Page 1
HDS 13/20-4 S Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59682050 08/18...
Page 7
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Übersicht Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie Geräteelemente diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1 5.951-949.0 unbedingt lesen! Gerätehaube – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Halterung für Strahlrohr (beidseitig) –...
Page 8
pH-Wert 6,5...9,5 Farbkennzeichnung elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit Frisch- – Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind wasser +1200 µS/ gelb. – Bedienelemente für die Wartung und den Service absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l sind hellgrau. abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Symbole auf dem Gerät Kohlenwasserstoffe <...
Page 9
Überströmventil mit zwei Druckschaltern Zudosierung der Systempflege Advance RM 110/RM 111 einstellen – Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen- kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das Die örtliche Wasserhärte ermitteln: Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur – Über das örtliche Versorgungsunternehmen, Pumpensaugseite zurück.
Page 10
Bedienung Wasseranschluss Anschlusswerte siehe Technische Daten. GEFAHR Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver- durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- sprühen. adapters am Wasseranschluss des Gerätes und GEFAHR am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl- schließen.
Page 11
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen 60-90 °C – Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzun- Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits- 100-110 °C druck erhöhen (MAX). – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa- Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar- denreinigung beitsdruck reduzieren (MIN).
Page 12
Handspritzpistole schließen. Frostschutz Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. ACHTUNG Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck- Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän- dose ziehen. dig von Wasser entleerte Gerät. Wasseranschluss entfernen. Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. ...
Page 13
Ablassschraube wieder festziehen. 2x blinken (Option) Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen. – Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können. Kundendienst benachrichtigen. Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten. 3x blinken Hilfe bei Störungen – Systempflege-Erkennung defekt GEFAHR ...
Page 14
Zubehör und Ersatzteile Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät – Pumpe undicht Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden- den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
Page 15
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll- EG-Konformitätserklärung macht der Geschäftsführung. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Page 17
Please read and comply with these origi- ATTENTION nal instructions prior to the initial opera- Pointer to a possibly dangerous situation, which can tion of your appliance and store them for lead to property damage. later use or subsequent owners. Overview –...
Page 18
12 Indicator lamp system care total suspended solids *** < 50 mg/l 13 Indicator lamp: Detergent 2 Hydrocarbons < 20 mg/l Colour coding Chloride < 300 mg/l – The operating elements for the cleaning process Sulphate < 240 mg/l are yellow. Calcium <...
Page 19
Safety valve Refill fuel – The safety valve opens, when the overflow valve DANGER resp. the pressure switch is broken. Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Inappropriate fuels, e.g.
Page 20
DANGER Turning on the Appliance Risk of personal injury or damage! Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids Set appliance switch to desired operating mode. which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or Indicator lamp for operational readiness lights up.
Page 21
Cleaning After operation with detergent Set pressure/temperature and detergent concen- Set dosing value for detergent to "0". tration according to the surface to be cleaned. Set the appliance switch to "1" (operation with cold Note: To prevent damage due to too much pressure, al- water).
Page 22
Flush device with anti-freeze agent At least every 5 years, recurring Note: Observe handling instructions of the anti-freeze Perform the pressure test as per manufacturer's in- agent manufacturer. structions. Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con- Maintenance Works tainer.
Page 23
Engine indicator lamp Indicator lamp detergent 1 is illuminated – Detergent tank 1 is empty. 1x blinking Refill detergent. – Contactor error Indicator lamp detergent 2 is illuminated Set the appliance switch to "0/OFF“. Turn on the appliance. –...
Page 24
Conformity procedure Burner does not start Module H – System care tank is empty, due to technical rea- Heating coil sons a remainder stays in the tank. Conformity assessment Module H Refill system care. Safety valve – Fuel tank empty. Conformity assessment Art.
Page 25
Technical specifications HDS 13/20 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance (0.159+j0.100) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) Suck height from open container (20 °C) Max.
Page 26
Lire ce manuel d'utilisation original avant PRÉCAUTION la première utilisation de votre appareil, le Remarque relative à une situation potentiellement dan- respecter et le conserver pour une utilisa- gereuse pouvant entraîner des blessures légères. tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. ATTENTION –...
Page 27
Lampe témoin sens de rotation ATTENTION Témoin de contrôle d’état de service Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute Témoin de contrôle Combustible pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée Témoin de contrôle Détergent 1 ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. Témoin de contrôle Moteur Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites 10 Voyant de contrôle Défaut de brûleur...
Page 28
Dispositifs de sécurité Remplir l'entretien système Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- Note : Pour la protection de l'appareil, le brûleur est mis lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas hors service avec une temporisation de 5 heures quand être désactivés ou transformés.
Page 29
– Toujours dérouler complètement les conduites de Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, rallonge. buse et flexible haute pression – Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral- longe utilisés doivent être étanches à l’eau. Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- ATTENTION sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une L'impédance de réseau maximale admissible au niveau...
Page 30
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se – Eliminer la saleté : remet en marche. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres- pression. sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section Utilisation avec de l'eau froide "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".
Page 31
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Mise hors service de l'appareil Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa- DANGER bricant du produit antigel. Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après Introduire un produit antigel disponible dans le l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la commerce dans le réservoir à...
Page 32
Mensuellement Assistance en cas de panne Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de DANGER manque d'eau. Risque de blessure et de choc électrique par un démar- Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de rage inopiné...
Page 33
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. 2x clignotement (option) – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible – Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service. Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la ...
Page 34
EN 61000–3–11: 2000 Garantie EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi- EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 gueur sont celles publiées par notre société de distribu- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 tion responsable.
Page 35
Caractéristiques techniques HDS 13/20 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25)
Page 36
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- PRUDENZA ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe ginali, seguirle e conservarle per un uso causare lesioni leggere. futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. ATTENZIONE –...
Page 37
Spia di controllo senso di rotazione ATTENZIONE Spia luminosa "stato di pronto" Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres- Spia luminosa "Carburante" sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o Spia luminosa "detergente" 1 incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori. Spia luminosa "Motore"...
Page 38
– Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va- Dispositivi di sicurezza lore di durezza media. I dispositivi di sicurezza servono alla protezione Avviso: Troverete una confezione campione per la dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati cura del sistema in dotazione. per scopi diversi da quelli indicati.
Page 39
– Srotolare sempre completamente le prolunghe. Montare la pistola a spruzzo – La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de- manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo vono essere a tenuta d'acqua. flessibile di alta pressione ATTENZIONE Non superare il valore massimo d'impedenza di rete Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi...
Page 40
Regolare la temperatura di pulizia Funzionamento con acqua fredda Impostare il regolatore di temperatura alla tempe- Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag- ratura desiderata. gio, terrazzi, utensili ecc. Da 30 °C a 98 °C: Impostare la pressione di esercizio desiderata –...
Page 41
Supporto Spegnere l’apparecchio PERICOLO PRUDENZA Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino. acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola Trasporto aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare.
Page 42
Almeno ogni 5 anni Spia di controllo senso di rotazione Eseguire un controllo della pressione secondo le lampeggia indicazioni del produttore. Fig. 8 Lavori di manutenzione Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio. La spia luminosa "stato di pronto" si spegne Pulire il filtro del collegamento acqua ...
Page 43
Spia di controllo Cura del sistema accesa L'apparecchio non aspira il detergente Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo ancora 5 ore. svuotamento del contenitore galleggiante ed un va- – Il contenitore per la cura del sistema è vuoto. Per lore di pressione pari a "0".
Page 44
51105 Köln Accessori e ricambi Codice di identificazione 0035 Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo N. certificato: il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio- 01 202 111/Q-08 0003 ne). Procedura di valutazione della conformità...
Page 45
Dati tecnici HDS 13/20 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita (0.159+j0.100) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.)
Page 46
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- VOORZICHTIG paraat deze originele gebruiksaanwijzing, Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ga navenant te werk en bewaar hem voor lichte verwondingen kan leiden. later gebruik of voor een latere eigenaar. LET OP –...
Page 47
Controlelampje reinigingsmiddel 1 Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol- Controlelampje motor gende grenswaarden niet overschreden worden. 10 Controlelampje storing brander pH-waarde 6,5...9,5 11 Controlelampje Service elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid 12 Controlelampje systeemonderhoud vers water +1200 13 Controlelampje reinigingsmiddel 2 µS/cm Kleurmarkering afzetbare stoffen **...
Page 48
Overstroomklep met twee drukschakelaars Dosering van systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 instellen – Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de Plaatselijke waterhardheid vaststellen: overstroomklep open en stroomt een deel van het –...
Page 49
Bediening Wateraansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens. GEVAAR Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de sproeien. wateraansluiting op de wateraansluiting van het GEVAAR apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder waterkraan) aansluiten.
Page 50
100-110 °C Werkdruk en volume instellen – Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk gevelreiniging Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid tot 140 °C De reguleringsspindel in de richting van de wijzers Werking met heet water van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). ...
Page 51
Handspuitpistool openen. Vorstbescherming Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5- LET OP 10 seconden laten draaien. Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa- Handspuitpistool sluiten. raat als niet al het water eruit is. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. ...
Page 52
Olie vervangen Controlelampje storing brander Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen. 1x knipperen Aflaatschroef losdraaien. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking ge- Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij zet. een geautoriseerde instantie indienen. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. ...
Page 53
Apparaat bouwt geen druk meer op Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt – Lucht in het systeem Pomp ontluchten: – Werkdruk/volume te hoog Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de van de pompeenheid verlagen.
Page 54
Geluidsvermogensniveau dB(A) EG-conformiteitsverklaring Gemeten: Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine Gegarandeerd: door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende 5.957-902 fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol- vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen.
Page 55
Technische gegevens HDS 13/20 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie (0.159+j0.100) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Capaciteit Volume water l/h (l/min)
Antes del primer uso de su aparato, lea Niveles de peligro este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso PELIGRO posterior o para otro propietario posterior. Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede –...
Uso previsto Panel de control Figura 2 Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien- Interruptor del aparato tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. Regulador de temperatura PELIGRO Válvula dosificadora de detergente ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las 0/OFF = instrucciones de seguridad.
– De acuerdo con las normativas nacionales, esta Montar el estribo de manejo limpiadora de alta presión debe ser puesta en fun- cionamiento industrial por primera vez por una per- Figura 3 sona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y do- CUIDADO cumentado para usted esta primera puesta en mar- Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable...
Llenar de detergente Toma de corriente PELIGRO – Valores de conexión: véase la placa de caracterís- ¡Peligro de lesiones! ticas y datos técnicos. – Utilizar sólo productos Kärcher. – La conexión eléctrica debe ser realizada por un – No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace- electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
Page 60
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la Conexión del aparato máxima presión de trabajo. Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi- Limpieza cio deseado. El piloto de control de disposición de servicio se Ajustar la presión/temperatura y concentración de enciende.
Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como Interrupción del funcionamiento máximo hasta que la bomba y los conductos estén Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- vacíos. lanca de fijación hacia delante. Enjuagar el aparato con anticongelante Después del funcionamiento con detergente Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa- bricante del anticongelante.
Mensualmente 3 parpadeos Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con- – Falta de agua tra el funcionamiento en seco. Comprobar la conexión de agua y las tuberías. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de- 4 parpadeos tergente.
Page 63
Piloto de control revisión El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo – Intervalo de mantenimiento Ejecutar trabajos de revisión. – La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. El piloto de control de combustible está ...
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Garantía EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 En todos los países rigen las condiciones de garantía EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las Especificaciones aplicadas: averías del aparato serán subsanadas gratuitamente AD 2000 conformo dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a TRD 801 conformo...
Datos técnicos HDS 13/20 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida (0.159+j0.100) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25)
Page 66
Leia o manual de manual original antes CUIDADO de utilizar o seu aparelho. Proceda con- Aviso referente a uma situação potencialmente perigo- forme as indicações no manual e guarde sa que pode causar ferimentos leves. o manual para uma consulta posterior ou para terceiros ADVERTÊNCIA a quem possa vir a vender o aparelho.
Page 67
Lâmpada de controlo do sentido de rotação ADVERTÊNCIA Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água Lâmpada de controlo do combustível limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de- Lâmpada de controlo detergente 1 pósitos no aparelho e nos acessórios.
Page 68
Equipamento de segurança Adicionar o produto de conservação do sistema Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é nem sofrer alterações no seu funcionamento. desligado com um atraso de 5 horas, se o recipiente da conservação do sistema estiver vazio.
Page 69
Kärcher oferece um programa individual de produ- transversal suficiente e devidamente homologados tos de limpeza e de manutenção e marcados. O seu revendedor estará sempre à disposição para for- – Os cabos de extensão devem ser sempre comple- necer-lhe mais informações. tamente desenrolados.
Page 70
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. Funcionamento com água fria Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi- nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. avarias"...
Page 71
Enxaguar a máquina com anti-congelante Desligar o aparelho Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri- PERIGO cante do anticongelante. Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o Encher um anti-congelante no reservatório com funcionamento com água quente ou vapor, deixar o flutuador.
Page 72
Mensalmente Lâmpada de controlo da bomba Limpar o coador no dispositivo de protecção contra Pisca 2 vezes a falta de água. Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter- – Fuga no sistema de alta pressão. gente. ...
Page 73
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces- Pisca 3 vezes sário. – Identificação da conservação do sistema com de- – Quantidade de abastecimento de água demasiado feito baixa Avisar o serviço de assistência técnica. Controlar quantidade de água de alimentação (ve- Pisca 4 vezes ja Dados Técnicos).
Page 74
EN 61000–3–3: 2013 Serviço de assistência técnica HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: Quando o defeito não puder ser consertado, a má- EN 61000–3–11: 2000 quina deverá ser verificada pelo serviço de assis- EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 tência técnica.
Page 75
Dados técnicos HDS 13/20 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida (0.159+j0.100) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min)
Page 76
Læs original brugsanvisning inden første Oversigt brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til Maskinelementer den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1 gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 Skærm læses! Holder til strålerøret (i begge sider) –...
Page 77
Klorid < 300 mg/l Farvekodning Sulfat < 240 mg/l – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul. – Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Calcium < 200 mg/l er lysegrå. Total hårdhed < 28 °dH Symboler på maskinen < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO Højtryksstråler kan være farlige, hvis de Jern...
Page 78
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Påfylde brændstof Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. FARE Tørkøringssikringen Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let – Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn- fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof- des ved mangel af vand. fer som f.eks.
Page 79
Indtil pumpen indsuger vand bør du: Tænd for maskinen Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen til max. værdi. Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Lukke rensemidlets doseringsventil. Kontrollampen "klar til drift" lyser. FARE Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket Fare for person- og materialeskader! Du må...
Page 80
Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 Anbefalet rensemetode sekunder. – Løsne smuds: Luk håndsprøjtepistolen. Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir- Sæt startknappen på "0/OFF“. ker 1...5 minutter, men må ikke tørre. Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med –...
Page 81
Rens filteret i tørkøringssikringen. Transport Maskinen skal være uden tryk. Fig. 7 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. BEMÆRK Fjern filteret. Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
Page 82
Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule- blinker 3x ring ved åben håndsprøjtepistol. – Fejl i spændingsforsyningen. Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon- Kontroller nettilslutningen og sikringerne. tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen. blinker 4x Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. –...
Page 83
TRD 801 i overensstemmelse med Garanti Navn på det nævnte sted: I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- Til 2014/68/EU te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- Am Grauen Stein skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Page 84
Tekniske data HDS 13/20 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans (0.159+j0.100) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) Ydelsesdata Kapacitet, vand...
Page 85
Før første gangs bruk av apparatet, les Oversikt denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller Maskinorganer for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1 struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i Maskinhette drift! Holder for strålerør (to-sidig)
Page 86
Klorid < 300 mg/l Fargemerking Sulfat < 240 mg/l – Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule. Kalsium < 200 mg/l – Betjeningselementer for vedlikehold og service er Total hardhet < 28 °dH lysegråe. < 50 °TH Symboler på maskinen < 500 ppm (mg CaCO Jern <...
Page 87
Sikkerhetsventil Fylle drivstoff – Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil FARE eller trykkbryter er defekt. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes. Justering må kun foretas av kundeservice. Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv- Lavvannssikring stofftang.
Page 88
FARE Slå apparatet på Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væs- Sett apparatbryter til ønsket driftstype. ker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Kontrolllampen driftsklar lyser. Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøyte- Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er dunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv oppnådd.
Page 89
Rengjøring Etter bruk av rengjøringsmiddel Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings- Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. middel stilles inn med hensyn til flaten som skal Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann). rengjøres. Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i Merk: Til å...
Page 90
Rengjøre finfilter Lagring Gjør apparatet trykkløst. FORSIKTIG Skru av finfilteret fra pumpehodet. Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek- Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen. ten av apparatet ved lagring. Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykkluft. Transport ...
Page 91
2x blink Apparat bygger ikke opp trykk – Motor overbelastet/overopphetet – Luft i systemet Sett hovedbryteren til "0/OFF". Luft ut pumpen: La apparatet avkjøles. Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Slå apparatet på. Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp –...
Page 92
EN 61000–3–2: 2014 Innstilt temperatur oppnås ikke EN 62233: 2008 veddrift med varmt vann HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt EN 61000–3–3: 2013 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: reduseres.
Page 94
Läs bruksanvisning i original innan aggre- Översikt gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för Apparatelement framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1 ningar nr. 5.951-949.0 läsas! Motorhuv – Informera inköpsstället omgående vid trans- Hållar för stålrör (dubbelsidigt) portskador.
Page 95
Klor < 300 mg/l Färgmärkning Sulfat < 240 mg/l – Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. – Manöverelement för underhåll och service är ljus- Kalcium < 200 mg/l grå. Totalhårdhet < 28 °dH Symboler på aggregatet < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- Järn...
Page 96
– Pumpskötselmedel och avloppsvattenskydd: Ställ Säkerhetsventil in servicebrytaren åtminstone på läge 3. – Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven- Fylla på bränsle tilen resp. tryckställaren är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till- FARA verkaren. inställning endast av kundservice. Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings- olja.
Page 97
FARA Koppla till aggregatet Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt. vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtun- Kontrollampa för driftberedskap lyser. ning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så...
Page 98
Rengöring Stänga av aggregatet Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets FARA koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varm- Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd vatten eller ånga använts måste maskinen köras minst från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska- två...
Page 99
Rengöra silen i vattenbristsäkringen Transport Gör aggregatet trycklöst. Bild 7 Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen. OBSERVERA Ta ur silen. Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och gaffeltruck.
Page 100
– Störningen förekommer upprepade gånger. Aggregatet bygger inte upp tryck Informera kundservice. – Luft i systemet blinkar 3x Lufta ur pumpen: – Fel i nätförsörjningen. Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu- blinkar 4x vudreglaget medan handsprutan är öppen.
Page 101
EN 60335–1 Inställd temperatur uppnås inte vid drift med EN 60335–2–79 varmvatten EN 61000–3–2: 2014 – Arbetstryck/matningsmängd för hög EN 62233: 2008 Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/ HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: mängdregleringen på pumpenheten. EN 61000–3–3: 2013 –...
Page 103
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Yleiskatsaus teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- Käyttöelementit pää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1 va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! Pölysuoja – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- Suihkuputken kiinnike (molemminpuolinen) teys jälleenmyyjään.
Page 104
poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l Väritunnukset – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. Hiilivedyt < 20 mg/l – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- maat. Kloridi < 300 mg/l Laitteessa olevat symbolit Sulfaatti < 240 mg/l Kalsium < 200 mg/l Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai- Kokonaiskovuus <...
Page 105
Huomautus: Käytettäessä järjestelmänhoitoa Advance Turvaventtiili 2 RM 111 on huomioitava seuraava: – Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai- – Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa nekytkin on vaurioitunut. – Pumpunhoito ja likavesisuoja: Säädä huoltokytkin Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi- vähintään asentoon 3. netillä.
Page 106
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu Suuttimen vaihto imee vettä: Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö VAARA maksimiarvoonsa. Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei VAARA ole enää painetta. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime ...
Page 107
Puhdistus Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väke- vyys puhdistettavan pinnan mukaan. Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi toon "0". pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedellä). välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
Page 108
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista- Vaihda öljy. jan antamia käsittelyohjeita. Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoai- Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi neella. Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaisesti. ...
Page 109
Pyörimissuunnan merkkivalo vilkkuu Järjestelmähoidon merkkivalo vilkkuu Kuva 8 Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole mahdollista. Vaihda laitepistokkeen napaisuus. – Järjestelmänhoidon säiliö on tyhjä, teknisistä syistä säiliöön jää aina hieman ainetta. Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu Täytä järjestelmänhoito. – Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi". Puhdistusaineen 1 merkkilamppu palaa Moottorin merkkivalo –...
Page 110
Yhdenmukaisuusmenettely Poltin ei syty Moduuli H – Järjestelmänhoidon säiliö on tyhjä, teknisistä syistä Kuumennuskierukka säiliöön jää aina hieman ainetta. Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Täytä järjestelmänhoito. Turvaventtiili – Polttoainesäiliö on tyhjä. Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3 Polttoaineen lisääminen. – Järjestelmään ei tule vettä Ohjauslohko ...
Page 111
Tekniset tiedot HDS 13/20 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) Suoritustiedot...
Page 112
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Διαβάθμιση κινδύνων για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- ΚΙΝΔΥΝΟΣ φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος για τον επόμενο ιδιοκτήτη. μπορεί...
Page 113
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Πεδίο χειρισμού Εικόνα 2 Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, Διακόπτης συσκευής προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ. Ρυθμιστής θερμοκρασίας ΚΙΝΔΥΝΟΣ Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να 0/OFF = τηρούνται...
Page 114
– Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις, αυτή η Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τε- θεί για πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουργία Εικόνα 3 από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η KΔRCHER έχει ΠΡΟΣΟΧΗ ήδη εκτελέσει και τεκμηριώσει αυτή την πρώτη Αναρτήστε...
Page 115
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πλήρωση απορρυπαντικού Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Μην αναρροφάτε ΚΙΝΔΥΝΟΣ ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε Κίνδυνος τραυματισμού! ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρί- χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στε- ας...
Page 116
Υπόδειξη: Εάν η συσκευή πρόκειται να λειτουργήσει Αντικατάσταση του ακροφυσίου μακροπρόθεσμα με μειωμένη πίεση, ρυθμίστε την πίε- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ση στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη- Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων σης. απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πι- Λειτουργία με απορρυπαντικό στολέτο...
Page 117
Λειτουργία με ατμό Αντιπαγετική προστασία ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες εργασίας άνω Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός καταστρέφει τη των 98 °C η πίεση λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβεί τα συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από 3,2 MPa (32 bar). αυτήν.
Page 118
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλειψης νερού Φροντίδα και συντήρηση Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον εύκαμπτο Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της σωλήνα. συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία ...
Page 119
Ενδεικτική λυχνία κινητήρα Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος ανάβει 1x αναλαμπή Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα μπορεί να διατη- – Σφάλμα προστασίας ρηθεί για 5 ακόμη ώρες. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/ – Το δοχείο φροντίδας συστήματος είναι κενό. Για τε- OFF“.
Page 120
Εγγύηση Η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν πιστολέτο χειρός από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή- – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε ...
Page 121
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξου- Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. σιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα- ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο- ρά, πληροί...
Page 122
Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 13/20 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0.159+j0.100) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1500 (25) τρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
Page 123
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal Genel bakış kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım Cihaz elemanları veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- zu saklayın. Resim 1 – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- Cihaz kapağı...
Page 124
Sülfat < 240 mg/l Renk kodu Kalsiyum < 200 mg/l – Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. – Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Toplam sertlik < 28 °dH < 50 °TH Cihazdaki semboller < 500 ppm (mg CaCO Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl- Demir <...
Page 125
DIKKAT Su eksiklik emniyeti Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile – Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda brülö- çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za- rün devreye girmesini önler. rar görür. – Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli ...
Page 126
Not: Dönme yönü, brülör arızası ya da motor kontrol Akım bağlantısı lambalarının çalışma sırasında yanması durumunda, ci- – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip hazı hemen durdurun ve arızayı giderin, Bkz. "Arızalar- Plakası. da yardım". – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından ...
Page 127
Önerilen temizlik yöntemleri Cihazın kapatılması – Kirin çözülmesi: TEHLIKE Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5 Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak su ya da bu- dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın. harla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma için en az iki –...
Page 128
Depolama Bakım çalışmaları TEDBIR Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci- Süzgeci çıkartın. hazın ağırlığına dikkat edin. Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. Taşıma Mikro filtrenin temizlenmesi Resim 7 Cihazı basınçsız duruma getirin. DIKKAT ...
Page 129
Motor kontrol lambası Temizlik maddesi kontrol lambası 1 yanıyor – Temizlik maddesi deposu 1 boş. 1x yanıp sönme Temizlik maddesini doldurun. – Koruma hatası Temizlik maddesi kontrol lambası 2 yanıyor Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Cihazı açın. –...
Page 130
Yapı grubunun kategorisi Brülör ateşlemiyor – Sistem bakım ürünü deposu boş, teknik nedenlerle Uygunluk yöntemi depoda her zaman bir miktar kalır. Modul H Sistem bakım ürünü doldurun. Isıtma hattı – Yanıcı madde deposu boş. Uygunluk değerlendirmesi, Modül H Yanıcı maddeyi doldurun. –...
Page 131
Teknik Bilgiler HDS 13/20 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0.159+j0.100) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1500 (25) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6)
Page 132
Перед первым применением вашего Степень опасности прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после ОПАСНОСТЬ этого действуйте соответственно и сохраните ее Указание относительно непосредственно грозя- для дальнейшего пользования или для следующего щей опасности, которая приводит к тяжелым владельца. увечьям или к смерти. –...
Page 133
37 Манометр Использование по назначению 38 Поплавковая камера 39 Фильтр тонкой очистки (вода) Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен- тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря Панель управления и т.д. Рис. 2 ОПАСНОСТЬ Включатель аппарата Опасность получения травм! При использовании Регулятор температуры на автозаправочных станциях или в других опа- Дозирующий...
Page 134
– Нагревательным устройством прибора явля- Ограничитель температуры отходящих ется топочная установка. Необходимо регу- газов лярно проверять топочные установки, соблю- дая соответствующие национальные нормы. – Ограничитель температуры отходящих газов – Согласно действующим национальным тре- отключает аппарат при достижении слишком бованиям, данный высоконапорный моющий высокой...
Page 135
Заправка топливом Всосать воду из бака ОПАСНОСТЬ Если Вы желаете использовать воду из внешней ем- Опасность взрыва! Следует заливать только ди- кости, требуется следующее переоборудование: зельное топливо или легкий мазут. Запрещается Рис. 6 использовать несоответствующие виды топли- Отсоединить водоснабжение на головке насо- ва, например, бензин.
Page 136
Управление Регулировка температуры мойки ОПАСНОСТЬ Установите регулятор температуры на нужную Опасность взрыва! Не распылять горючие жидко- температуру. сти. 30 °C - 98 °C: ОПАСНОСТЬ – Мойка горячей водой. Опасность получения травм! Никогда не использо- 100 °C - 150 °C: вать...
Page 137
– Удаление грязи: Промыть аппарат при открытом клапане писто- Растворенную грязь смыть струей высокого лета-распылиталя минимум 1 минуту. давления. Выключение аппарата Работа с холодной водой ОПАСНОСТЬ Удаление легких загрязнений и чистовая мойка, Опасность ожога горячей водой! После эксплуата- напр.: садово-огородного...
Page 138
ВНИМАНИЕ Прополаскать аппарат антифиризом Опасность повреждения! В случае помутнения ма- Указание: Соблюдайте инструкции по использова- сла немедленно свяжитесь с сервисной службой нию антифриза. фирмы Kärcher. Залейте в бак с поплавком обычный антифриз. Ежемесячно Включить аппарат (без горелки), пока он полно- стью...
Page 139
Помощь в случае неполадок Контрольная лампа неисправности горелки ОПАСНОСТЬ Опасность получения травмы от случайно запу- мигает 1 раз щенного устройства и удара электрическим то- – Сработал ограничитель температуры отрабо- ком. Перед проведением любых работ на устрой- танных газов. стве следует выключить устройство и извлечь ...
Page 140
Проверить элемент подключения воды, прове- Прибор не набирает давление рить подающий трубопровод. – Воздух в системе Очистите сетчатый фильтр в системе предо- Удалите воздух из насоса: хранения от отсутствия воды. Дозирующий клапан моющего средства устано- – Топливный фильтр загрязнен вить...
Page 141
Уровень мощности звука дБ(A) Заявление о соответствии ЕС Измерено: Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при- Гарантировано: 91 бор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже ис- 5.957-902 полнении отвечает соответствующим основным Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению требованиям...
Page 142
Технические данные HDS 13/20 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0.159+j0.100) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч...
Page 143
A készülék első használata előtt olvassa FIGYELEM el ezt az eredeti használati utasítást, ez Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, alapján járjon el és tartsa meg a későbbi amely anyagi kárhoz vezethet. használatra vagy a következő tulajdonos számára. Áttekintés – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz.
Page 144
12 Rendszer ápoló kontroll lámpája pH-érték 6,5...9,5 13 2. tisztítószer kontroll lámpája elektromos vezetőképesség * a friss víz vezető- Szín megjelölés képessége +1200 µS/cm – A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák. – A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos ülepíthető anyagok ** <...
Page 145
Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111 adagolásának beállítása – A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyósze- A helyi víz keménység megállapítása: lepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szí- –...
Page 146
VESZÉLY Víz csatlakozás Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa. Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz VESZÉLY 7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a víz- nem szabad fixen beszorítani.
Page 147
Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi Használat forró vízzel szórópisztolyon VESZÉLY A hőmérsékletszabályozót állítsa max. 98 °C-ra. Forrázásveszély! Állítsa a munkanyomást maximális értékre a szivattyú- A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér- egység nyomás-/mennyiség szabályozójánál. sékletre. Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyisé- Használat gőzzel get a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség sza- VESZÉLY...
Page 148
Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, Fagyás elleni védelem és járassa 5-10 másodpercen keresztül. FIGYELEM Zárja le a kézi szórópisztolyt. Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket, Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. ha előtte nem ürítette le a vizet. ...
Page 149
A használt olajat környezet kímélő módon távolítsa el Égőfej üzemzavar kontroll lámpája vagy adja le gyűjtőhelyen. 1x villog Húzza meg ismét a leeresztő csavart. – A füstgáz hőmérséklet korlátozója kioldott. Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig. ...
Page 150
– A nyomás MIN-re van állítva Garancia Állítsa a nyomást MAX-ra. – A vízcsatlakozás szűrője piszkos Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki- Tisztítsa ki a szűrőt. adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy –...
Page 151
Hangteljesítményszint dB(A) EK konformitási nyiltakozat Mért: Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett Garantált: gép tervezése és építési módja alapján az általunk for- galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo- 5.957-902 natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel- Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma- ményeinek.
Page 152
Műszaki adatok HDS 13/20 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia (0.159+j0.100) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Page 153
Před prvním použitím svého zařízení si POZOR přečtěte tento původní návod k používá- Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- může mít za následek poškození majetku. užití nebo pro dalšího majitele. Přehled –...
Page 154
12 Světelná kontrolka systémového ošetřovacího pro- uhlovodíky < 20 mg/l středku chlorid < 300 mg/l 13 Kontrolka čisticího prostředku 2 sírany < 240 mg/l Barevné označení Vápník < 200 mg/l – Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté. celková tvrdost < 28 °dH –...
Page 155
Zajištění proti nedostatku vody Plnění palivem – Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se NEBEZPEČÍ hořák zapnul při nedostatku vody. Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu nebo lehký – Síto zabraňuje znečištění pojistky a musí být pravi- topný olej. Nesmí se používat nevhodná paliva, např. delně...
Page 156
NEBEZPEČÍ Zapnutí přístroje Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Nikdy nevy- sávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte ni- Přepínač zařízení nastavte na požadovaný provoz- kdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako jsou ředidlo ní režim. laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Těsnění v pří- Kontrolka připravenosti svítí.
Page 157
Čištění přístroje Vypnutí přístroje Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího pro- NEBEZPEČÍ středku podle čistěného povrchu. Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiř- vodou nebo párou se musí přístroj provozovat nejméně te na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k dvě...
Page 158
Ukládání Údržbářské práce UPOZORNĚNÍ Vyčistěte síto v přípojce vody Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na Vyjměte síto. hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. Přeprava Čištění podlahových ploch obr. 7 Vypněte tlak v přístroji. POZOR ...
Page 159
Světelná kontrolka motoru Světelná kontrolka systémového ošetřovacího prostředku bliká 1x blikne Upozornění: Provoz hořáku již není možný. – Chyba stykače – Nádrž na systémový ošetřovací prostředek je Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). prázdná, z technických důvodů zůstává vždy zby- ...
Page 160
Kategorie modulu Hořák nezapaluje – Nádrž na systémový ošetřovací prostředek je Řízení o shodě prázdná, z technických důvodů zůstává vždy zby- Modul H tek v násobě. Topný had Naplňte systémový ošetřovací prostředek Vyhodnocení shody u modulu H – Palivová nádrž je prázdná. ...
Page 161
Technické údaje HDS 13/20 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0.159+j0.100) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1500 (25) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní...
Page 162
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Pregled te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- Elementi naprave tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Slika 1 navodila št.
Page 163
Sulfat < 240 mg/l Barvan oznaka kalcij < 200 mg/l – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. – Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje Skupna trdota < 28 °dH so svetlo sivi. < 50 °TH < 500 ppm (mg Simboli na napravi CaCO Železo...
Page 164
Varovalo proti pomanjkanju vode Polnjenje goriva – Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči vklop NEVARNOST gorilnika v primeru pomanjkanja vode. Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali – Sito prepreči onesnaženje varovalke in se mora re- lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv, dno čistiti.
Page 165
NEVARNOST Vklop naprave Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode! Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesaj- Stikalo naprave nastavite na željeni način obrato- te tekočin, ki vsebujejo topila, kot so razredčilo za lak, vanja. bencin, olje ali nefiltrirana voda.
Page 166
Čiščenje Po obratovanju s čistilom Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". ustrezno površini, ki jo želite očistiti. Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratova- Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz nje z mrzlo vodo). velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako ...
Page 167
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi Periodično najkasneje vsakih 5 let Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizvajal- Preverite tlak v skladu z določili proizvajalca. ca sredstva proti zmrzovanju. Vzdrževalna dela V posodo s plovcem napolnite standardno sredstvo proti zamrznitvi. Čiščenje sita v vodnem priključku ...
Page 168
Kontrolna lučka pripravljenosti za Kontrolna lučka za sistemsko nego utripa obratovanje ugasne Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni več možno. – Posoda za sistemsko nego je prazna, iz tehničnih – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje". razlogov se v posodi vedno nahaja ostanek. Kontrolna lučka za motor ...
Page 169
Ugotavljanje skladnosti Gorilnik ne vžge Modul H – Posoda za sistemsko nego je prazna, iz tehničnih Grelna spirala razlogov se v posodi vedno nahaja ostanek. Ocena skladnosti modul H Napolnite sistemsko nego. Varnostni ventil – Rezervoar za gorivo je prazen. Ocena skladnosti Art.
Page 170
Tehnični podatki HDS 13/20 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca (0.159+j0.100) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Page 171
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Stopnie zagrożenia leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- sługi, postępować według jej wskazań i NIEBEZPIECZEŃSTWO zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa- stępnego użytkownika. dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. –...
Page 172
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pole obsługi Rys. 2 Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, Wyłącznik główny elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd. Regulator temperatury NIEBEZPIECZEŃSTWO Zawór dozujący środka czyszczącego Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali- wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale- 0/OFF = Wył.
Page 173
mentowała to pierwsze uruchomienie. Dokumenta- Uzupełnianie płynu do pielęgnacji systemu cję na ten temat można otrzymać na życzenie za pośrednictwem partnera firmy KÄRCHER. Przy Wskazówka: W celu ochrony urządzenia palnik wyłą- wszelkiego rodzaju konsultacjach dotyczących do- czany jest z 5-godzinnym opóźnieniem, gdy butla płynu kumentacji należy mieć...
Page 174
Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do NIEBEZPIECZEŃSTWO czyszczenia i pielęgnacji. Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem prądem! Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego – Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą dystrybutora. być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy Wlać środek czyszczący. stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpo- wiednio oznaczone przedłużacze elektryczne o Montaż...
Page 175
Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym Zalecana metoda czyszczenia celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu. – Rozpuszczanie brudu: Po włączeniu ręcznego pistoletu natryskowego urzą- Natrysnąć niewielką ilość środka czyszczącego i dzenie znów się włączy. poczekać 1...5 minut, nie dopuszczając jednak do Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie wyschnięcia.
Page 176
Spuszczanie wody Po pracy ze środkiem czyszczącym Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko- Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po- ciśnieniowy. zycji „0“. Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróż- Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1 nić...
Page 177
Usuwanie usterek Terminy konserwacji NIEBEZPIECZEŃSTWO Raz na tydzień Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą- Oczyścić sitko na przyłączu wody. czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. Oczyścić filtr dokładny. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze- Sprawdzić poziom oleju. niu należy wyłączyć...
Page 178
Oczyścić sitko. 2x miganie (opcja) Oczyścić filtr dokładny, w razie konieczności wy- – Czujnik płomienia wyłączył palnik. mienić. Zawiadomić serwis. – Za mały przepływ na dopływie wody 3x miganie Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane –...
Page 179
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Serwis firmy EN 61000–3–3: 2013 Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: być sprawdzone przez serwis. EN 61000–3–11: 2000 Gwarancja EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 W każdym kraju obowiązują...
Page 180
Dane techniczne HDS 13/20 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0.159+j0.100) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Page 181
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. PRECAUŢIE citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- duce la vătămări corporale uşoare. traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- ATENŢIE torii posesori.
Page 182
Lampă de control stare de funcţionare Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur- Lampă de control pentru combustibil mătoarele valori limită. Lampă de control pentru soluţia de curăţat 1 Valoare pH 6,5...9,5 Lampă de control motor Conductivitate electrică * Conductanţă...
Page 183
Supapă de preaplin cu două întrerupătoare Reglarea dozajului soluţiei de tratare manometrice Advance RM 110/RM 111 – În cazul în care cantitatea de apă scade în capul Determinaţi duritatea apei: pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de – apelând la compania locală de furnizare a apei, preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi –...
Page 184
Utilizarea Racordul de apă Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. PERICOL Racordaţi furtunul de alimentare (lungimea minimă Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile. 7,5 m, diametrul minim 3/4“) cu ajutorul adaptorului PERICOL la racordul de apă al aparatului şi la alimentarea cu Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără...
Page 185
Funcţionarea cu aburi În cazul regimului de funcţionare cu abur (> 100 °C), utilizaţi duza de abur disponibilă ca acce- Noi vă recomandăm următoarele temperaturi de curăţa- soriu (a se vedea „Funcţionare cu abur”) – mizerie uşoară Reglarea presiunii de lucru şi a debitului 30 -50 °C –...
Page 186
Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile PRECAUŢIE uscate. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport Desprindeţi racordul de apă. ţineţi cont de greutatea aparatului. Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre- În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul siunea din aparat este eliberată.
Page 187
Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru Clipire de două ori lipsa apei – Motor suprasolicitat/supraîncălzit Depresurizaţi aparatul. Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtunul. Lăsaţi aparatul să se răcească. Scoateţi sita. ...
Page 188
Lampă de control pentru soluţia de curăţat 2 Arzătorul nu porneşte luminează – Rezervorul de soluţie de tratare este gol, din motive tehnice rămâne mereu puţin lichid în rezervor. – Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol. Adăugaţi soluţia de tratare. ...
Page 189
Nivel de zgomot dB(A) Declaraţie de conformitate CE măsurat: Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos garantat: corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica- 5.957-902 bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe Semnatarii acţionează...
Page 190
Date tehnice HDS 13/20 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.159+j0.100) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C)
Page 191
Pred prvým použitím vášho zariadenia si UPOZORNENIE prečítajte tento pôvodný návod na použi- Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by tie, konajte podľa neho a uschovajte ho mohla viesť k ľahkým zraneniam. pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- POZOR denia.
Page 192
Kontrolka pripravenosti na prevádzku Hodnota pH 6,5...9,5 Kontrolka paliva elektrická vodivosť * Vodivosť čerstvej Kontrolka čistiaceho prostriedku 1 vody +1200 µS/cm Kontrolka motora 10 Kontrolka poruchy horáka usadeniny ** < 0,5 mg/l 11 Kontrolka - servis látky s možnosťou filtrácie *** <...
Page 193
– Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka Tvrdost' vody Stupnica servisného vypínača voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlako- (°dH) vý spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo. <3 VYP (žiadne dávkovanie) – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí, zapne 3...7 znovu tlakový...
Page 194
Nasávanie vody z nádrže Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej pištole Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z externej nádrže, je nutná táto prestavba: Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú Obrázok 6 páku a odťahovaciu páku. Odstráňte prípojku vody na hlavici čerpadla. ...
Page 195
Informácia: Ak sa má dlhodobo pracovať so zníženým tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/množstva jed- Pri prevádzke s parou (> 100 °C) použite parnú notky čerpadla. dýzu z príslušenstva (č. dielu je uvedené v Technických údajoch). Prevádzka s čistiacim prostriedkom ...
Page 196
Odstavenie Intervaly údržby Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné Týždenne uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu. Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Nádrž s čistiacim prostriedkom vyprázdnite. Vyčistite jemný filter. Vodu vypustite. Skontrolujte hladinu oleja. ...
Page 197
2x bliknutie (prídavná možnosť) Pomoc pri poruchách – Snímač plameňa vypol horák. NEBEZPEČENSTVO Informujte zákaznícky servis. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí- 3x blikanie stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. – Chybné rozpoznanie systému ošetrovania ...
Page 198
Prístroj nevyvíja žiadny tlak Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty – Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: – Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo na "0". regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla.
Page 199
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jedna- Vyhlásenie o zhode s normami EÚ teľstva. Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho- tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ.
Page 200
Technické údaje HDS 13/20 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.159+j0.100) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
Page 201
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- PAŽNJA tajte ove originalne radne upute, postu- Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju ju koja može prouzročiti materijalnu štetu. uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled –...
Page 202
12 Indikator sredstva za njegu sustava Ugljikovodici < 20 mg/l 13 Indikator sredstva za pranje 2 Klorid < 300 mg/l Oznaka u boji sulfat < 240 mg/l – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. Kalcij < 200 mg/l – Komandni elementi za održavanje i servis su svije- Ukupna tvrdoća <...
Page 203
– Zaštita od kamenca: vidi tablicu Sigurnosni ventil – Njega pumpe i zaštita protiv otpadnih voda: Servi- – Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil sni prekidač postavite na minimalno 3. položaj. odnosno tlačna sklopka u kvaru. Punjenje goriva Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran.
Page 204
Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s Zamjena sapnice filtrom (pribor) na priključak vode. – Maks. visina usisavanja: 0,5 m OPASNOST Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi slje- Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica isključite deće: uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u ...
Page 205
Regulator temperature namjestite na najmanje Rad sa sredstvom za pranje 100°C. – Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja ko- Prekid rada ristiti štedljivo. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- čisti.
Page 206
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje i vodovi ne isprazne. Zamijenite ulje. Ispiranje stroja antifrizom Prepustite servisnoj službi uređaj radi servisiranja. Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi- Najmanje svakih 5 godina zvođača antifriza.
Page 207
4x treperi Indikator sredstva za njegu sustava svijetli – Reed-prekidač u dijelu za detekciju nedostatka Napomena: Plamenik može raditi još 5 sati. vode je slijepljen. – Spremnik sredstva za njegu sustava je prazan, iz Provjerite detekciju nedostatka vode. tehničkih razloga u njemu uvijek zaostaje mala ko- Indikator smjera vrtnje treperi ličina.
Page 208
Uređaj ne usisava deterdžent Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za do- ziranje sredstav za čišćenje i zatvorenim dovodom vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a tlak padne na "0". Ponovno otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati sljedeće uzroke: –...
Page 209
Razina jačine zvuka dB(A) EZ izjava o usklađenosti Izmjerena: Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon- Zajamčena: strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov- nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s 5.957-902 niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva.
Page 210
Tehnički podaci HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Page 211
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja PAŽNJA pročitajte ove originalno uputstvo za rad, Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju postupajte prema njemu i sačuvajte ga za koja može izazvati materijalne štete. kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br.
Page 212
11 Indikator servisa pH-vrednost 6,5...9,5 12 Indikator sredstva za negu sistema Električna provodnost * Provodnost sveže 13 Indikator deterdženta 2 vode +1200 µS/cm Oznaka u boji Taložne materije ** < 0,5 mg/l – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. Materije koje se mogu filtrirati *** <...
Page 213
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Podešavanje doziranja sredstva za negu sistema Advance RM 110/RM 111 – Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil Odredite lokalnu tvrdoću vode: a jedan deo vode teče nazad do usisne strane –...
Page 214
OPASNOST Priključak za vodu Opasnost od povreda! Prilikom radova držati ručnu Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke. prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke. Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m, OPASNOST minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za Opasnost od povreda! Okidačka poluga i sigurnosna priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i poluga ne smeju da se uklješte tokom rada.
Page 215
Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici Rad sa vrućom vodom Regulator temperature namestite na najviše 98°C. OPASNOST Radni pritisak podesiti na maksimalnu vrednost na Opasnost od opekotina! regulatoru pritiska/količine jedinice pumpe. Postavite regulator temperature na željenu Radni pritisak i protok možete (kontinualno) temperaturu.
Page 216
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da Zaštita od smrzavanja radi 5-10 sekundi. PAŽNJA Zatvorite ručnu prskalicu. Opasnost od oštećenja! Mraz može da uništi uređaj iz Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. ...
Page 217
Zamena ulja Indikator smetnji gorionika Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja. 1x treperi Odvrnite zavrtanj za ispuštanje. – Aktivirao se ograničivač temperature izduvnog Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju gasa. čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu. ...
Page 218
Uređaj ne uspostavlja pritisak Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe: – Previsok radni pritisak/protok Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Smanjite radni pritisak/protok odgovarajućim Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite regulatorom na pumpi.
Page 219
Nivo jačine zvuka dB(A) Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Izmerena: Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj Zagarantovana: koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim 5.957-902 zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
Page 220
Tehnički podaci HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar)
Page 221
Преди първото използване на Вашия Степени на опасност уред прочетете това оригинално ин- струкцуя за работа, действайте според ОПАСНОСТ него и го запазете за по-късно използване или за Указание за непосредствено грозяща опасност, следващия притежател. която води до тежки телесни наранявания или до –...
Page 222
Употреба по предназначение Обслужващо поле Фигура 2 Почистване на: машини, превозни средства, строи- Ключ на уреда телни конструкции, инструменти, фасади, тераси, Терморегулатор градински уреди и т.н. Дозиращ вентил почистващо средство ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! При използване на бен- 0/OFF = Изкл...
Page 223
– Съгласно действащите национални разпоред- Монтирайте скобата за хващане би този уред за почистване с високо налягане при промишлена употреба трябва първона- Фигура 3 чално да се пусне в действие от правоспособ- ВНИМАНИЕ но лице. KÄRCHER вече е провел това първо- Закачете...
Page 224
ОПАСНОСТ Долейте почистващ препарат Опасност от наранявания и повреди! Никога не ОПАСНОСТ засмуквайте вода от резервоар за питейна вода. Опасност от нараняване! Никога не засмуквайте течности съдържащи раз- – Използвайте само продукти на Керхер. творители като разредители за лакове, бензин, –...
Page 225
Регулиране на налягането/дебита на пистолета Отваряне/затваряне на пистолета за за ръчно пръскане ръчно пръскане Терморегулатора да се настрои на макс. 98 °C. Отваряне на пистолета за ръчно пръскане: на- Настройте работното налягане с помощта на тиснете предпазния лост и лоста на спусъка. регулирането...
Page 226
Поставете ключа на уреда на положение „0/ Режим с гореща вода/пара OFF“. Препоръчваме Ви следните температури на почист- Издърпвайте щепсела от контакта само със ване: сухи ръце. – Леки замърсявания Отстранете захранването с вода. 30-50 °C Задействайте пистолета за пръскане на ръка, –...
Page 227
Tранспoрт Дейности по поддръжката Фигура 7 Да се почисти цедката към захранването с вода ВНИМАНИЕ Да се свали цедката. Опасност от повреда! При разтоварването на Цедката да се почисти във вода и отново да се уреда с вилков транспортьор, имайте предвид постави.
Page 228
4x мигане Контролна лампа сервиз – Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на – Сервизен интервал вода е залепнал. Извършете сервизните работи. Проверете предпазителя за недостиг на вода. Свети контролна лампа гориво Контролната лампа за посока на въртене –...
Page 229
Да се почисти финия филтър, при необходи- Служба за работа с клиенти мост да се смени. – Твърде малък дебит на водата за захранване Ако повредата не може да бъде отстранена, уре- Да се провери дебита на водата за захранване да...
Page 230
ниво на шум dB(A) Декларация за съответствие на ЕО Измерено: С настоящото декларираме, че цитираната по-долу Гарантирано: машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, 5.957-902 на съответните основни изисквания за техническа Подписалите действат по възложение и като пълно- безопасност...
Page 231
Технически данни HDS 13/20 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата (0.159+j0.100) Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч...
Page 232
Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ülevaade võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke Seadme elemendid see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Joonis 1 ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! Seadme kate –...
Page 233
süsivesikuid < 20 mg/l Värvitde tähendus kloriid < 300 mg/l – Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal- sulfaat < 240 mg/l lid. Kaltsium < 200 mg/l Seadmel olevad sümbolid üldine karedus < 28 °dH < 50 °TH <...
Page 234
– pumba hooldus ja musta vee kaitse: Seada teenin- Turvaventiil duslüliti vähemalt asendisse 3. – Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü- Kütuse lisamine liti on defektne. Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi- tud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütte- õli.
Page 235
Seadme sisselülitamine Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võtke vett joogi- veepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal- Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile. davaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filt- Põleb töövalmiduse märgutuli. reerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. La- Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saa- hustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plah- vutatud töörõhk.
Page 236
Soovitatav puhastusmeetod Seadme väljalülitamine – Mustuse vabastamine: Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. kuuma vee või auruga tuleb lasta seadmel jahtumiseks – Mustuse eemaldamine: vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada, ...
Page 237
Peenfiltri puhastamine Hoiulepanek Seade surve alt vabastada. ETTEVAATUS Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement seadme kaalu. välja. Transport Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga. Vastupidises järjekorras kokku panna. Joonis 7 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel TÄHELEPANU...
Page 239
Kütuse lisamine. Juhtplokk – Veepuudus Vastavushinnang moodulile H Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto- erinevad torud rusid. Vastavaushinnang art. 4 lõige 3 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. Kohaldatud ühtlustatud standardid: – Kütusefilter must EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Vahetage kütusefilter. –...
Page 240
Tehnilised andmed HDS 13/20 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.159+j0.100) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1500 (25) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6)
Page 241
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Pārskats instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet Ierīces elementi to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- 1. attēls mus par drošību Nr. 5.951-949.0! Ierīces pārsegs –...
Page 242
ogļūdeņraži < 20 mg/l Krāsu marķējums hlorīdi < 300 mg/l – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni. – Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelē- Sulfāti < 240 mg/l kalcijs < 200 mg/l Simboli uz aparāta kopējā ūdens cietība <...
Page 243
Drošības vārsts Degvielas uzpilde – Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes BĪSTAMI vārsts vai spiediena relejs. Sprādzienbīstamība! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu vai vieg- Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie- lu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot nepiemērotu deg- statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss. vielu, piem., benzīnu.
Page 244
Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs 3/4") ar filtru Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/ (piederumi) pieslēgt pie ūdens pieslēgumvietas. aizvēršana – Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums: Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospie- Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re- žot drošinātājsviru un palaišanas sviru.
Page 245
Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau- Tīrīšanas līdzekļa izmantošana dzuma regulatoru uz minimālo vērtību. – Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. Temperatūras regulatoru iestatiet min. uz 100 °C. – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai Darba pārtraukšana virsmai. ...
Page 246
Izskalot aparātu ar antifrīzu Regulāri vēlākais reizi 5 gados Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī- Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt spiediena jumus. pārbaudi. Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādājamu pretsala Apkopes darbi līdzekli. Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnībā izskalota. Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
Page 248
– Nepietiekams ūdens daudzums Drošības vārsts Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu. Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam Nr. 4., rindko- Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu. pai Nr. 3 – Netīrs degvielas filtrs Vadības bloks Nomainīt degvielas filtru. Atbilstības novērtējums modulim H –...
Page 249
Tehniskie dati HDS 13/20 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0.159+j0.100) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1500 (25) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
Page 250
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis ATSARGIAI prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, mus. kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam DĖMESIO savininkui. Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali- –...
Page 251
Degalų kontrolinė lemputė pH vertė 6,5...9,5 1 valomųjų priemonių kontrolinis indikatorius elektros laidumas* Švaraus vandens Variklio kontrolinė lemputė laidumas +1200 10 Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius µS/cm 11 Serviso kontrolinis indikatorius 12 Sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indika- nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l torius filtruojamos medžiagos *** <...
Page 252
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, pneumati- Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgdami į vandens nis jungiklis vėl įjungia siurblį prie cilindro galvutės. kietumą pagal lentelę. Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy- Pastaba: Naudodami sisteminės priežiūros priemonę kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. Advance 2 RM 111, laikykitės šių...
Page 253
Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens nei 3/4“) Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo uždarymas movos. – Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite šiuos veiks- apsauginę...
Page 254
Darbas su valymo priemonėmis Darbo nutraukimas – Saugokite aplinką – taupiai naudokite valymo prie- Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- mones. te apsauginį fiksatorių į priekį. – Valymo priemonė turi būti pritaikyta valomam pa- Baigus naudoti prietaisą su valymo viršiui.
Page 255
Vandens išleidimas Kas mėnesį Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas. Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleis- Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žar- kite prietaisą, tuščias gyvatukas. nos. ...
Page 256
Sumirksi 4 kartus Žiba sisteminės priežiūros priemonės – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio filtras. kontrolinis indikatorius Patikrinkite vandens trūkumo saugiklį. Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valandas. Mirksi sukimosi krypties kontrolinis – Sisteminės priežiūros rezervuaras yra tuščias. Dėl indikatorius techninių priežasčių rezervuare jos visada truputį lieka.
Page 257
Prietaisas nesiurbia valymo priemonių Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo priemonių dozavimo vožtuvas ir uždarytas vandens tiekimas, kol plūdės indas bus visiškai išsemtas ir slėgis nu- kris iki „0“. Vėl atsukite čiaupą. Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemonių, tai gali vykti dėl kelių...
Page 258
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovy- EB atitikties deklaracija bės. Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Page 259
Techniniai duomenys HDS 13/20 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai (0.159+j0.100) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1500 (25) Siurbimo aukštis iš...
Page 260
Перед першим застосуванням вашого Ступінь небезпеки пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього НЕБЕЗПЕКА дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро- користування або для наступного власника. жує та призводить до тяжких травм чи смерті. –...
Page 261
Правильне застосування Панель управління Мал. 2 Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструмен- Апаратний вимикач тів, фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та Регулятор температури ін. Дозуючий клапан засобу для чищення НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування! При використанні на ав- 0/OFF = Вимикання тозаправних станціях або в інших небезпечних зо- Режим...
Page 262
– Відповідно до діючих національних вимог, цей Введення в експлуатацію високонапірний миючий апарат вводиться в експлуатацію для промислового використання ПОПЕРЕДЖЕННЯ особою, що пройшла навчання. Фахівці фірми Небезпека травмування! Пристрій, додаткове KÄRCHER здійснили процес першого введення обладнання, лінії підведення та з’єднувальні еле- в...
Page 263
Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний Заливка палива діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до НЕБЕЗПЕКА елементу підключення водопостачання. Небезпека вибуху! Слід заливати тільки дизельне – Макс. висота всмоктування: 0,5 м паливо або легкий мазут. Використання невідпо- До того, як насос всмоктав воду, слід: відних...
Page 264
Встановіть робочий тиск та об'єм подачі обер- Відкриття/закриття пістолета- танням (безступінчато) регулятора тиску/подачі розпилювача пістолета-розпилювача (+/-). НЕБЕЗПЕКА Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо- Небезпека травмування! Під час налаштування ре- біжний та спускний важелі. гулятора тиску/кількості слід звернути увагу на Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо- те, щоб...
Page 265
Режим роботи з гарячою водою Захист від морозів НЕБЕЗПЕКА УВАГА Небезпека обварювання! Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій, Установити регулятор температури на потрібну якщо з нього повністю не спущено воду. температуру. Залиште апарат на зберігання у захищеному від Режим роботи з паром морозу...
Page 266
Очищення сітчастого фільтра в системі Догляд та технічне обслуговування запобігання на випадок відсутності води НЕБЕЗПЕКА Усуньте тиск з приладу. Небезпека травмування через випадково запуще- Відгвинтіть накидну гайку і зніміть шланг. ний пристрій та удар електричним струмом. Пе- Вийміть сітку. ред...
Page 267
Контрольна лампочка мотора Блимає контрольна лампочка "Догляд за системою" Блимає 1 раз Вказівка: Робота пальника неможлива. – Збій захисту – Резервуар із засобом для догляду за системою Встановити вимикач на „0/OFF“. порожній, з технічних причин у резервуарі за- Включіть пристрій. вжди...
Page 268
Прилад не всмоктує миючий засіб Залишіть прилад працювати при відкритому кла- пані-дозаторі миючого засобу і закритій подачі во- ди, доки повністю не буде спорожнено бак з по- плавком і тиск не знизиться до позначки "0". Знову відкрийте подачу води. Якщо...
Page 269
Рівень потужності дБ(A) Заява при відповідність Виміряний: Європейського співтовариства Гарантований: Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина 5.957-902 на основі своєї конструкції та конструктивного вико- нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням відає...
Page 270
Технічні характеристики HDS 13/20 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом (0.159+j0.100) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г...
Need help?
Do you have a question about the HDS 13/20-4 S and is the answer not in the manual?
Questions and answers