Advertisement

Quick Links

Art.Nr.
3904701915
AusgabeNr.
390 4701 002
Rev.Nr.
02/08/2016
EB1650
Erdbohrer
D
Original-Anleitung
Mototarière
FR
Notice d'instruction originale
Trivella
IT
Manuale d'istruzioni originale
Earth auger
GB
Translation from the original manual
Bušilica za zemlju
HR
Prijevod Original upute za uporabu

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EB1650 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach EB1650

  • Page 1 Art.Nr. 3904701915 AusgabeNr. 390 4701 002 Rev.Nr. 02/08/2016 EB1650 Erdbohrer Original-Anleitung Mototarière Notice d‘instruction originale Trivella Manuale d’istruzioni originale Earth auger Translation from the original manual Bušilica za zemlju Prijevod Original upute za uporabu...
  • Page 3 Erdbohrer Mototarière 4–36 Trivella Earth auger 38-65 Bušilica za zemlju...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5: Indicazioni Generali

    EGREGIO CLIENTE, Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction et de Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro réussite en travaillant avec votre nouvelle machine con la Sua nuova macchina Scheppach. Scheppach. Attenzione: Remarque : Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della legge Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Page 6 • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum- mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 7 • Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec le • Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda manuel d‘utilisation. accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I • Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les ac- pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il cessoires, les pièces d‘usure et les pièces de re- proprio rivenditore Woodster.
  • Page 8: Bitte Beachten

    Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vor- handenen Immissionspegel beeinflussen können, bein- halten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vor- gängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab- schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
  • Page 9: Symboles Utilises

    Les facteurs qui peuvent influencer l‘immission qui exis- I fattori che possono influenzare il livello di immissioni te actuellement sur la zone de travail, comprennent la attualmente presente sul posto di lavoro includono la du- durée des impacts, les caractéristiques de l‘espace de rata degli effetti, la tipologia propria del locale di lavoro, travail, les autres sources de bruit, par ex.
  • Page 10 Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefah- renbereich fernhalten. Vor Inbetriebnahme Handbuch lesen! Rauchverbot im Arbeitsbereich Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor- richtungen zu entfernen oder zu verändern. Gerät nicht bei Nässe verwenden! ACHTUNG! Offene Flammen verboten.
  • Page 11 Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la Solo all’operatore è permesso l’accesso zone de travail de la machine. Les personnes all’area di lavoro della macchina. Tenere non habilitées ainsi que les animaux domes- lontano le altre persone e gli animali. tiques et animaux productifs doivent être Leggere il manuale prima di iniziare! tenus à...
  • Page 12 Feuer, Explosion Das Kraftstoffgemisch der der Maschine ist feuergefähr- lich. Achtung! Während dem Arbeit und Betanken ist Rau- chen und offenes Feuer verboten. Ausrutschen, Stolpern oder bei Stürzen von Perso- Auf instabilen Untergründen können Sie durch Stolpern zu Schäden kommen. Achtung! Achten Sie auf Hindernisse im Arbeitsbereich.
  • Page 13: Consignes De Sécurité

    Danni all’udito Perte d‘acuité auditive Attività di lavoro prolungate con la trivella senza prote- Un travail prolongé sans protection auditive avec la moto- zione possono causare danni all’udito. tarière peut causer une perte d‘acuité auditive. Attenzione! Indossare regolarmente una protezione Attention ! Portez toujours une protection auditive.
  • Page 14 • Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand. • Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein. • Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern. • Verhindern Sie dass fremde Personen nicht mit der Maschine in Berührung kommen.
  • Page 15 • In caso di maltempo, su terreni non piani o su pendii, • Gardez en tête que des gaz d‘échappement sont produ- accertarsi che la posizione sia sicura. its lorsque le moteur est en marche et que ces derniers • Durante gli interventi sulla macchina, tutti i dispositivi peuvent être inodores et invisibles.
  • Page 16 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BENZINANGETRIEBENE MASCHINEN. • Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie- bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. • Beachten Sie immer die Warnhinweise und die zu- sätzlich angeführten Sicherheitsanweisungen. • Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen •...
  • Page 17 • La machine ne doit être utilisée que pour les fins pré- vues. • L‘utilisateur sera seul responsable en cas d‘utilisation non-conforme. • Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘utilisation non-conforme. ZCONSIGNES DE SECURITE SUPPLE- ALTRI AVVISI DI SICUREZZA PER MENTAIRES POUR LES MACHINES MACCHINE AZIONATE A BENZINA.
  • Page 18: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Überprüfen Sie Benzinleitungen, Tankabdeckung und Kraftstofftank auf undichte Stellen oder Risse. Das Gerät darf mit solchen Schäden nicht in Betrieb genommen werden. Tanken Sie das Gerät nicht auf, wenn der Motor noch heiß ist oder während er läuft. Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme auf.
  • Page 19: Utilisation Conforme

    Refermez bien le bouchon du réservoir. (Le bouchon 5. Chiudere correttamente il tappo del serbatoio (la vi- de réservoir peut se dévisser avec les vibrations de brazione della macchina può far aprire il tappo del la machine.) serbatoio). Vérifiez le niveau de carburant, le bouchon du réservoir Controllare che le tubature di benzina, il tappo del ser- et le réservoir de carburant pour déceler d‘éventuelles batoio e il serbatoio di carburante non presentino punti...
  • Page 20 • Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet wer- den, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsan- leitung beschrieben wird. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori- ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Page 21: Risques Résiduels

    • La machine ne peut être utilisée qu‘avec des acces- • La macchina può essere utilizzata solo per lavori soires d‘origine et des outils d‘origine du fabricant. per i quali è stata costruita ed è stata descritta nelle • Toute utilisation autre que celle indiquée est considé- istruzioni per l’uso.
  • Page 22: Montage

    Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Ma- schine nicht komplett montiert Fig. 2 Einsetzen des Erdbohrers Fig. 2 Motorgehäuse auf eine Werkbank legen Erdbohrer (7) auf die Antriebswelle (6) stecken, dabei beachten dass beide Bohrungen fluchten. Mitnahmebolzen (A) einführen. Mit Splint (B) sichern und leicht umbiegen. VOR INBETRIEBNAHME Tanken Fig.
  • Page 23: Prima Della Messa In Funzione

    Montage Montaggio Pour des raisons techniques d‘emballage, votre ma- Per motivi tecnici di imballaggio, la macchina non è chine n‘est pas complètement montée. montata completamente Insertion du foret de la mototarière Fig.2 Inserimento della trivella Fig. 2 Posez le carter du moteur sur un établi. Appoggiare l’alloggiamento del motore su un banco Insérez le foret (7) dans l‘arbre d‘entraînement (6) di lavoro...
  • Page 24 Chokehebel (Fig. 4) Fig. 4 Der Chokehebel (C) schließt und öffnet die Starterklappe im Vergaser. In Stellung “OFF” wird das Luft-Benzin- gemisch für den Kaltstart des Motors angereichert. Die Stellung “ON“ wird für den Betrieb des Motors und für den Start des warmen Motors verwendet. Leerlauf-Einstellschraube (Fig.
  • Page 25 Levier du démarreur (Fig. 4) Leva dell’aria (Fig. 4) Le levier du démarreur (C) ferme et ouvre la valve du La leva dell’aria (C) chiude e apre lo sportello dello star- démarreur dans le carburateur. En position « OFF », le ter nel carburatore.
  • Page 26 Inbetriebnahme • Vor Inbetriebnahme ist es wichtig, dass Sie die Si- cherheitshinweise kennen und befolgen. Bei allen Arbeiten am Erdbohrer unbedingt Motor aus- schalten, Kerzenstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen. Der Erdbohrer darf erst nach komplettem Zusam- menbau und Prüfung gestartet werden. ACHTUNG! Lesen Sie aufmerksam die Sicherheits- hinweise durch (siehe „Sicherheitshinweise“...
  • Page 27: Mise En Service

    Mise en service Messa in funzione • Avant la mise en service, il est important de connaî- • Prima della messa in funzione è importante conos- tre et de suivre les consignes de sécurité. cere e rispettare le avvertenze di sicurezza. Avant tout travail avec la mototarière, éteignez toujours Durante tutti i lavori sulla trivella, spegnere assolutamen- le moteur, retirez les connecteurs branchés et portez des...
  • Page 28: Verhalten Im Notfall

    Motor Starten: (Fig. 6) Fig. 6 Im kalten Zustand den Chokehebel (C) auf „OFF“ stellen. Im warmen Zustand den Chokehebel (C) auf „ON“ stellen. Stoppschalter (11) in die hintere Position setzen. Starterzug (9) leicht ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist, dann 2-3-mal kräftig am Seilzug ziehen bis der Motor kurz zündet.
  • Page 29 Démarrer le moteur : (Fig. 6) Avviare il motore: (Fig. 6) Quand le moteur est froid, le levier de démarrage (C) In condizioni fredde, posizionare la leva dell’aria (C) est en position « OFF ». su “OFF“. Quand le moteur est chaud, le levier de démarrage In condizioni calde, posizionare la leva dell’aria (C) (C) est en position «...
  • Page 30: Wartung

    Wartung Bei allen Arbeiten an der Maschine den Zündkerzen- stecker abziehen und Zündkerze herausschrauben. (Hochspannung) Wartungsplan bitte Einhalten Täglich vor Arbeitsbeginn Kraftstofftank und Leitungen auf Dichtigkeit prüfen Befestigungsteile, Auspuffabdeckung, Luftfilterabde- ckung, Getriebeöl, Sitz des Erdbohrers, und Funktionen der Bedienelemente überprüfen. Nach 20 Betriebsstunden Luftfilter reinigen und Zündkerze Überprüfen Nach 100 Betriebsstunden...
  • Page 31: Entretien

    Entretien Manutenzione Avant tout travail sur la machine, enlevez le con- Durante tutti i lavori sulla macchina, staccare la spi- necteur de bougie et dévissez la bougie d‘allumage. na della candela di accensione e svitare la candela (Haute tension) di accensione. (Alta tensione) Veuillez respecter le programme d‘entretien.
  • Page 32 Zündkerze Fig. 11 Fig. 11 Der Auspuff/Gehäuse wird während des Betriebs sehr heiß. Abwarten bis das der Motor abgekühlt ist NIEMALS den heißen Motor anfassen. Zündkerze (7) prüfen, reinigen und ersetzen Zündkerzenstecker (8) abziehen. Zündkerze (7) herausdrehen und prüfen. Isolator prüfen. Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter: Zündkerze (7) ersetzen.
  • Page 33: Accessori Speciali

    Bougie d‘allumage Fig. 11 Candela di accensione Fig. 11 Les gaz d‘échappement/le boîtier deviennent (de- Lo scappamento/alloggiamento diventa molto caldo vient) très chaud(s) pendant le fonctionnement de durante l’esercizio. l‘appareil. Attendez jusqu‘à ce que le moteur soit fro- Attendere fino a quando il motore si è raffreddato id.
  • Page 34: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel sicher 1. Zündkerzenkabel gelöst an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraftstoff 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in kor- 3. Schieben Sie den Drosselklappenhebel in rekter Startstellung Startposition Motor startet nicht...
  • Page 35: Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Perturbation Cause Solution 1. Le câble de la bougie d'allumage 1. Connectez le câble de la bougie est débranché. d'allumage solidement à la bougie. 2. Plus de carburant ou vieux carbu- 2. Remplissez le réservoir de carburant rant avec du carburant propre et frais.
  • Page 36: Risoluzione Di Guasti

    Risoluzione di guasti Guasto Causa Rimedio 1. Cavo candela di accensione stac- 1. Fissare saldamente il cavo della cato candela di accensione alla stessa 2. Rifornire di carburante pulito e 2. Carburante assente o vecchio nuovo 3. Leva della valvola a farfalla non in 3.
  • Page 38: Dear Customer

    • Use only original parts for accessories as well as consumables and spare parts. Spare parts can be obtained from your scheppach retailer. • Please quote our article numbers as well as type and production year in all your orders.
  • Page 39: Opće Napomene

    Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priručniku za uporabu. • Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete naba- viti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach. • Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i godinu proizvodnje uređaja.
  • Page 40 EB 1650 Delivery contents Motor casing with handle Earth auger D 100 mm L 800 mm Petrol mixing container Driving pin Split pin Accessories kit Spark plug spanner Spanner 10/13 mm Hexagonal spanner 5/6 Screwdriver Operating instructions Technical data Dimensions with auger 600 x 380 x 1070 mm w x d x h 1 cylinder/2-stroke...
  • Page 41 EB 1650 Isporučena oprema Kućište motora s ručkom Bušilica za zemlju D 100 mm L 800 mm Spremnik za miješanje benzina Prihvatni svornjak Rascjepka Vrećica s priborom Ključ za svjećice Šestobridni ključ 10/13 mm Imbus ključ 5/6 mm Odvijač Priručnik za uporabu Tehnički podatci Dimenzije sa svrdlom 600 x 380 x 1070 mm...
  • Page 42: Used Symbols

    6 Smoking is prohibited in the working environment 7 Do not touch rotating parts 8 Do not touch hot parts 9 Keep third parties away from the working environ- ment 10 Do not use the machine in a wet environment 11 Risk from ejected objects 12 Warning: electric current 13 Caution: do not run the machine in a closed area;...
  • Page 43: Korišteni Simboli

    8 Ne dodirujte vruće dijelove 9 Udaljite neovlaštene osobe iz radnog prostora 10 Ne rabite stroj na vlazi 11 Upozorenje na leteće predmete 12 Upozorenje na električni napon 13 Oprez, ne ispuštajte ispušne plinove u zatvorenom prostoru 14 Benzini su zapaljivi i eksplozivni 15 Ne izlažite motor vrućini i iskrenju KORIŠTENI SIMBOLI Nosite zaštitne rukavice...
  • Page 44 HAZARDS AND SAFETY MEASURES WHEN WORKING WITH THE EARTH AUGER Human behaviour, misbehaviour Always concentrate fully when working. Wrapping around and entangling of work clothes The auger drill can catch clothes, string or wire and draw them in. Wear tight-fitting clothing and safety boots with a non- slip sole and steel toe caps Wear long hair in a hair net Warning! In the event of unseen foreign objects...
  • Page 45 OPASNOSTI I MJERE ZAŠTITE PRI RADA S BUŠILICOM ZA ZEMLJU. Ljudsko ponašanje, neprimjereno ponašanje Pri svim radovima uvijek budite koncentrirani. Uvlačenje i namatanje radne odjeće. Bušaće svrdlo može zahvatiti i uvući dijelove odjeće, konopce ili žice. Nosite pripijenu odjeću i sigurnosne cipele s neklizajućim potplatom i čeličnom kapom.
  • Page 46: Safety Notices

    Warning! Ensure that neither people nor animals are present in the hazardous area and that you wear appropriate safety clothing as well as eye and hearing protection. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equi- valent purposes.
  • Page 47: Sigurnosne Napomene

    Pozor! Pobrinite se za to da u opasnom području nema osoba ili životinja i nosite odgovarajuću zaštitnu opremu te zaštitu za oči i sluh. Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui- rani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u gos- podarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne postupke.
  • Page 48 • During work, wear hearing protection and goggles. • Wear safety boots with steel toe caps, steel soles and a non-slip profile. • Wear tough work gloves. • The machine‘s safety devices must not be removed or made unusable. • Carry out work such as retooling, adjusting, measu- ring and cleaning only when the motor is switched off.
  • Page 49 • Nosite primjerenu radnu odjeću koja vas neće spu- tavati prilikom rada. • Prilikom rada nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale. • Nosite sigurnosne cipele s čeličnim kapama, čeličnim potplatima i neklizajućim profilom. • Nosite čvrste radne rukavice. • Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur- nosne naprave na stroju.
  • Page 50: Intended Use

    REFUELLING: Note: Two-stroke motor, mixing ratio 1:40 Warning! Risk of explosion! Smoking prohibited Turn off motor Leave the motor to cool down Carefully open the fuel tank cap. (Ensure that over- pressure does not cause petrol to spill.) Pour in petrol (Warning! Risk of overflowing) When petrol is spilled, remove it immediately with a cloth Close the fuel tank cap properly.
  • Page 51: Ulijevanje Goriva

    • Za čišćenje ne rabite benzin i otapala. Opasnost od eksplozije! ULIJEVANJE GORIVA: Napomena: Dvotaktni motor, omjer miješanja 1 : 25 Pozor! Opasnost od eksplozije, zabranjeno pušenje! Isključite motor. Pričekajte da se motor ohladi. Oprezno otvorite poklopac spremnika (pazite da ben- zin ne prsne van zbog prekomjernog tlaka).
  • Page 52: Remaining Risks

    • The machine may only be used, maintained or re- paired by people who are familiar with it and its dan- gers. Unauthorised changes to the machine negate the manufacturer’s liability for damages resulting from this. • The machine may only be used for work for which it has been built and which is described in the ope- rating manual.
  • Page 53 • Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo oso- be koje su upoznate s njime i koje su podučene o opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za štete uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja. • Stroj se smije rabiti samo za postupke za koje je konstruiran i koji su opisani u priručniku za uporabu •...
  • Page 54: Before Commissioning

    Assembly Fig. 2 For packaging reasons, your machine has not been assembled completely. Inserting the earth auger, Fig. 2 Place the motor casing on a work bench Place the earth auger (7) on the drive shaft (6), en- suring that both holes are aligned. Insert the driving pin (A).
  • Page 55: Prije Stavljanja U Pogon

    Montiranje Zbog transportnih razloga ovaj stroj nije potpuno montiran. Stavljanje svrdla za zemlju, slika 2 Položite kućište motora na radni stol. Nataknite svrdlo za zemlju (7) na pogonsko vratilo (6) i pritom poravnajte oba otvora. Uvucite prihvatni svornjak (A). Učvrstite ga rascjepkom (B) i lagano savijte. PRIJE STAVLJANJA U POGON Ulijevanje goriva, slika 3 Odvrnite poklopac spremnika (14).
  • Page 56 Warning! Other work on the carburettor must be car- ried out by a specialist. Fig. 5 Throttle adjusting screw (Fig. 5) The throttle adjusting screw (E) controls the motor speed. TRANSPORT Leave the motor to cool down before transporting the machine or storing it indoors in order to prevent burning and fire hazards.
  • Page 57: Stavljanje U Pogon

    Pozor! Ostale postupke na rasplinjaču smije obavl- jati samo specijalizirana radionica. Vijak za reguliranje gasa (slika 5) Polugom za reguliranje gasa (E) regulira se brzina vrtnje motora. TRANSPORTIRANJE Prije transporta i prije isključivanja u zatvorenim prostorima pričekajte da se motor stroja ohladi kako biste izbjegli opekline i opasnost od požara.
  • Page 58 • Check the working environment for foreign bodies and remove them. • When leaving the machine, the motor must always be turned off. • Check the earth auger for correct functioning and its safe operating condition. • Do not work by yourself, someone has to be close in case of emergencies.
  • Page 59: Ponašanje U Slučaju Nužde

    • Udaljite ljude, djecu i životinje od opasnog područja. • Potražite strana tijela na radnoj površini i uklonite ih. • Prije napuštanja stroja uvijek isključite motor. • Provjerite funkcioniranje i radnu sigurnost bušilice za zemlju. • Ne radite sami, u slučaju nužde netko mora biti u blizini.
  • Page 60: Maintenance

    Fig. 7 Operating the earth auger (Fig. 7) Before starting the motor, check the following: Fuel level - the fuel tank should be at least half – full Condition of the fuel lines – Outer screw couplings for tight fit –...
  • Page 61 Rad bušilice za zemlju (slika 7) Prije pokretanja motora provjerite sljedeće: razinu goriva – spremnik mora biti najmanje do- – pola pun; stanje vodova za gorivo učvršćenost vanjskih vijčanih spojeva – svrdlo za zemlju mora se moći slobodno kretati – Zauzmite čvrsti i siguran položaj tijela.
  • Page 62 Warning! No smoking and no open fire. Fig. 9 Risk of explosion Air filter, Fig. 9-10 Regular cleaning of the air filter prevents carburettor malfunctions. Cleaning the air filter and replacing the air filter insert: Loosen the screw (G) on the air filter casing (3), remove the air filter cover and check it.
  • Page 63 Pozor! Zabranjeno pušenje i otvoreni plamen. Opasnost od eksplozije Zračni filtar, slike 9-10 Redovitim čišćenjem zračnog filtra sprječavaju se nei- spravnosti rasplinjača. Očistite zračni filtar i zamijenite uložak zračnog filtra: Otpustite vijak (G) na kućištu zračnog filtra (3), de- montirajte pokrov zračnog filtra i provjerite ga. Zamijenite oštećeni element.
  • Page 64: Optional Accessory

    Optional accessory Earth auger ø150 mm (Art.-Nr. 301 4701 701) Earth auger ø200 mm (Art.-Nr. 301 4701 702) Troubleshooting Problem Cause Solution 1. Fix the spark plug cable securely on the 1. Spark plug cable is loose spark plug 2. No fuel or old fuel 2.
  • Page 65: Dodatna Oprema

    Dodatna oprema Svrdlo za zemlju ø150 mm (br. art. 301 4701 701) Svrdlo za zemlju ø200 mm (br. art. 301 4701 702) Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Uzrok Rješenje 1. Olabavljen kabel svjećice 1. Sigurno pričvrstite kabel svjećice na svjećicu 2. Nema goriva ili je gorivo staro 2.
  • Page 69 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 71 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 72 észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com | Service Hotline: +49/3444522445...

Table of Contents