN 62233: 2008 hot water HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: – Working pressure/flow rate to high EN 61000–3–3: 2013 Reduce working pressure/flow quantity at the pres- HDS 6/14-4: sure/volume regulator in the pump unit. EN 61000–3–11: 2000 –...
Page 25
Technical specifications HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Main Supply Voltage Current type 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance 0.3617 Water connection Max.
Page 26
Lire ce manuel d'utilisation original avant PRÉCAUTION la première utilisation de votre appareil, le Remarque relative à une situation potentiellement dan- respecter et le conserver pour une utilisa- gereuse pouvant entraîner des blessures légères. tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. ATTENTION –...
Page 27
Exigences à la qualité d'eau : Zone de commande ATTENTION Figure 2 Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute Interrupteur principal pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. 0/OFF = Arrêt Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec suivantes ne doivent pas être dépassées.
Page 28
Dispositifs de sécurité Monter l'enrouleur de flexible (seulement HDS CX) Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas Figure 5 être désactivés ou transformés. Suspendre l'enrouleur de flexible aux ergots infé- rieurs de l'appareil.
Page 29
Fermer la vanne de dosage pour détergent. Remplissage du combustible DANGER DANGER Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne léger.
Page 30
DANGER Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de main quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas. Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner Remarque : Si des travaux de longue durées doivent le levier de sécurité...
Page 31
Utilisation avec de la vapeur Protection antigel DANGER ATTENTION Risque de brûlure ! Lorsque les températures de ser- Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager vice sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).
Page 32
Nettoyage du le tamis de combustible Entretien et maintenance Tapoter le tamis de combustible. Veiller à ce que le DANGER combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement. Risque de blessure et de choc électrique par un démar- Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de rage inopiné...
Page 33
– Le débit de l'alimentation en eau est trop faible 2x clignotement Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la – Erreur dans l'alimentation en tension ou consom- section Caractéristiques techniques). mation de courant trop importante du moteur. ...
Page 34
Nom du service désigné: Garantie pour 2014/68/UE Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH gueur sont celles publiées par notre société de distribu- Am Grauen Stein tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil 51105 Köln sont réparées gratuitement dans le délai de validité...
Page 35
Caractéristiques techniques HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Raccordement au secteur Tension Type de courant 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3617...
Page 36
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- PRUDENZA ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe ginali, seguirle e conservarle per un uso causare lesioni leggere. futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. ATTENZIONE –...
Page 37
I valori limite seguenti non devono essere superati se si Quadro di controllo utilizza acqua riciclata. Fig. 2 Valore pH 6,5...9,5 Interruttore dell'apparecchio Conducibilità elettrica * Conducibilità elet- 0/OFF = Spento trica acqua pulita Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda +1200 µS/cm Modo operativo: Funzionamento con acqua calda Sostanze sedimentabili **...
Page 38
Valvola di troppopieno con due pressostati Montare la pistola a spruzzo manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo – Riducendo la quantità d'acqua alla testata della flessibile di alta pressione pompa o agendo sulla regolazione Servopress la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re- Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti flusso di una certa quantità...
Page 39
Nota: Fare attenzione che il cavo della valvola elettro- Aggiungere il detergente magnetica al serbatoio del sistema di cura non venga PERICOLO incastrato. Pericolo di lesioni! Fig. 12 – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. Nota: Dopo avere rimesso la parete posteriore afferrare –...
Page 40
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres- Accendere l’apparecchio sione massima di esercizio. Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda- Nota: Se da un contenitore esterno deve essere aspira- lità desiderata. to del detergente, condurre all'esterno attraverso l'aper- La spia luminosa "Stato di pronto" si accende. tura il tubo flessibile di aspirazione detergente.
Page 41
Svuotare l'acqua Interrompere il funzionamento Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti alta pressione. l'arresto di sicurezza. Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del- Dopo il funzionamento con il detergente la caldaia e svuotare completamente la serpentina.
Page 42
Riavvitare la vite di scarico. Intervalli di manutenzione Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere la tacca "MAX". Ogni settimana Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Pulire il filtro del collegamento acqua. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici. ...
Page 43
La spia luminosa "detergente" si accende Bruciatore non si accende – Serbatoio del detergente vuoto. – Serbatoio del combustibile vuoto. Aggiungere il detergente Aggiungere combustibile – Mancanza di acqua L'apparecchio non funziona Controllare il collegamento dell'acqua e le condut- –...
Page 44
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am- Dichiarazione di conformità UE ministrazione. Con la presente si dichiara che la macchina qui di se- guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co- struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è...
Page 45
Dati tecnici HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita 0.3617 Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.)
Page 46
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- VOORZICHTIG paraat deze originele gebruiksaanwijzing, Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ga navenant te werk en bewaar hem voor lichte verwondingen kan leiden. later gebruik of voor een latere eigenaar. LET OP –...
Page 47
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol- Bedieningsveld gende grenswaarden niet overschreden worden. Afbeelding 2 pH-waarde 6,5...9,5 Apparaatschakelaar elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid 0/OFF = vers water +1200 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water µS/cm Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water (e = eco- afzetbare stoffen ** <...
Page 48
Overstroomklep met twee drukschakelaars Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang monteren – Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo- overstroomklep open en stroomt een deel van het nenten door een snelschroefverbinding met slechts één water terug naar de zuigkant van de pomp.
Page 49
Reinigingsmiddel vullen Stroomaansluiting GEVAAR – Aansluitwaarden zie Technische gegevens en Verwondingsgevaar! typeplaatje. – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver- door een electricien en moet voldoen aan IEC dunningsmiddel, enz.) vullen. 60364-1.
Page 50
Apparaat inschakelen Reinigen Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo- Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie dus instellen. instellen volgens het te reinigen oppervlak. Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af- Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk- stand op het te reinigen object richten, om schade door druk bereikt is.
Page 51
Apparaat met antivriesmiddel spoelen Na werking met reinigingsmiddel Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. van het antivriesmiddel in acht nemen. Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vul- stellen.
Page 52
Maandelijks Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet". Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Controlelampje Service Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks Olie vervangen. 1x knipperen Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren –...
Page 53
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang Garantie van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver- sneld. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen. uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even- Aansluitingen en leidingen controleren. tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder –...
Page 54
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol- EU-conformiteitsverklaring macht van de bedrijfsleiding. Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen.
Antes del primer uso de su aparato, lea CUIDADO este manual original, actúe de acuerdo a Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que sus indicaciones y guárdelo para un uso puede provocar daños materiales. posterior o para otro propietario posterior. Resumen –...
Requisitos para la calidad del agua: Panel de control CUIDADO Figura 2 Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta Interruptor del aparato presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se- dimentos en el aparato y los accesorios. 0/OFF = Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si- Modo de funcionamiento: funcionamiento con...
Dispositivos de seguridad Montar el enrollador de mangueras (solo HDS La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y Figura 5 modificar o ignorar su funcionamiento. Colgar el enrollador de mangueras en las lengüe- tas superiores de retención del aparato.
Cerrar la válvula dosificadora de detergente. Llenar de combustible PELIGRO PELIGRO ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos ligero.
Page 60
PELIGRO Abrir/cerrar la pistola pulverizadora ¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pul- de fijación y la palanca de disparo. verizador.
Funcionamiento con vapor Protección antiheladas PELIGRO CUIDADO ¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe so- no se ha vaciado por completo de agua. brepasar 3,2 MPa (32 bares).
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad Cuidados y mantenimiento contra el funcionamiento en seco PELIGRO Despresurizar el sistema de alta presión. Peligro de lesiones causadas por un aparato que se Hacer palaca para extraer la pinza de fijación y ex- arranque involuntariamente y descarga eléctrica.
Page 63
Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario 3 parpadeos cambiar. – Motor sobrecargado/sobrecalentado – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". Verifique la cantidad de abastecimiento de agua ...
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Garantía Am Grauen Stein En todos los países rigen las condiciones de garantía 51105 Köln establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las Nº de id. 0035 averías del aparato serán subsanadas gratuitamente Procedimiento de evaluación de la conformidad dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a aplicado defectos de material o de fabricación.
Datos técnicos HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida 0.3617 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.)
Page 66
Leia o manual de manual original antes CUIDADO de utilizar o seu aparelho. Proceda con- Aviso referente a uma situação potencialmente perigo- forme as indicações no manual e guarde sa que pode causar ferimentos leves. o manual para uma consulta posterior ou para terceiros ADVERTÊNCIA a quem possa vir a vender o aparelho.
Page 67
Requisitos colocados à qualidade da água: Painel de comando ADVERTÊNCIA Figura 2 Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água Interruptor da máquina limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de- pósitos no aparelho e nos acessórios. 0/OFF = Desligado Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-...
Page 68
Equipamento de segurança Montar o tambor de mangueira (apenas HDS Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço Figura 5 nem sofrer alterações no seu funcionamento. Engatar o tambor de mangueira nos pinos de en- caixe inferiores do aparelho.
Page 69
Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba, Encher combustível no valor máximo. PERIGO Fechar a válvula de dosagem de detergente. Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou PERIGO outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa- Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
Page 70
Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a da pressão/do débito da unidade da bomba. alavanca de segurança e o gatilho de disparo. Funcionamento com detergente ...
Page 71
Funcionamento com vapor Protecção contra o congelamento PERIGO ADVERTÊNCIA Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exce- água não for completamente retirada. der 3,2 MPa (32 bar).
Page 72
Limpar o filtro do combustível Conservação e manutenção Sacudir o filtro do combustível. Não permitir que o PERIGO combustível seja evacuado para o meio ambiente. Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti- Limpar o coador do dispositivo de protecção contra vação inadvertida do aparelho.
Page 73
– O coador na conexão de água está sujo. Pisca 2 vezes Limpar o coador. – Erro na alimentação eléctrica ou consumo eléctrico Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces- excessivo do motor. sário. Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede. –...
Page 74
Am Grauen Stein Garantia 51105 Köln Em cada país vigem as respectivas condições de ga- N.º ident. 0035 rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co- Processo aplicado de avaliação de conformidade mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o 2000/14/CE: Anexo V período de garantia serão reparadas, sem encargos Nível de potência acústica dB(A) para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-...
Page 75
Dados técnicos HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx.
Page 76
Læs original brugsanvisning inden første Oversigt brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til Maskinelementer den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1 gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 Holder til strålerøret læses! Manometer –...
Page 77
Kontrollampe service Total hårdhed < 28 °dH Kontrollampe rengøringsmiddel < 50 °TH Kontrollampe systempleje < 500 ppm (mg CaCO Farvekodning Jern < 0,5 mg/l – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul. Mangan < 0,05 mg/l – Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Kobber <...
Page 78
Tørkøringssikringen Montere reserve-højtryksslangen – Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn- Maskine med slangerulle des ved mangel af vand. Fig. 7 – En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. renses regelmæssigt. Fastspændingsklemmen til højtryksslangen træk- Differenstermostat til udstødningsgas kes ud og slangen trækkes ud.
Page 79
Fig. 9 FARE Skru bagpladen af og fjern den. Systempleje-dun- Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta- kens studs forbliver på bagpladen. get må ikke komme i klemme under driften. Fig. 10 FARE Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis ...
Page 80
FARE Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mæng- Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse, dereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets som kan fås som tilbehør (se Tekniske data for forskruning ikke løsnes. delnr.). Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal ar- ...
Page 81
Afbrydning/nedlæggelse Vedligeholdelsesintervaller Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller En gang om ugen hvis en frostfri oplagring ikke er muligt: Rens vandtilslutningens filter. Tøm rensemiddeltanken. Rense finfilteren. Vand afledes. Rense brændstoffilteret. Maskinen skyldes grundigt med frostvæske. ...
Page 82
Hjælp ved fejl Maskinen opbygger ingen tryk FARE – Luft i systemet Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende Pumpen skal afluftes: maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd SM-doseringsventilen stilles til "0". maskinen inden der arbejdes på maskinen. ...
Page 83
Navn på det nævnte sted: Kundeservice Til 2014/68/EU Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH res fra kundeservice. Am Grauen Stein Garanti 51105 Köln Kendingsnummer. 0035 I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- te garantibetingelser.
Page 85
Før første gangs bruk av apparatet, les Oversikt denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller Maskinorganer for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1 struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i Holder for strålerør drift! Manometer...
Page 86
Kontrolllampe service Total hardhet < 28 °dH Kontrollampe rengjøringsmiddel < 50 °TH Kontrolllampe systemvedlikehold < 500 ppm (mg CaCO Fargemerking Jern < 0,5 mg/l – Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule. Mangan < 0,05 mg/l – Betjeningselementer for vedlikehold og service er Kopper <...
Page 87
Lavvannssikring Montreing reserve-høytrykkslange – Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles Apparat med slangetrommel inn ved vannmangel. Bilde 7 – En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen. rengjøres regelmessig. Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut Avgasstemperaturbegrenser slangen.
Page 88
Skru av finfilteret fra pumpehodet. Ta av beholder med systempleiemidlet. Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv- Bilde 11 stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt. Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen. Åpne/lukke håndsprøytepistolen Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet. ...
Page 89
Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen Bruk av rengjøringsmiddel åpnes helt, retning + til anslag. – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø- Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/ ringsmidler. mengderegulering på minimal verdi. – Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten Apparatbryter stilles på min. 100 °C. som skal rengjøres.
Page 90
Tapp ut vannet Etter 500 driftstimer, minimum årlig Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange. Skift olje. Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme- La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas- slangen tømmes. kinen. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan- Sennest hvert 5.
Page 91
– Trykket er innstilt til MIN Kontrolllampe service Sett trykket til MAX – Sil i vanntilkobling er tilsmusset 1x blink Rengjør sil – Vannmangel Rengjør finfiler, skiftes ved behov. Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsledning. – Vanntilførsel er for liten –...
Page 92
HDS 8/18-4 Tilbehør og reservedeler Målt: Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når Garantert: apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi mon- HDS 9/17-4 tering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr). Målt: Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de Garantert: garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Page 94
Läs bruksanvisning i original innan aggre- Översikt gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för Apparatelement framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1 ningar nr. 5.951-949.0 läsas! Hållare för strålrör –...
Page 95
Kontrollampa - Service Totalhårdhet < 28 °dH Kontrollampa rengöringsmedel < 50 °TH Kontrollampa - Systemskötselmedel < 500 ppm (mg CaCO Färgmärkning Järn < 0,5 mg/l – Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. – Manöverelement för underhåll och service är ljus- Mangan <...
Page 96
Vattenbristsäkring Montering av reserv-högtrycksslang – Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren Aggregat med slangtrumma kopplas till vid vattenbrist. Bild 7 – En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman. måste rengöras regelbundet. Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och Avgastemperaturbegränsaren dra ut slangen.
Page 97
Bild 10 FARA Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är de- Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. fekt. Ta loss behållaren med systemvårdsmedlet. OBSERVERA Bild 11 Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle- ...
Page 98
Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på Drift med rengöringsmedel lägsta värde. – Var sparsam med användning av rengöringsmedel Ställ huvudreglaget till min. 100 °C. för att minska påfrestningarna på miljön. Avbryta drift – Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan som ska rengöras.
Page 99
Släppa ut vatten Varje månad Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks- Rengör silen i vattenbristsäkringen. slang. Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel. Skruva av matningsledningen på tankbotten och Var 500:e driftstimme, minst en gång per år kör värmeslangen tom.
Page 100
– Trycket är inställt till MIN Kontrollampa - Service Ställ in trycket till MAX. – Silen i vattenanslutningen är smutsig blinkar 1x Rengör silen. – Vattenbrist Rengör finfiltret, byt ut vid behov. Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom- –...
Page 101
51105 Köln Garanti Känneteckningsnr 0035 I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på 2000/14/EG: Bilaga V aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning Ljudeffektsnivå dB(A) att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I HDS 6/14-4 frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-...
Page 103
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Yleiskatsaus teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- Käyttöelementit pää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1 va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! Suihkuputken kiinnike – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- Painemittari teys jälleenmyyjään.
Page 105
Alivesisuoja Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen – Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, Letkurummulla varustettu laite jos vettä ei ole tarpeeksi. Kuva 7 – Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta. puhdistaa säännöllisesti. Väännä irti korkeapaineletkun puristinkiinnike ja Pakokaasun lämpötilan rajoitin vedä...
Page 106
Kuva 9 VAARA Poista takaseinä. Järjestelmänhoito-säiliön kannat- Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua timet jäävät takaseinään. ei saa lukita käytön aikana. Kuva 10 VAARA Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta. Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. varmistusvipu on vahingoittunut. ...
Page 107
VAARA Puhdistus höyryn avulla Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön ase- VAARA tuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98 pääse irtoamaan. °C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria). Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madal- Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toi- lettua painetta käyttäen, säädä...
Page 108
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seu- Irrota vesiliitäntä. raavaa: Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei HUOMIO enää ole painetta. Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa lai- Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä tetta. varmistinsalpa eteenpäin. ...
Page 109
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se Puhdistusaineen merkkivalo palaa keräyspisteeseen. – Puhdistusainesäiliö on tyhjä. Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni. Täytä säiliö puhdistusaineella. Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti. Laite ei toimi Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua. Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista. –...
Page 110
EN 62233: 2008 Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: säädetylle tasolle EN 61000–3–3: 2013 – Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri HDS 6/14-4: Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön EN 61000–3–11: 2000 paineen-/määränsäädöstä. Mainitun paikan nimi: – Lämpövastus karstoittunut 2014/68/EU:tä varten Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalve- lussa.
Page 112
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας ΠΡΟΣΟΧΗ για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό. φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή ΠΡΟΣΟΧΗ...
Page 113
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει Πεδίο χειρισμού υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών. Εικόνα 2 Τιμή pH 6,5...9,5 Διακόπτης συσκευής ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ- 0/OFF = σκου νερού +1200 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό µS/cm Τρόπος...
Page 114
Διατάξεις ασφαλείας Συναρμολόγηση τυμπάνου ελαστικού σωλήνα (μόνο HDS CX) Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει- Εικόνα 5 τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. Τοποθετήστε το τύμπανο ελαστικού σωλήνα στις κάτω...
Page 115
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (δι- Πλήρωση με καύσιμο άμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) ΚΙΝΔΥΝΟΣ στο υδραυλικο σύστημα. Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καύσι- – Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m μο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπε- Εως...
Page 116
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χα- Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής το πολύ στους λάσει απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- 98 °C. τών. Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή ΠΡΟΣΟΧΗ πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης στη μέγι- Κίνδυνος...
Page 117
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός μηχανών Φύλαξη της συσκευής 60-90 °C – Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακαθαρσιών με Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του υψηλή περιεκτικότητα σε λίπος καλύμματος. 100-110 °C Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο –...
Page 118
Τουλάχιστον ανά 5 έτη Μεταφορά Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες Εικόνα 13 του κατασκευαστή. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της Εργασίες συντήρησης συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού υπόψη την εικόνα. ΠΡΟΣΟΧΗ...
Page 119
Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης Η συσκευή δεν λειτουργεί περιστροφής αναβοσβήνει (μόνο 3φασικές – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου συσκευές) Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο. Εικόνα 14 Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής. –...
Page 120
Ο καυστήρας δεν ανάβει – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Γεμίστε με καύσιμο – Ελλειψη νερού Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα- γωγής. Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης νερού. – Φίλτρο καυσίμων λερωμένο Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου. –...
Page 121
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξου- Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE σιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα- ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο- ρά, πληροί...
Page 122
Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου 0.3617 Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα...
Page 123
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal DIKKAT kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du- göre davranın ve daha sonra kullanım ruma yönelik uyarı. veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Genel bakış zu saklayın. –...
Page 124
Kontrol lambası Dönme yönü Kalsiyum < 200 mg/l (sadece 3 fazlı cihazlar) Toplam sertlik < 28 °dH Kullanıma hazır kontrol lambası < 50 °TH Yanıcı madde kontrol lambası < 500 ppm (mg Kontrol lambası Servis CaCO Temizlik maddesi kontrol lambası Kontrol lambası...
Page 125
Su eksiklik emniyeti Yedek yüksek basınç hortumunun takılması – Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda brülö- Hortum tamburlu cihaz rün devreye girmesini önler. Resim 7 – Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan tü- olarak temizlenmelidir.
Page 126
Resim 10 TEHLIKE Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın. Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu işlte- Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. im sırasında sıkıştırılmamalıdır. Sistem bakım deposunu çıkartın. TEHLIKE Resim 11 Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıysa müşteri ...
Page 127
El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarını Buharla çalışma döndürerek (kademesiz) çalışma basıncı ve besle- TEHLIKE me miktarını ayarlayın (+/-). Yanma tehlikesi! 98 °C üzerindeki çalışma sıcaklıkların- TEHLIKE da çalışma basıncı 3,2 MPa (32 bar) değerini aşmama- Yaralanma tehlikesi! Basınç/miktar regülasyonu ayarı lıdır.
Page 128
DIKKAT Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kon- Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlikesi. trolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hak- 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan kında sizi bilgilendirir. ayırın. Bakım aralıkları Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, ci- hazı...
Page 129
Arızalarda yardım Cihaz çalışmıyor TEHLIKE – Şebeke gerilimi yok Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin. çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm Cihaz basınç oluşturmuyor çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. – Sistemde hava Dönme yönü...
Page 130
EN 55014–2: 2015 Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma EN 61000–3–2: 2014 sırasında ulaşılmıyor EN 62233: 2008 – Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin EN 61000–3–3: 2013 basınç/miktar ayarından azaltın. HDS 6/14-4: –...
Page 131
Teknik Bilgiler HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı 0.3617 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı...
Page 132
Перед первым применением вашего Степень опасности прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после ОПАСНОСТЬ этого действуйте соответственно и сохраните ее Указание относительно непосредственно грозя- щей опасности, которая приводит к тяжелым для дальнейшего пользования или для следующего увечьям или к смерти. владельца.
Page 133
37 Регулятор давления/количества насоса Использование по назначению 38 Масляный бак 39 Винт спуска масла Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен- 40 Обратный клапан подачи моющего средства тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря 41 Всасывающий шланг моющего средства с и т.д. фильтром ОПАСНОСТЬ 42 Топливный...
Page 134
– Согласно действующим национальным тре- Начало работы бованиям, данный высоконапорный моющий аппарат вводится в эксплуатацию для про- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ мышленного использования лицом, прошед- Опасность получения травм! Устройство, при- шим обучение. Специалисты фирмы надлежности, подводящие линии и соединитель- KÄRCHER осуществили процесс первого вво- ные...
Page 135
Установка запасного шланга высокого Подключение водоснабжения давления Параметры подключения указаны в разделе "Техни- ческие данные". Прибор с барабаном для шланга Подсоединить подводящий шланг (минималь- Рис. 7 ная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к Всегда полностью сматывайте из барабана переходнику...
Page 136
Подключение к источнику тока Замена форсунки – Параметры подключения указаны на заводской ОПАСНОСТЬ табличке и в разделе "Технические данные". Опасность получения травм! Перед заменой сопел – Электрическое подключение должно прово- следует отключить устройство и удерживать пи- диться электриком и соответствовать нормам столет-распылитель...
Page 137
Примечание: если необходимо длительное время Работа с горячей водой работать с пониженным давлением, необходимо на- ОПАСНОСТЬ строить давление на регуляторе давления/количе- Опасность ожогов! ства на насосе. Установите выключатель прибора на нужную Режим работы с моющим средством температуру. Работа с паром –...
Page 138
Вращайте кривошипную рукоятку по часовой При перевозке аппарата в транспортных сред- стрелке (в направлении стрелки). ствах следует учитывать действующие мест- Указание: Не перегибайте шланг высокого давле- ные государственные нормы, направленные на ния и электрический провод. защиту от скольжения и опрокидывания. Уход...
Page 139
Очистка фильтра тонкой очистки Контрольная лампочка "Тех. Освободить аппарат от давления. обслуживание" Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен- мигает 1 раз ный в головной части насоса. Демонтировать фильтр тонкой очистки и вы- – Недостаток воды нуть патрон фильтра. ...
Page 140
– Топливный фильтр загрязнен Прибор не набирает давление Замените топливный фильтр. – Воздух в системе – Отсутствие искры зажигания Удалите воздух из насоса: Если при эксплуатации через смотровое стекло Дозирующий клапан моющего средства устано- не видна искра зажигания, поручите осмотр вить...
Page 141
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению Заявление о соответствии ЕU и по доверенности руководства предприятия. Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осу- ществленном и допущенном нами к продаже испол- нении отвечает соответствующим основным требо- ваниям...
Page 142
Технические данные HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.3617 Подключение...
Page 143
A készülék első használata előtt olvassa FIGYELEM el ezt az eredeti használati utasítást, ez Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, alapján járjon el és tartsa meg a későbbi amely anyagi kárhoz vezethet. használatra vagy a következő tulajdonos számára. Áttekintés – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz.
Page 145
Készülék tömlődobbal: Biztonsági szelep Kösse össze a magasnyomású tömlőt és a kézi szó- – A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill. rópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). a nyomás kapcsoló meghibásodik. FIGYELEM A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál- Károsodás veszélye! A magasnyomású...
Page 146
Használat Szívjon föl vizet a tartályból Ha egy külső tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a VESZÉLY következő átépítésre van szükség: Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghető folyadé- Rendszerápoló palackot levenni. kokat. 8. ábra VESZÉLY A 2 csavart az égőfej házon lecsavarni. Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugár- 9.
Page 147
A munkanyomás és a szállított mennyiség Használat forró vízzel/gőzzel beállítása A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk: – Enyhe szennyeződés A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása 30-50 °C A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí- – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmi- tása: Munkanyomás emelése (MAX). szeriparban ...
Page 148
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az A készülék tárolása adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat- borulás ellen biztosítani. tintsa be. Ápolás és karbantartás A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté- ket tekerje fel és akassza a tartóra.
Page 149
Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása 4x villog Tegye nyomásmentessé a készüléket. – A füstgáz hőmérséklet korlátozója kioldott. Emelje ki a rögzítőkapcsot és húzza ki a vízhiány Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. biztosíték tömlőjét (szoft-tompító rendszer). Hagyja lehűlni a készüléket. ...
Page 150
A készülék nem szív fel tisztítószert Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adago- ló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg az úszótartály kiürül és a nyomás „0“-ra esik le. Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek a következő...
Page 151
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma- EU konformitási nyiltakozat zásával lépnek fel. Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for- galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo- natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel- ményeinek.
Page 152
Műszaki adatok HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia 0.3617 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min)
Page 153
Před prvním použitím svého zařízení si POZOR přečtěte tento původní návod k používá- Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- může mít za následek poškození majetku. užití nebo pro dalšího majitele. Přehled –...
Page 154
Provozní režim: Provoz s párou chlorid < 300 mg/l Světelná kontrolka směru otáčení sírany < 240 mg/l (pouze třífázové přístroje) Kontrolka pohotovostního stavu Vápník < 200 mg/l Kontrolka paliva celková tvrdost < 28 °dH Světelná kontrolka servisu < 50 °TH Kontrolka čistidla <...
Page 155
Zajištění proti nedostatku vody Montáž náhradní vysokotlaké hadice – Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se Přístroj s hadicovým bubnem hořák zapnul při nedostatku vody. obr. 7 – Síto zabraňuje znečištění pojistky a musí být pravi- Vysokotlakou hadici zcela odviňte z hadicového delně...
Page 156
Obsluha Vysání vody z nádoby Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotřebí NEBEZPEČÍ tato přestavba: Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepoužívejte hořlavé Sejměte láhev na systémový ošetřovací prostředek. kapaliny. obr. 8 NEBEZPEČÍ Z krytu hořáku odšroubujte 2 šrouby. Nebezpečí...
Page 157
– čištění motorových vozidel, strojů Nastavení pracovního tlaku a čerpaného 60-90 °C množství – Odkonzervování, velmi mastná znečištění 100-110 °C Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce – Rozpuštění přísad, částečně čištění fasád Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových až...
Page 158
Otáčejte klikou po směru hodinových ručiček (směr Otevřete ruční stříkací pistoli. šipky). Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel ne- běžet 5–10 sekund. zalamujte. Zavřete ruční stříkací pistoli. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). Ochrana proti zamrznutí...
Page 159
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku Svítí kontrolka paliva Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku. – Palivová nádrž je prázdná. Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte. Doplňte palivo. Vyměňte olej Světelná kontrolka systémového Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. ošetřovacího prostředku ...
Page 160
Topný had Hořák nezapaluje Vyhodnocení shody u modulu H – Palivová nádrž je prázdná. Bezpečnostní ventil Doplňte palivo. Vyhodnocení shody čl. 4 odst. 3 – Nedostatek vody Řídicí blok Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní Vyhodnocení shody u modulu H vedení.
Page 161
Technické údaje HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Síťové vedení Napětí Druh proudu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.3617 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné...
Page 162
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Pregled te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- Elementi naprave tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Slika 1 navodila št.
Page 163
Kontrolna lučka za gorivo Skupna trdota < 28 °dH Kontrolna lučka za servis < 50 °TH Kontrolna lučka za čistilo < 500 ppm (mg Kontrolna lučka za sistemsko nego CaCO Barvan oznaka Železo < 0,5 mg/l – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. Mangan <...
Page 164
Omejevalnik temperature izpušnih plinov Menjava steklenice za sistemsko nego – Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejeval- Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da nik temperature izpušnih plinov izklopi napravo. se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni prazna. Zagon – Sistemska nega učinkovito preprečuje poapnenje OPOZORILO grelne spirale pri obratovanju s trdo vodovodne vode.
Page 165
Preklopite splakovalno napeljavo dozirnega ventila Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole za čistilo na slepi čep. Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor) Odpiranje ročne brizgalne pištole: Povlecite za var- priključite na vodni priključek. nostno in sprožilno ročico. –...
Page 166
Z regulatorjem tlaka/tekočine črpalne enote nasta- Obratovanje s čistilom vite delovni tlak na minimalno vrednost. – Za varovanje okolja s čistili ravnajte varčno. Stikalo naprave nastavite na min. 100 °C. – Čistilo mora biti primerno za površino, ki jo želite Prekinitev obratovanja očistiti.
Page 167
Izpust vode Mesečno Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte. Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. spirala izprazni. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno ...
Page 168
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi iz visoko- Kontrolna lučka pripravljenosti za tlačnega priključka se postopek odzračevanja pospeši. obratovanje ugasne Če je rezervoar za čistilo prazen, ga napolnite. Preverite priključke in vodnike. – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje". –...
Page 169
Postopek ocenjevanja skladnosti: Garancija 2000/14/ES: Priloga V V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa Raven zvočne moči dB(A) naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na- HDS 6/14-4 pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, Izmerjeno: v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru Zajamčeno: uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni- te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Page 170
Tehnični podatki HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca 0.3617 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.)
Page 171
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- OSTROŻNIE leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która sługi, postępować według jej wskazań i może prowadzić do lekkich zranień. zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- UWAGA stępnego użytkownika. Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która –...
Page 172
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie można prze- Pole obsługi kroczyć poniższych wartości granicznych. Rys. 2 Poziom pH 6,5...9,5 Wyłącznik główny Przewodność elektryczna * Przewodność 0/OFF = Wył. świeżej wody Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą +1200 µS/cm Tryb pracy: Czyszczenie gorącą wodą (e = stopień Substancje odkładające się...
Page 173
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami Montaż ręcznego pistoletu natryskowego, ciśnieniowymi lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego – W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą- lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy- przelewowy i część...
Page 174
Rys. 12 Wlewanie środka czyszczącego Wskazówka: Po założeniu tylnej ścianki, włożyć rękę NIEBEZPIECZEŃSTWO do komory pielęgnacji systemu i docisnąć króciec do Niebezpieczeństwo zranienia! zbiornika płynu do pielęgnacji systemu. – Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. Zasilanie elektryczne – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny, acetonu, rozcieńczalników itd.).
Page 175
Wymienić dyszę Praca ze środkiem czyszczącym NIEBEZPIECZEŃSTWO – Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowi- Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wymianą dyszy ska, środków czyszczących należy używać wyłączyć urządzenie i uruchomić ręczny pistolet natry- oszczędnie. skowy, aż do całkowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu. – Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany ...
Page 176
Czyszczenie parą Ochrona przeciwmrozowa NIEBEZPIECZEŃSTWO UWAGA Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy temperaturach Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć roboczych przekraczających 98 °C ciśnienie robocze urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody. nie może być większe niż 3,2 MPa (32 bar). Urządzenie należy przechowywać w miejscu za- Dlatego konieczne jest wykonanie następujących czyn- bezpieczonym przed mrozem.
Page 177
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed pracą na Czyszczenie i konserwacja sucho NIEBEZPIECZEŃSTWO Zwolnić ciśnienie urządzenia. Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą- Wycisnąć klamrę mocującą i wyjąć wąż (system czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. tłumienia delikatnego) zabezpieczenia przed pracą Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze- na sucho.
Page 178
3x miganie Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w – Przeciążenie/przegrzanie silnika dolnej części urządzenia Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. – Nieszczelna pompa Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi- Włączyć urządzenie. nutę. –...
Page 179
Poziom mocy akustycznej dB(A) Wyposażenie dodatkowe i części HDS 6/14-4 zamienne Zmierzony: Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina Gwarantowany: lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż HDS 8/18-4 kontrolki płomienia (opcja). Zmierzony: Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, Gwarantowany: które gwarantują...
Page 180
Dane techniczne HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci 0.3617 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość...
Page 181
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. PRECAUŢIE citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- duce la vătămări corporale uşoare. traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- ATENŢIE torii posesori.
Page 182
Cerinţe referitoare la calitatea apei: Panou operator ATENŢIE Figura 2 Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai apă cu- Întrerupătorul principal rată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prematură şi depuneri în aparat sau accesorii. 0/OFF = Oprit Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur- Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă...
Page 183
Fixaţi tamburul pentru furtun cu 4 şuruburi (cuplu Supapă de preaplin cu două întrerupătoare de strângere: 6,5-7,0 Nm). manometrice Montaţi furtunul de racord al tamburului pentru fur- tun pe racordul de înaltă presiune al aparatului. – În cazul în care cantitatea de apă scade în capul pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de Montarea pistolului manual de stropit, lancei, preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi...
Page 184
Figura 12 Adăugarea soluţiei de curăţat Indicaţie: După aşezarea învelişului din spate apucaţi PERICOL rezervorul soluţiei de tratare şi apăsaţi ştuţul pe rezer- Pericol de accidentare! vorul soluţiei de tratare. – Utilizaţi numai produse Kärcher. Alimentarea cu curent – Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzină, acetonă, diluant, etc.).
Page 185
Pornirea aparatului Curăţarea Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem- Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de peratura dorită. curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care Lampa de control pentru starea de funcţionare se urmează să fie curăţată. aprinde. Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă...
Page 186
Evacuarea apei Întreruperea utilizării Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul de înaltă presiune. de siguranţă să fie împins în faţă. Deşurubaţi conducta de alimentare de pe fundul După...
Page 187
Controlaţi nivelul de ulei. Remedierea defecţiunilor ATENŢIE Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lăptos, PERICOL luaţi legătura imediat cu serviciul pentru clienţi al com- Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara- paniei Kärcher. tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi fişa de reţea din priză.
Page 188
Lampa de control pentru soluţia de curăţat se Arzătorul nu porneşte aprinde – Rezervorul de combustibil este gol. Adăugaţi combustibil. – Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol. – Lipsă de apă Adăugaţi soluţia de curăţat. Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de Aparatul nu funcţionează...
Page 189
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Declaraţie UE de conformitate conducerii societăţii. Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica- bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată...
Page 190
Date tehnice HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.3617 Racordul de apă...
Page 191
Pred prvým použitím vášho zariadenia si UPOZORNENIE prečítajte tento pôvodný návod na použi- Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by tie, konajte podľa neho a uschovajte ho mohla viesť k ľahkým zraneniam. pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- POZOR denia.
Page 192
Hodnota pH 6,5...9,5 Ovládací panel elektrická vodivosť * Vodivosť čerstvej Obrázok 2 vody +1200 µS/cm Vypínač prístroja usadeniny ** < 0,5 mg/l 0/OFF = Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou látky s možnosťou filtrácie *** < 50 mg/l Prevádzkový režim: prevádzka s horúcou vodou (e Uhľovodíky <...
Page 193
– Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadsta- voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlako- vec. vý spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo. Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu –...
Page 194
POZOR Pripojenie vody Maximálna prípustná sieťová impedancia v elektrickom Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie pre- Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál- kročiť. Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú impen- ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody danciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu kon- pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody taktujte vášho dodávateľa elektrickej energie.
Page 195
Nastavenie teploty čistenia Prevádzka so studenou vodou Prepínač nastavte na požadovanú teplotu. Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné 30 °C až 98 °C: prístroje, terasy, náradia a pod. – Vyčistite teplou vodou. Pracovný tlak nastavte podľa potreby. 100 °C až...
Page 196
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. Transport Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho bežať 5-10 sekúnd. Obrázok 13 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. POZOR Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní prístroja po- Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou mocou vysokozdvižného vozíka berte do úvahy obrázok.
Page 197
Čistenie jemného filtra 2x blikanie Spustite tlak z prístroja. – Chyba v napájaní napätím alebo príkon motora prí- Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla. liš vysoký. Demontujte jemný filter a odstráňte vložku filtra. Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové ...
Page 198
Prístroj nevyvíja žiadny tlak Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty – Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: – Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo na "0". regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla.
Page 199
EÚ Vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho- tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- Chief Executive Officer Head of Approbation davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ.
Page 200
Technické údaje HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.3617 Pripojenie vody Prívodná...
Page 201
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- PAŽNJA tajte ove originalne radne upute, postu- Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju ju koja može prouzročiti materijalnu štetu. uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled –...
Page 202
Način rada: Rad s parom Klorid < 300 mg/l Indikator smjera vrtnje sulfat < 240 mg/l (samo 3-fazni uređaji) Indikator pripravnosti za rad Kalcij < 200 mg/l Indikator goriva Ukupna tvrdoća < 28 °dH Indikator servisa < 50 °TH Indikator sredstva za čišćenje <...
Page 203
PAŽNJA Sigurnosni ventil Opasnost od oštećenja! Visokotlačno crijevo uvijek od- – Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil vijte u potpunosti. odnosno tlačna sklopka u kvaru. Montaža pričuvnog visokotlačnog crijeva Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Po- dešavanje vrši samo servisna služba. Uređaj s bubnjem crijeva Dio za detekciju nedostatka vode Slika 7...
Page 204
Rukovanje Usisavanje vode iz spremnika Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, mo- OPASNOST rate prethodno obaviti sljedeću preinaku: Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive Skinite bocu sa sredstvom za njegu sustava. tekućine. Slika 8 OPASNOST Odvijte 2 vijka na kućištu plamenika. Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti uređaj bez Slika 9 montirane cijevi za prskanje.
Page 205
– Otapanje, tretman jako masne prljavštine Podešavanje radnog tlaka i protoka 100-110 °C – Razrjeđivanje taložnih materijala, djelomično či- Regulacija tlaka/protoka pumpe šćenje fasada Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sa- do 140°C ta: radni tlak se povećava (MAX). Rad s vrućom vodom ...
Page 206
Zatvorite ručnu prskalicu. Zaštita od smrzavanja Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". PAŽNJA Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Opasnost od oštećenja! Smrzavanje će uništiti uređaj iz Uklonite priključak za vodu. kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. ...
Page 207
Zamjena ulja Indikator goriva svijetli Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. – Spremnik za gorivo je prazan. Otpustite ispusni vijak. Ulijte gorivo. Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju Indikator sredstva za njegu sustava svijetli okoliša ili ga predajte na odgovarajućem sabirnom mjestu.
Page 208
Zavijena grijaća cijev Gorionik se ne pali Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H – Spremnik za gorivo je prazan. Sigurnosni ventil Ulijte gorivo. Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3 – Nedostatak vode Upravljački blok Provjerite priključak vode i dovodne vodove. Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H ...
Page 209
Tehnički podaci HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija 0.3617 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.)
Page 210
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja PAŽNJA pročitajte ove originalno uputstvo za rad, Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju postupajte prema njemu i sačuvajte ga za koja može izazvati materijalne štete. kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br.
Page 211
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da se Komandno polje prekorače sledeće granične vrednosti. Slika 2 pH-vrednost 6,5...9,5 Prekidač uređaja Električna provodnost * Provodnost sveže 0/OFF = Isklj. vode +1200 µS/cm Način rada: rad sa hladnom vodom Taložne materije ** <...
Page 212
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje, mlaznice i creva visokog pritiska – Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente a jedan deo vode teče nazad do usisne strane brzo i sigurno pomoću brzog navojnog spoja sa samo pumpe.
Page 213
Sipajte deterdžent Priključak za struju OPASNOST – Za priključne vrednosti pogledajte tehničke Opasnost od povreda! podatke i tipsku pločicu. – Koristite samo Kärcher proizvode. – Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti – Ni u kom slučaju nemojte da sipate rastvarače elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
Page 214
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetli indikator koji Preporučena metoda čišćenja pokazuje smer obrtanja, odmah isključite uređaj i – Smekšavanje prljavštine: otklonite smetnju, vidi pog. "Otklanjanje smetnji". Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1 Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
Page 215
Ispiranje uređaja antifrizom Isključivanje uređaja Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje OPASNOST proizvođača antifriza. Opasnost od opekotina vrelom vodom! Posle rada sa U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz vrućom vodom ili parom, uređaj mora raditi najmanje koji se može naći u prodaji. dva minuta sa hladnom vodom uz otvoren pištolj za ...
Page 216
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Indikator servisa Zamenite ulje. 1x treperi Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja. – Nedostatak vode Najmanje svakih 5 godina Proverite priključak vode i dovodne vodove. Pritisak ispitujte u skladu sa specifikacijama –...
Page 217
Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite Garancija Proverite priključke i vodove. U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša – Pritisak je podešen na MIN nadležna distributivna organizacija. Eventualne Postavite pritisak na MAX. smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije –...
Page 218
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem Izjava o usklađenosti sa propisima EU poslovodstva. Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
Page 219
Tehnički podaci HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija 0.3617 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.)
Page 220
Преди първото използване на Вашия ПРЕДПАЗЛИВОСТ уред прочетете това оригинално ин- Указание за възможна опасна ситуация, която струкцуя за работа, действайте според може да доведе до леки наранявания. него и го запазете за по-късно използване или за ВНИМАНИЕ следващия притежател. Указание...
Page 221
47 Фин филтър (вода) Изисквания към качествата на водата: 48 Съд с поплавък ВНИМАНИЕ Като флуид под високо налягане се позволява из- Обслужващо поле ползването само на чиста вода. Замърсяванията Фигура 2 водят до преждевременно износване или отлага- Ключ на уреда ния...
Page 222
Предпазни приспособления Монтиране на барабан за маркучи (само HDS CX) Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не бива да се спират или да се пре- Фигура 5 небрегва тяхната функция. Окачете барабана за маркучи на долните фик- сиращи...
Page 223
Докато помпата засмуче вода, Вие трябва: Да се долее гориво Настройте регулирането на налягането и коли- ОПАСНОСТ чеството на звеното на помпата на максимална- Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово та стойност. гориво или лек мазут. Забранява се използването ...
Page 224
ОПАСНОСТ Настройка работно налягане и количество Опасност от нараняване! По време на работа лос- на подаване тът на спусъка и предпазният лост не трябва да бъдат блокирани. Регулиране на налягането/ количеството на ОПАСНОСТ звеното на помпата Опасност от нараняване! При повреден предпазен ...
Page 225
Режим със студена вода Изключване на уреда Отстраняване на леки замърсявания и изплакване, ОПАСНОСТ напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н. Опасност от изгаряне от гореща вода! След ре- Работното налягане да се настрои според необ- жим с гореща вода или пара, с уреда трябва да се ходимостта.
Page 226
Да се продуха водата Интервали на поддръжка Да се развият захранващия маркуч за вода и Ежеседмично маркуча за работа под налягяне. Захранващите проводи да се отвият от пода на Да се почисти цедката към захранването с вода. котела...
Page 227
Да се смени маслото 5x мигане Да се подготви приемен съд да прибл. 1 литър – Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на масло. вода е залепнал или магнитното бутало заяжда. Да се развие изпускателната пробка. Уведомете сервиза. 6x мигане...
Page 228
Принадлежности и резервни части Уреда непрекъснато се включва и изключва при затворен пистолет за ръчно Указание: При свързване на уреда към камина или пръскане когато уредът не може да се наблюдава, Ви препо- ръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция). –...
Page 229
Подписалите действат по възложение и като пълно- EC Декларация за съответствие мощници на управителното тяло. С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност...
Page 230
Технически данни HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на 0.3617 мрежата...
Page 231
Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ülevaade võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke Seadme elemendid see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Joonis 1 ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru –...
Page 232
Teeninduse märgutuli üldine karedus < 28 °dH Puhastusvahendi märgutuli < 50 °TH Süsteemihoolduse märgutuli < 500 ppm (mg CaCO Värvitde tähendus raud < 0,5 mg/l – Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal- mangaan < 0,05 mg/l lid.
Page 233
Veepuuduse kaitse Reserv-kõrgsurvevooliku paigaldamine – Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise Voolikutrumliga seade olukorras, kus vett on vähe. Joonis 7 – Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha ke- regulaarselt puhastada. rida. Heitgaasi temperatuuripiiraja ...
Page 234
Joonis 9 Kruvige maha tagasein ja võtke ära. Tagaseinale Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pöörödu- jääb süsteemihooldusvahendi paagi tuts. ge klienditeenindusse. Joonis 10 TÄHELEPANU Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse- Kruvige pumbapealt maha peenfilter. paak on tühi.
Page 235
Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri- Puhastusvahendiga käitus misseadise töörõhk minimaalsele väärtusele. – Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahen- Seadke seadmelüliti min. 100 °C. deid säästlikult. Töö katkestamine – Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinna- Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette. Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon pu- Pärast töötamist puhastusvahendiga hastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt tootja andmetele.
Page 236
Vee väljalaskmine Kord kuus Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. maha. Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvoolikuga. Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas laske küttespiraal tühjaks voolata. ...
Page 237
Kontrollige ühendusi ja torusid. Teeninduse märgutuli – Surve on seatud minimaalseks Seadke surve maksimaalseks. 1x vilkumine – Veeühenduse sõel on must – Veepuudus Puhastage sõela. Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto- Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada. rusid. – Vee juurdevool liiga väike –...
Page 238
Järgitud vastavushindamise protseduur: Garantii 2000/14/EÜ: Lisa V Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud Helivõimsuse tase dB(A) garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda- HDS 6/14-4 me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või Mõõdetud: valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda Garanteeritud: müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi- tades ostu tõendava dokumendi.
Page 239
Tehnilised andmed HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Võrguühendus Pinge Voolu liik 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.3617 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min)
Page 240
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Pārskats instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet Ierīces elementi to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- 1. attēls mus par drošību Nr. 5.951-949.0! Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis –...
Page 241
Griešanās virziena kontrollampiņa Sulfāti < 240 mg/l (tikai 3-fāzu aparātiem) kalcijs < 200 mg/l Kontrollampiņa gatavībai darbam Degvielas kontrollampiņa kopējā ūdens cietība < 28 °dH Servisa kontrollampiņa < 50 °TH Tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa < 500 ppm (mg Sistēmas apkopes kontrollampiņa CaCO Krāsu marķējums dzelzs...
Page 242
Ūdens trūkuma drošinātājs Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža – Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ieslēgša- Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli. nos ūdens trūkuma gadījumā. 7. attēls – Siets novērš netīrumu iekļūšanu drošinātājā, un tas Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet no šļūtenes regulāri jātīra.
Page 243
9. attēls BĪSTAMI Noskrūvējiet un noņemiet aizmugurējo sienu. Aiz- Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, rokas smidzinā- mugurējā sienā paliek sistēmas apkopes tvertnes šanas pistoli un smidzināšanas cauruli turiet ar abām īscaurule. rokām. 10. attēls BĪSTAMI Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pieslēgumu. Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas pistoles pa- ...
Page 244
Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas Darbs ar karstu ūdeni smidzinātājpistoles BĪSTAMI Ierīces slēdzi iestatīt maks. uz 98 °C. Applaucēšanās risks! Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau- Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā temperatūrā. dzuma regulatoru uz maksimālo vērtību. Darbs ar tvaiku ...
Page 245
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Aizsardzība pret aizsalšanu Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar IEVĒRĪBAI sausām rokām. Bojājumu risks! Sals sabojā ierīci, ja ūdens no tās nav Noņemt ūdens pieslēgumu. pilnībā izlaists. Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs ...
Page 246
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā. Deg tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa Pievilkt izlaišanas skrūvi. – Tukša tīrīšanas līdzekļa tvertne. Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX. Uzpildīt tīrīšanas līdzekli. Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd. Aparāts nestrādā Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie dati".
Page 247
EN 60335–2–79 Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 iestatītā temperatūra EN 55014–2: 2015 – Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas dau- EN 61000–3–2: 2014 dzums EN 62233: 2008 Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru.
Page 248
Tehniskie dati HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība 0.3617 Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā...
Page 249
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis DĖMESIO prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, nius nuostolius. kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Apžvalga savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- Prietaiso dalys gos nurodymus Nr.
Page 251
Vandens trūkumo saugiklis Atsarginės aukšto slėgio žarnos montavimas – Vandens trūkumo saugiklis neleidžia degikliui pri- Prietaisas su žarnos rite trūkus vandens. 7 paveikslas – Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti reguliariai Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną nuo ritės. valomas.
Page 252
10 paveikslas PAVOJUS Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą. Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį purškimo pisto- Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. letą ir purškimo antgalį laikykite abiem rankomis. Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės rezervu- PAVOJUS arą. Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą, pistoleto 11 paveikslas spragtukas ir apsauginė...
Page 253
Darbinį slėgį ir debitą nustatykite tolygiai sukdami Naudojimas su garais rankinio purškimo pistoleto slėgio ir debito regulia- PAVOJUS torių (+/-). Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra viršija 98 °C, PAVOJUS darbo slėgis negali būti didesnis nei 3,2 MPa (32 barai). Susižalojimo pavojus! Nustatydami slėgio ir debito re- Todėl būtinai laikykitės šių...
Page 254
DĖMESIO Atvėsinkite prietaisą. Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą patenkančio Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir šalto oro. techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei 0 °C, atjun- Jūsų Kärcher pardavėjas. kite prietaiso nuo kamino. Techninės priežiūros intervalai Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje tempera- tūroje, laikinai jo nenaudokite.
Page 255
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti. Žiba valymo priemonių kontrolinis Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurody- indikatorius ti skyriuje „Techniniai duomenys“. – Tuščias valymo priemonių bakas. Pagalba gedimų atveju Pripildykite valymo priemonių. PAVOJUS Prietaisas neveikia Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir elektros šoko.
Page 256
Gyvatukas Neužsidega degiklis H modulio atitikties įvertinimas – Tuščias degalų bakas. Apsauginis vožtuvas Pripildyti degalų. Atitikties įvertinimas, 4 str. 3 sk. – Trūksta vandens Valdymo blokas Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas. H modulio atitikties įvertinimas Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. –...
Page 257
Techniniai duomenys HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.3617 Vandens prijungimo antgalis Maks.
Page 258
Перед першим застосуванням вашого ПОПЕРЕДЖЕННЯ пристрою прочитайте цю оригінальну Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної інструкцію з експлуатації, після цього ситуації, що може призвести до тяжких травм чи дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого смерті. користування або для наступного власника. ОБЕРЕЖНО...
Page 259
44 Шланг (система еластичного демпфування) си- Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих стеми запобігання у разі відсутності води стічних вод у землю, водойми або каналізацію. 45 Система запобігання у разі відсутності води Тому миття моторів і днища автомашин слід прово- 46 Сітчастий...
Page 260
– Ми посилаємося на те, що відповідно до діючих Встановлення сумки для інструментів національних вимог пристрій періодично по- (тільки HDS C) винна перевіряти особа, що пройшла навчан- ня. Будь ласка, зверніться до партнера фірми Мал. 4 KÄRCHER. Повісити сумку для інструментів на верхні фік- –...
Page 261
Мал. 10 Замінити пляшку із засобом для догляду Від'єднати з’єднання для підведення води від за системою фільтру тонкого очищення. Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо- Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із ваний в головній частині насоса. зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку ...
Page 262
Експлуатація Регулювання температури миття НЕБЕЗПЕКА Встановіть вимикач приладу на потрібну темпе- Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини. ратуру. НЕБЕЗПЕКА від 30 °C до 98 °C: Небезпека травмування! Ніколи не використовува- – Миття гарячою водою. ти пристрій без встановленої струминної трубки. від...
Page 263
Рекомендовані методи очищення Після роботи з миючим засобом – Розчинення бруду: Дозуючий клапан миючого засобу встановити Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому на „0“. подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускай- Переставити вимикач пристрою на ступінь 1 те...
Page 264
Злийте воду Періодичність технічного обслуговування Відкрутіть шланг подачі води і шланг високого Щотижня тиску. Від'єднайте подачу на дні казана і спорожніть Очистити сітчастий фільтр елементу підключен- нагрівальний змійовик. ня подачі води. Залиште прилад увімкненим на протязі не біль- ...
Page 265
Заміна мастила Блимає 5 разів Заздалегідь приготуйте посудину для збору – Склеїлося герконове реле системи запобігання приблизно 1 літра мастила. у разі відсутності води або застряг магнітний Відверніть гвинт отвору для зливання. поршень. Звернутися до служби підтримки користувачів. Утилізуйте...
Page 266
Приладдя й запасні деталі Прилад при закритому пістолеті- розпилювачі постійно вмикається і Вказівка: При підключенні пристрою до каміна або в вимикається тому випадку, коли пристрій не видно, рекомен- дується встановлення датчика полум'я (опція). – Протікання в системі високого тиску Слід використовувати лише оригінальні комплекту- ...
Page 267
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням Заява при відповідність керівництва. Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного вико- нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки Chief Executive Officer Head of Approbation та...
Page 268
Технічні характеристики HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом...
Need help?
Do you have a question about the HDS 6/14-4 C and is the answer not in the manual?
Questions and answers