Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2)
    • Lieferumfang
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Sicherheitshinweise
    • Technische Daten
    • Vor Inbetriebnahme
    • Bedienung
    • Reinigung und Wartung
    • Entsorgung und Wiederverwertung
    • Lagerung und Transport
    • Störungsabhilfe
  • Français

    • Description de Lʼappareil (Fig. 1 - 2)
    • Ensemble de Livraison
    • Introduction
    • Consignes de Sécurité
    • Utilisation Conforme à L'affectation
    • Données Techniques
    • Avant la Mise en Service
    • Commande
    • Nettoyage et Maintenance
    • Mise au Rebut et Recyclage
    • Stockage et Transport
    • Dépannage
  • Čeština

    • Popis Přístroje (Obr. 1 + 2)
    • Použití Podle Účelu Určení
    • Rozsah Dodávky
    • Úvod
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Technická Data
    • Obsluha
    • Před UvedeníM Do Provozu
    • ČIštění a Údržba
    • Skladování a Přeprava
    • Likvidace a Recyklace
    • Řešení ProbléMů
  • Slovenčina

    • Popis Prístroja (Obr.1 + 2)
    • Predpísaný Účel Použitia
    • Rozsah Dodávky
    • Úvod
    • Objem Dodávky
    • Pred UvedeníM Do Prevádzky
    • Technické Údaje
    • Obsluha
    • Čistenie a Údržba
    • Likvidácia a Recyklácia
    • Uskladnenie a Transport
    • Odstraňovanie Porúch
  • Italiano

    • Descrizione Dell'apparecchio (Fig. 1 + 2)
    • Elementi Forniti
    • Introduzione
    • Utilizzo Proprio
    • Avvertenze Sulla Sicurezza
    • Caratteristiche Tecniche
    • Prima Della Messa in Esercizio
    • Uso
    • Pulizia E Manutenzione
    • Smaltimento E Riciclaggio
    • Stoccaggio E Trasporto
    • Risoluzione Dei Guasti
  • Magyar

    • A Készülék Leírása (Ábra 1 + 2)
    • Bevezetés
    • RendeltetésszerűI Használat
    • Szállított Elemek
    • Biztonsági Utasítások
    • Technikai Adatok
    • Beüzeeltetés Előtt
    • Kezelés
    • Tisztítás És Karbantartás
    • Tárolás És Szállítás
    • Hibaelhárítás
    • Megsemmisítés És Újrahasznosítás
  • Polski

    • Opis Urządzenia (Rys. 1 + 2)
    • Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Wprowadzenie
    • Zakres Dostawy
    • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Dane Techniczne
    • Przed Uruchomieniem
    • Obsługa
    • Czyszczenie I Konserwacja
    • Przechowywanie I Transport
    • Usuwanie Odpadów I Recycling
    • Pomoc Dotycząca Usterek
  • Español

    • Descripción del Aparato (Ilustr. 1 + 2)
    • Introducción
    • Uso Adecuado
    • Volumen de Entrega
    • Instrucciones de Seguridad
    • Antes de la Puesta en Marcha
    • Características Técnicas
    • Manejo
    • Mantenimiento y Limpieza
    • Almacenamiento y Transporte
    • Eliminación y Reciclaje
    • Subsanación de Averías
  • Português

    • Descrição Do Aparelho (Fig. 1 + 2)
    • Introdução
    • Material a Fornecer
    • Utilização Adequada
    • Instruções de Segurança
    • Antes da Colocação Em Funcionamento
    • Dados Técnicos
    • Operação
    • Limpeza E Manutenção
    • Armazenamento E Transporte
    • Eliminação E Reciclagem
    • Resolução de Problemas
  • Dutch

    • Beschrijving Van Het Toestel (Fig. 1 + 2)
    • Inleiding
    • Leveringsomvang
    • Doelmatig Gebruik
    • Veiligheidsaanwijzingen
    • Technische Gegevens
    • Vóór Inbedrijfstelling
    • Bediening
    • Reiniging en Onderhoud
    • Afvalbeheer en Recyclage
    • Opbergen
    • Verhelpen Van Storingen
  • Svenska

    • Beskrivning Av Maskinen (Bild 1 + 2)
    • Inledning
    • Leveransomfattning
    • Säkerhetsanvisningar
    • Ändamålsenlig Användning
    • Tekniska Data
    • Använda Maskinen
    • Innan Utrustningens Uppstart
    • Rengöring Och Underhåll
    • Förvaring Och Transport
    • Felsökning
    • Omhändertagande Och Återvinning
  • Eesti

    • Seadme Kirjeldus (Joon. 1 + 2)
    • Sissejuhatus
    • Tarnekomplekt
    • Ohutusjuhised
    • Otstarbekohane Kasutamine
    • Tehnilised Andmed
    • Enne Käikuvõtmist
    • Käsitsemine
    • Puhastamine Ja Hooldus
    • Ladustamine Ja Transportimine
    • Rikete Kõrvaldamine
    • Utiliseerimine Ja Taaskäitlus
  • Latviešu

    • Ierīces Apraksts (1 + 2 Att.)
    • Levads
    • Piegādes Komplekts
    • Drošības NorāDījumi
    • Paredzētajam MērķIM Atbilstoša Lietošana
    • Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas
    • Tehniskie Raksturlielumi
    • Vadība
    • Tīrīšana un Apkope
    • Glabāšana un Transportēšana
    • Likvidācija un Atkārtota Izmantošana
    • Traucējumu Novēršana
  • Lietuvių

    • Komplektacija
    • Įrenginio Aprašymas (1 + 2 Pav.)
    • Įžanga
    • Naudojimas Pagal Paskirtį
    • Saugos Nuorodos
    • Techniniai Duomenys
    • Prieš Pradedant Eksploatuoti
    • Valdymas
    • Valymas Ir Techninė PriežIūra
    • Laikymas Ir Transportavimas
    • Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas
    • Sutrikimų Šalinimas
    • Johdanto
    • Laitteen Kuvaus (Kuva 1 + 2)
    • Määräystenmukainen Käyttö
    • Toimituksen Sisältö
    • Turvallisuusohjeet
    • Tekniset Tiedot
    • Ennen Käyttöönottoa
    • Käyttö
    • Puhdistus Ja Huolto
    • Varastointi Ja Kuljetus
    • Hävittäminen Ja Kierrätys
    • Ohjeet Häiriöiden Poistoon

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

Art.Nr.
5904704903
AusgabeNr.
5904702850
Rev.Nr.
08/01/2022
EB2000
Erdbohrer
DE
Originalbedienungsanleitung
Earth auger
GB
Translation of original instruction manual
Mototarière
FR
Traduction des instructions d'origine
Zemní vrták
CZ
Překlad z originálního návodu
Zemný vrták
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Trivella
IT
Traduzioni del manuale d'uso originale
Földfúró
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Świder glebowy
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
4
15
25
37
47
58
69
79
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION ! :
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
www.scheppach.com
Motoahoyadora
ES
Traducción de las instrucciones originales
Perfurador
PT
Tradução do manual de instruções original
Grondboor
NL
Vertaling van de originele handleiding
Jordborr
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Pinnasepuur
EE
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Zemes urbis
LV
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Grunto grąžtas
LT
Vertimas iš originalios naudojimo instrukcijos
Maapora
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
90
101
112
123
133
143
154
165

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EB2000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Scheppach EB2000

  • Page 1 Art.Nr. 5904704903 AusgabeNr. 5904702850 Rev.Nr. 08/01/2022 EB2000 Erdbohrer Motoahoyadora Originalbedienungsanleitung Traducción de las instrucciones originales Earth auger Perfurador Translation of original instruction manual Tradução do manual de instruções original Mototarière Grondboor Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele handleiding Zemní...
  • Page 2 www.scheppach.com...
  • Page 3 www.scheppach.com...
  • Page 4 Bereichen. Offenes Feuer im Arbeitsbereich verboten! Halten Sie nichtbeteiligte Personen vom Gerät fern. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor. Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten. Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes. Einfüllöffnung für Treibstoff. Choke 4 | DE www.scheppach.com...
  • Page 5: Table Of Contents

    Bestimmungsgemäße Verwendung ............. 7 Sicherheitshinweise ................7 Technische Daten ................10 Vor Inbetriebnahme ................10 Bedienung .................... 11 Reinigung und Wartung ............... 12 Lagerung und Transport ............... 13 Entsorgung und Wiederverwertung ............. 13 Störungsabhilfe ..................14 DE | 5 www.scheppach.com...
  • Page 6: Einleitung

    1. Einleitung Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung Hersteller: und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2) Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Motor 2. Kraftstofftank Verehrter Kunde, 3. Luftfilter / Vergaserabdeckung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-...
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Böden kann es an den Haltegriffen zu starken Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie- Rückstößen kommen. ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge- • Vermeiden Sie steinige, harte und stark durch- setzt wird. wurzelte Böden mit dem Gerät zu bearbeiten. DE | 7 www.scheppach.com...
  • Page 8 • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. schine vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Zum Beheben von Störungen den Motor immer ab- • Achten Sie auf Umgebungsbedingungen am Ar- schalten. beitsplatz. 8 | DE www.scheppach.com...
  • Page 9 • Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit Überprüfen Sie Benzinleitungen, Tankabdeckung kein Schmutz in den Kraftstoffgemisch- oder Öl- und Kraftstofftank auf undichte Stellen oder Risse. tank gerät. Das Gerät darf mit solchen Schäden nicht in Betrieb genommen werden. DE | 9 www.scheppach.com...
  • Page 10: Technische Daten

    Vibrationswert nach ISO 22868: stoff, den Tank nicht vollständig füllen. • Tankdeckel (15) wieder gut festschrauben und den Handgriff rechts 19,786 m/s² Bereich vor eventuell ausgeschüttetem Kraftstoff- Handgriff links 19,879 m/s² gemisch säubern. Messunsicherheit K 1,5 m/s² 10 | DE www.scheppach.com...
  • Page 11: Bedienung

    Kerzenstecker ziehen und Schutzhand- bis der Motor kurz zündet. schuhe tragen. Der Erdbohrer darf erst nach komplet- ACHTUNG!: Starterzug nicht mehr als ca. 50 cm he- tem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden. rausziehen und nur langsam von Hand zurückführen. DE | 11 www.scheppach.com...
  • Page 12: Reinigung Und Wartung

    • Zündkerze (I) herausdrehen und prüfen. Befestigungsteile, Auspuffabdeckung, Luftfilterab- • Isolator prüfen. Bei Beschädigungen wie z. B. Ris- deckung, Getriebeschmierung, Sitz des Erdbohrers, se oder Splitter: Zündkerze (I) ersetzen. und Funktionen der Bedienelemente überprüfen. • Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste rei- nigen. 12 | DE www.scheppach.com...
  • Page 13: Lagerung Und Transport

    Beim Transport in einem KFZ ist auf eine sichere gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge- Lage des Erdbohrers zu achten. meindeverwaltung nach! Bei einem Transport ist der Kraftstofftank (2) restlos zu entleeren. DE | 13 www.scheppach.com...
  • Page 14: Störungsabhilfe

    Motorumdrehung- zahl erhöht sich nicht, wenn die Drosselklappe justiert wurde. Sollten diese Maßnahmen den Fehler nicht beseitigen oder Fehler auftreten, die hier nicht angeführt sind, dann lassen Sie Ihr Gerät von einem Fachmann prüfen. 14 | DE www.scheppach.com...
  • Page 15 There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep a safe distance. Caution thrown objects when operating. Danger - Hot surface! Guaranteed sound power level of the device. Fuel filler cap. Choke GB | 15 www.scheppach.com...
  • Page 16 Scope of delivery.................. 17 Intended use ..................17 Safety information ................18 Technical data ..................20 Before operation ................... 21 Operation ..................... 21 Cleaning and maintenance ..............22 Storage/Transport ................23 Disposal and recycling ................. 24 Troubleshooting ..................24 16 | GB www.scheppach.com...
  • Page 17: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (fig. 1 + 2) Manufacturer: Engine 2. Fuel tank Scheppach GmbH 3. Air filter / carburettor cover Günzburger Straße 69 Transmission D-89335 Ichenhausen 5. Idle setting 6. Drive shaft Dear customer, Drill: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm We hope you have a lot of fun and success using your 8.
  • Page 18: Safety Information

    Only ever use the machine outside • Warning! Take a break • Electrical contact • Touching the spark plug cap can lead to an elec- tric shock when the motor is running. 18 | GB www.scheppach.com...
  • Page 19 (risk of burning). tices have to be at least 16 years old and may only • Do not touch the spark plug cap when the motor is work with the machine under supervision. running (electric shock). GB | 19 www.scheppach.com...
  • Page 20: Technical Data

    • Have the appliance serviced whenever necessary. diately! • Switch the appliance off when it is not in use. • Wear protective gloves. Check fuel lines, fuel tank cap and fuel tank for leak- ages or tears. 20 | GB www.scheppach.com...
  • Page 21: Before Operation

    Never refuel the • Hold on to the earth auger with both hands when machine in a building where the petrol fumes can working. reach flames or sparks. GB | 21 www.scheppach.com...
  • Page 22: Cleaning And Maintenance

    • Clean the foam filter insert (F) in warm water and lock the throttle control lever (13) (in the centre po- with a mild soap solution. Thoroughly rinse it with sition) in order to make your work easier. clear water and leave it to dry. 22 | GB www.scheppach.com...
  • Page 23: Storage/Transport

    • Prepare unit for operation. Service information • Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol- GB | 23 www.scheppach.com...
  • Page 24: Disposal And Recycling

    STOP, or the speed does not increase when the throttle is adjusted If these actions do not remove the fault, or faults occur that are not mentioned here, have your machine checked by an expert. 24 | GB www.scheppach.com...
  • Page 25 Danger lié à la projection de pièces lorsque le moteur est en cours de fonctionne- ment. Respectez impérativement la distance de sécurité. Attention aux surfaces brûlantes : danger de brûlures Niveau de puissance acoustique garanti de l‘appareil. Orifice de remplissage du carburant. Bouton du starter FR | 25 www.scheppach.com...
  • Page 26 Consignes de sécurité ................. 28 Données techniques ................31 Avant la mise en service ..............32 Commande ................... 32 Nettoyage et maintenance ..............33 Stockage et transport ................35 Mise au rebut et recyclage ..............35 Dépannage ................... 36 26 | FR www.scheppach.com...
  • Page 27: Introduction

    Nous déclinons toute responsabilité pour les acci- dents et dommages dus au non-respect de ce mode Fabricant: dʼemploi et des consignes de sécurité. 2. Description de lʼappareil (fig. 1 - 2) Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Moteur 2. Réservoir de carburant Cher client, 3.
  • Page 28: Utilisation Conforme À L'affectation

    Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur • La mototarière peut happer et tirer les pièces de affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés vêtement, les lacets ou les fils. dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. 28 | FR www.scheppach.com...
  • Page 29 être projetées et blesser ainsi des per- pas être distraites. sonnes et des animaux. • Rangez la machine dans un endroit sûr afin que personne ne soit blessé par la machine posée à la verticale ou ne puisse la mettre en marche. FR | 29 www.scheppach.com...
  • Page 30 à ces derniers peuvent être inodores et invisibles. l‘environnement et détériorent le conduit des gaz d‘échappement du cylindre, ainsi que le pot 30 | FR www.scheppach.com...
  • Page 31: Données Techniques

    Conservez bien ces consignes de sécurité. L’utilisation fréquente d’équipements vibrants peut causer des atteintes nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques). FR | 31 www.scheppach.com...
  • Page 32: Avant La Mise En Service

    • Tenez les personnes adultes, les enfants et les ani- flammes ou des étincelles. maux en dehors de la zone de danger. 32 | FR www.scheppach.com...
  • Page 33: Nettoyage Et Maintenance

    éléments de commande tionne au ralenti. • Attention ! La mototarière commence à tourner lorsque vous appuyez sur le levier des gaz. FR | 33 www.scheppach.com...
  • Page 34 Les gaz d‘échappement/le boîtier deviennent (de- * Pas obligatoirement compris dans la livraison ! vient) très chaud(s) pendant le fonctionnement de l‘appareil. Attendez jusqu‘à ce que le moteur soit froid. Ne touchez JAMAIS le moteur lorsqu‘il est chaud. 34 | FR www.scheppach.com...
  • Page 35: Stockage Et Transport

    • Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que l’écartement des électrodes de la bougie d’allu- mage soit correct ou remplacez-la par une nouvelle bougie d’allumage présentant un écartement des électrodes correct. FR | 35 www.scheppach.com...
  • Page 36: Dépannage

    été réglée. Si ces mesures ne corrigent pas le dysfonctionnement ou si vous rencontrez des problèmes qui ne sont pas listés ici, veuillez alors faire vérifier votre appareil par un professionnel. 36 | FR www.scheppach.com...
  • Page 37 Otevřený oheň je v pracovním prostoru zakázán! Nedovolte, aby se k přístroji přibližovaly nepovolané osoby. Ohrožení odletujícími díly za chodu motoru. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní vzdálenost. Pozor - horké povrchy - nebezpečí popálení. Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje. Otvor pro plnění paliva. Sytič CZ | 37 www.scheppach.com...
  • Page 38 Bezpečnostní pokyny ................40 Technická data ..................42 Před uvedením do provozu ..............43 Obsluha ....................43 Čištění a údržba ................... 44 Skladování a přeprava ................. 45 Likvidace a recyklace ................46 Řešení problémů .................. 46 38 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 39: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1 + 2) Výrobce: Motor 2. Palivová nádrž Scheppach GmbH 3. Vzduchový filtr / kryt karburátoru Günzburger Straße 69 Převodovka D-89335 Ichenhausen 5. Nastavení volnoběhu 6. Hnací hřídel Vážený zákazníku, Vrták: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm přejeme Vám hodně...
  • Page 40: Bezpečnostní Pokyny

    „Bezpečnostní pokyny“, „Návod k obslu- • Kontakt, vdechnutí ze“ a budete-li stroj používat v souladu s jeho urče- • Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením ním. zdraví. Motorový přístroj používejte pouze ve ven- kovním prostředí 40 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 41 • Nedovolte, aby se jiné osoby dostaly do kontaktu bezpečnostní pokyny. se strojem. • Při nedodržení může dojít k těžkým nebo dokonce • Dbejte na to, aby děti neměly přístup k nepoužíva- smrtelným úrazům nému stroji. CZ | 41 www.scheppach.com...
  • Page 42: Technická Data

    Příliš dlouho skladované palivo a Kolísavost K 3 dB palivové směsi mohou způsobit problémy při starto- Hladina akustického tlaku L 112,1 dB(A) vání a mohou poškodit motor. Kolísavost K 3 dB Nakupujte jen tolik paliva, kolik budete potřebovat v 42 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 43: Před Uvedením Do Provozu

    POZOR! Pozorně si přečtěte bezpečnostní předpisy Palivová směs (viz „Bezpečnostní předpisy“ a doplňkové pokyn pro Motor zemního vrtáku je proveden jako dvoutaktní. stroje poháněné benzínem). Používejte proto palivovou směs z motorového ole- CZ | 43 www.scheppach.com...
  • Page 44: Čištění A Údržba

    • Znovu 2-3x zatáhněte za lanko startéru tak, aby se Vyčistěte palivovou nádrž a vyměňte zapalovací svíč- motor rozběhl na volnoběh. • Pozor! Zemní vrták se začne otáčet teprve po stisk- Mazání převodovky nutí páčky plynu. Po 300 provozních hodinách Vyměňte vzduchový filtr 44 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 45: Skladování A Přeprava

    V opačném případě se zbytek paliva karburáto- Zkontrolujte osazení zapalovací svíčky (I). ru bude vypařovat a zanechá gumovité usazeniny. Ty • Volná zapalovací svíčka může nadměrnou teplotou by mohly ztížit start a mohly by být příčinou drahé poškodit motor. opravy. CZ | 45 www.scheppach.com...
  • Page 46: Likvidace A Recyklace

    škrticí klapka přepnuta na STOP nebo se po seřízení nezvýší otáčky motoru. Pokud by se uvedenými opatřeními nezdařilo závadu odstranit nebo by se objevila závada, která zde není uvedena, ne- chejte Váš stroj zkontrolovat u odborníka. 46 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 47 Otvorený oheň je v pracovnej oblasti zakázaný! Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb k zariadeniu. Nebezpečenstvo spôsobené odhadzovanými dielmi pri bežiacom motore. Bezpod- mienečne dodržte bezpečnostnú vzdialenosť. Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia. Plniaci otvor paliva. Sýtič SK | 47 www.scheppach.com...
  • Page 48 Predpísaný účel použitia ..............49 Objem dodávky ..................50 Technické údaje ................... 53 Pred uvedením do prevádzky............... 53 Obsluha ....................54 Čistenie a údržba ................55 Uskladnenie a transport ............... 56 Likvidácia a recyklácia ................. 56 Odstraňovanie porúch ................57 48 | SK www.scheppach.com...
  • Page 49: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr.1 + 2) Výrobca: Motor 2. Palivová nádrž Scheppach GmbH 3. Vzduchový filter/kryt karburátora Günzburger Straße 69 Prevodovka D-89335 Ichenhausen 5. Nastavenie voľnobehu 6. Hnací hriadeľ Vážený zákazník, Vrták: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-...
  • Page 50: Objem Dodávky

    • Pozor! Motorové zariadenie nechajte vychladnúť. Noste pracovné rukavice. Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr- žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu. 50 | SK www.scheppach.com...
  • Page 51 • Pri idúcom motore vznikajú spaliny, tieto môžu byť bez zápachu a neviditeľné. • Pri zlých poveternostných podmienkach, na nerov- nom povrchu alebo na svahoch dbajte na stabilitu. • Pri práci na stroji musia byť namontované všetky ochranné zariadenia a kryty. SK | 51 www.scheppach.com...
  • Page 52 Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si od- Na prípravu zmesi paliva a oleja vždy predmiešajte ložte pre budúce použitie. predpísaný objem oleja v polovičnom objeme paliva a následne pridajte zvyšný objem paliva. Hotovú zmes pred naplnením do zemného vrtáka dobre premiešaj- 52 | SK www.scheppach.com...
  • Page 53: Technické Údaje

    Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov, • Tankujte iba vonku. okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára. • Rozliaty benzín okamžite utrite. V záujme zníženia nebezpečenstiev dbajte na nasle- dujúce upozornenia: SK | 53 www.scheppach.com...
  • Page 54: Obsluha

    (13) (v strednej pozícii plynu), aby ste vypnite motor. si uľahčili prácu • Zemný vrták zohriaty na prevádzkovú teplotu ne- stavajte ani neklaďte do suchej trávy ani na horľa- Pri opúšťaní zemného vrtáka musí byť motor vé predmety. (Nebezpečenstvo požiaru!) vždy vypnutý. 54 | SK www.scheppach.com...
  • Page 55: Čistenie A Údržba

    Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku • Penovú filtračnú vložku (F) opatrne vyberte a skon- podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému trolujte ohľadom poškodení, v danom prípade ju vy- alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú- meňte. ce diely považované za spotrebný materiál. SK | 55 www.scheppach.com...
  • Page 56: Uskladnenie A Transport

    Opakované uvedenie zemného vrtáka do pre- vádzky • Odstráňte zapaľovaciu sviečku. • Rýchlo potiahnite za lanko štartéra, aby ste odstrá- nili prebytočný olej zo spaľovacej komory. 56 | SK www.scheppach.com...
  • Page 57: Odstraňovanie Porúch

    STOP; alebo otáčky motora sa nezvyšujú, ak bola nasta- vená škrtiaca klapka. Ak by tieto opatrenia chybu neodstránili alebo ak sa vyskytnú chyby, ktoré tu nie sú uvedené, potom vaše zariadenie nechajte skontrolovať odborníkom. SK | 57 www.scheppach.com...
  • Page 58 Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione. Mantenere assolutamente una distanza di sicurezza. Attenzione superfici calde - pericolo di ustioni Il livello di potenza sonora dell‘apparecchio è garantito Apertura di riempimento per carburante. Starter 58 | IT www.scheppach.com...
  • Page 59 Avvertenze sulla sicurezza ..............61 Caratteristiche tecniche ............... 64 Prima della messa in esercizio ............64 Uso ....................... 65 Pulizia e manutenzione ................ 66 Stoccaggio e trasporto ................. 67 Smaltimento e riciclaggio ..............67 Risoluzione dei guasti ................68 IT | 59 www.scheppach.com...
  • Page 60: Introduzione

    1. Introduzione (fig. 1 + 2) Costruttore: Motore 2. Serbatoio del carburante Scheppach GmbH Günzburger Straße 69, 3. Filtro dell‘aria / rivestimento carburatore D-89335 Ichenhausen Riduttore 5. Regolazione corsa a vuoto Egregio cliente, 6. Albero di trasmissione Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo Trapano: 7a;...
  • Page 61: Avvertenze Sulla Sicurezza

    I rischi residui possono essere minimizzati se si ri- • Attenzione! Lasciare raffreddare il motore. Indos- spettano complessivamente gli “avvisi di sicurezza” e sare guanti da lavoro. IT | 61 www.scheppach.com...
  • Page 62 • Nella zona di lavoro e circostante alla macchina, • L’utilizzo di pezzi di ricambio non originali può im- accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente. plicare pericolo per le persone o danni materiali. 62 | IT www.scheppach.com...
  • Page 63 Possono presentarsi sintomi • Dopo il rifornimento pulire la chiusura del serbatoio come addormentamento delle parti del corpo, dolore, e la zona circostante e verificare la tenuta! pizzicore, mutamento della pelle. IT | 63 www.scheppach.com...
  • Page 64: Caratteristiche Tecniche

    (fenomeno di Ray- fornito in dotazione oppure un altro contenitore ade- naud) in seguito alle vibrazioni nelle mani dell‘ope- guato. Solo dopo la premiscelazione e dopo aver me- ratore. scolato bene, inserire la miscela nel serbatoio. 64 | IT www.scheppach.com...
  • Page 65: Uso

    • Attenzione! La trivella inizia a girare solo quando • Rispettare le disposizioni nazionali durante le ope- viene azionata la leva di accelerazione. razioni, qualora si utilizzi la trivella su terreni o stra- de pubbliche. IT | 65 www.scheppach.com...
  • Page 66: Pulizia E Manutenzione

    Dopo 20 ore di lavoro Non toccare MAI il motore caldo. Pulire il filtro dell’aria e controllare la candela di ac- • Estrarre la spina della candela di accensione (8). censione • Svitare la candela di accensione (I) e controllarla. 66 | IT www.scheppach.com...
  • Page 67: Stoccaggio E Trasporto

    In caso di trasporto in un camion, accertarsi che la rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un ne- posizione della trivella sia sicura. gozio specializzato o all’amministrazione comunale! In caso di trasporto, svuotare il serbatoio di carburan- te (2) senza lasciare residui. IT | 67 www.scheppach.com...
  • Page 68: Risoluzione Dei Guasti

    è stata regolata. Se suddette misure non consentono di eliminare il guasto o in caso di malfunzionamenti non elencati, far controllare l’apparecchio da un tecnico. 68 | IT www.scheppach.com...
  • Page 69 Nyílt láng használata a munkavégzési területen tilos! A nem résztvevő személyeket tartsa távol a készüléktől. Működő motor mellett kipörgő alkatrészek veszélye áll fenn. Mindenképpen tartsa be a biztonsági távolságot. Figyelem forró felületek - égésveszély A készülék hangteljesítmény szintje garantált. Üzemanyagbetöltő-nyílás. Szívató HU | 69 www.scheppach.com...
  • Page 70 Rendeltetésszerűi használat ..............71 Biztonsági utasítások ................72 Technikai adatok .................. 74 Beüzeeltetés előtt ................. 75 Kezelés ....................76 Tisztítás és karbantartás ..............76 Tárolás és szállítás ................77 Megsemmisítés és újrahasznosítás ............. 78 Hibaelhárítás ..................78 70 | HU www.scheppach.com...
  • Page 71: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (Ábra 1 + 2) Gyártó: Motor 2. Üzemanyagtartály Scheppach GmbH 3. Légszűrő / Porlasztófedél Günzburger Straße 69 Meghajtók D-89335 Ichenhausen 5. Üres-beállítás 6. Hajtótengely Tisztelt vásárló! Fúró: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új...
  • Page 72: Biztonsági Utasítások

    „Rendeltetésszerű használat” és a ke- hatnak. A motoros készüléket csak a szabadban zelési útmutató együttes betartásával. használja és rendszeresen • Figyelem! tartson szünetet. • Elektromos érintkezés • A gyújtógyertya csatlakozó megérintésénél mű- ködő motor mellett áramütés történhet. 72 | HU www.scheppach.com...
  • Page 73 A motorok kipufogó háza mérgező • Legyen figyelmes és ügyeljen arra, amit csinál. szénmonoxidot tartalmaz. Dolgozzon ésszel. Ne használja a készüléket, ha A szénmonoxid-tartalmú környezetben tartózkodás nem koncentrál. eszméletvesztést és halált okozhat. • A készüléket ne használja nyílt láng közelében. HU | 73 www.scheppach.com...
  • Page 74: Technikai Adatok

    üzemanyagot 6-8 hét alatt használja fel. Az ISO 22868; szerinti zajképződéssel kapcsolatos Az üzemanyagot csak kijelölt tartályokban, szá- információk: raz, hűvös és biztonságos helyen tárolja! hangnyomásszint 87,3 dB(A) Kerülje a bőrre és szembe kerülést! 74 | HU www.scheppach.com...
  • Page 75: Beüzeeltetés Előtt

    • Helyezze a motorházat egy munkapadra, dugja a Figyelem! A porlasztón egyéb munkálatokat csak földfúrót (7) a meghajtótengelyre (6), közben vegye hozzáértő műhelyben végeztessen. figyelembe, hogy mindkét furat egy vonalba essen. • Vezesse be a menesztőcsapot (A). HU | 75 www.scheppach.com...
  • Page 76: Kezelés

    20 üzemóra után FIGYELEM!: A beindító kötelet ne húzza ki 50 cm- Tisztítsa meg a légszűrőt és ellenőrizze a gyújtógyer- nél tovább és lassan kézzel vezesse vissza. A jó indí- tyát 76 | HU www.scheppach.com...
  • Page 77: Tárolás És Szállítás

    • Lassan vegye le a tanksapkát, hogy a tank esetleges • Tegye a gyújtógyertyadugót (8) a gyújtógyertyára (I). nyomását leeressze. Óvatosan ürítse ki a tankot. • Indítsa be a motort és hagyja bekapcsolva, amíg a mo- tor jár, hogy a porlasztóból eltávolítsa az üzemanyagot. HU | 77 www.scheppach.com...
  • Page 78: Megsemmisítés És Újrahasznosítás

    STOPP állásban van vagy a motor fordulatszáma nem nő, ha a gázkart szabályozta. Ha ezek az intézkedések nem hárítják el a hibát vagy olyan hiba történik, amely itt nincs felsorolva, akkor vizsgáltassa meg a készüléket szakemberrel. 78 | HU www.scheppach.com...
  • Page 79 Stosowanie otwartego ognia w obszarze roboczym jest zabronione! Nie pozwalać innym osobom zbliżać się do urządzenia. Niebezpieczeństwo ze strony wirujących części przy włączonym silniku. Koniecznie zachować odstęp bezpieczeństwa. Uwaga gorąca powierzchnia - niebezpieczeństwo poparzenia Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego urządzenia. Otwór wlewu paliwa. Zasysacz PL | 79 www.scheppach.com...
  • Page 80 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..........82 Dane techniczne .................. 85 Przed uruchomieniem ................85 Obsługa ....................86 Czyszczenie i konserwacja ..............87 Przechowywanie i transport ..............88 Usuwanie odpadów i recycling ............. 88 Pomoc dotycząca usterek ..............89 80 | PL www.scheppach.com...
  • Page 81: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1 + 2) Producent: Silnik 2. Zbiornik paliwa Scheppach GmbH 3. Filtr powietrza / osłona gaźnika Günzburger Straße 69 Przekładnia D-89335 Ichenhausen 5. Ustawienie biegu jałowego 6. Wał napędowy Drogi kliencie Wiertło: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z...
  • Page 82: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    „Wskazówki bezpieczeństwa” • Bezpośredni kontakt z rurą wydechową / obudo- oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i wą może powodować poparzenia. całej instrukcji obsługi. • Uwaga! Zaczekać, aż obudowa silnika ostygnie. Zakładać rękawice robocze 82 | PL www.scheppach.com...
  • Page 83 • Zwracać uwagę, by przy pracującym silniku nie po- wać szkody materialne. wstawały spaliny, mogą one być bezwonne i nie- • Maszynę użytkować wyłącznie w przewidzianym widoczne. celu. PL | 83 www.scheppach.com...
  • Page 84 • Korek wlewu paliwa dokręcić do oporu. W przypadku wystąpienia takich objawów, skontakto- • Po zatankowaniu oczyścić korek paliwa oraz oto- wać się z lekarzem. czenie i sprawdzić pod kątem szczelności! Zakładać odpowiednie rękawice ochronne i robić re- gularne przerwy. 84 | PL www.scheppach.com...
  • Page 85: Dane Techniczne

    Mieszankę wlewać do zbiorni- Przy dłuższych pracach może wskutek wibracji w ka dopiero po wstępnym wymieszaniu i dokładnym rękach osoby obsługującej wystąpić zakłócenie przemieszaniu. ukrwienia (syndrom białych palców). Syndrom białych palców stanowi schorzenie naczyń PL | 85 www.scheppach.com...
  • Page 86: Obsługa

    • Przestrzegać krajowych przepisów podczas prac, Nacisnąć wyłącznik STOP (11) w pozycji „Stop”. jeżeli świder ziemny jest używany na działkach i Po ponownym uruchomieniu silnika nacisnąć wcze- drogach publicznych. śniej ponownie wyłącznik STOP (11) w pozycji „Start”. 86 | PL www.scheppach.com...
  • Page 87: Czyszczenie I Konserwacja

    świec zapłonowych. nową • Nałożyć wtyczkę świecy zapłonowej (8) na świecę (I). Po 300 roboczogodzinach Zwracać uwagę, by podczas wymiany żadne zanie- Wymienić filtr powietrza czyszczenia nie przedostały się do głowicy cylindra. Sprawdzić osadzenie świecy zapłonowej (I). PL | 87 www.scheppach.com...
  • Page 88: Przechowywanie I Transport

    • Zdjąć powoli korek wlewu, by zredukować ewen- tualnie ciśnienie w zbiorniku. Opróżnić ostrożnie zbiornik. • Uruchomić silnik i pozostawić pracujący do mo- mentu aż silnik się zatrzyma, by usunąć paliwo z gaźnika. 88 | PL www.scheppach.com...
  • Page 89: Pomoc Dotycząca Usterek

    STOP lub prędkość obrotowa silnika nie zwiększa się, jeżeli przepustnica jest wyregulowana. Jeżeli po wykonaniu tych czynności błąd nie zostanie usunięty lub występują błędy, których tutaj nie opisano, zlecić kontrolę urządzenia przez specjalistę. PL | 89 www.scheppach.com...
  • Page 90 Peligro por piezas lanzadas con el motor en marcha. Mantener a toda costa la distancia de seguridad. Atención: superficies calientes, peligro de quemadura Nivel de potencia acústica del equipo garantizada. Abertura para el llenado de combustible. Estrangulador de aire 90 | ES www.scheppach.com...
  • Page 91 Instrucciones de seguridad ..............93 Características técnicas ............... 96 Antes de la puesta en marcha ............. 96 Manejo ....................97 Mantenimiento y limpieza ..............98 Almacenamiento y transporte .............. 99 Eliminación y reciclaje ................100 Subsanación de averías ............... 100 ES | 91 www.scheppach.com...
  • Page 92: Introducción

    Estimado cliente, 6. Semieje propulsor Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar Broca: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm con su nuevo equipo scheppach. 8. Conector de bujía de encendido Cable de mando del estrangulador Nota: 10. Pasamano Conforme a la ley de responsabilidad de productos, 11.
  • Page 93: Instrucciones De Seguridad

    Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop- • Evite utilizar este equipo en suelos pedregosos, tadas pueden existir riesgos residuales no patentes. duros y con muchas raíces. ES | 93 www.scheppach.com...
  • Page 94 • Las indicaciones de seguridad y relativas a los pe- • Todos los dispositivos de protección y seguridad ligros inherentes deben conservarse íntegramente deben volver a montarse tras concluir los trabajos en perfecto estado de legibilidad. de reparación y mantenimiento. 94 | ES www.scheppach.com...
  • Page 95 En caso de contacto con los ojos, limpiar in- seguridad! mediatamente el ojo afectado con agua limpia. ¡Si la El manejo de combustibles requiere una conducta irritación continúa, consultar inmediatamente con un cuidadosa y prudente. médico! • ¡Solo con el motor apagado! ES | 95 www.scheppach.com...
  • Page 96: Características Técnicas

    112,1 dB(A) Repostaje (ilustr. 1) Incertidumbre K 3 dB • Desenroscar la tapa del depósito (15). Vibraciones: • Rellenar con la mezcla de combustible con la ayu- Valor de vibraciones según ISO 22867: da de un embudo. 96 | ES www.scheppach.com...
  • Page 97: Manejo

    • Realice con la motoahoyadora perforaciones ex- sentido contrario a las agujas del reloj. clusivamente en la tierra. ¡Atención! Solamente un taller especializado puede • No se permiten otras aplicaciones. realizar otros trabajos en el carburador. ES | 97 www.scheppach.com...
  • Page 98: Mantenimiento Y Limpieza

    Limpiar el filtro de aire y cambiar la pieza del filtro de aire: • Aflojar la rosca (E) de la carcasa del filtro de aire (3), retirar la cubierta del filtro de aire y compro- barlo. 98 | ES www.scheppach.com...
  • Page 99: Almacenamiento Y Transporte

    El filtro de fieltro (J) del cesto aspirante puede ver- carburador. se afectado con el uso. Para garantizar un suminis- • Deje enfriar el motor (aprox. 5 minutos). tro óptimo de combustible al carburador, el cesto as- • Retire la bujía de encendido ES | 99 www.scheppach.com...
  • Page 100: Eliminación Y Reciclaje

    ésta. Si están medidas no subsanan el fallo; o si surgen fallos que no están cubiertos aquí, lleve el equipo a un especialista para que lo compruebe. 100 | ES www.scheppach.com...
  • Page 101 Mantenha as pessoas não autorizadas afastadas do aparelho. Perigo devido à projeção de materiais durante o funcionamento. Mantenha a distância de segurança obrigatória. Atenção, superfície quente - perigo de queimaduras Nível de potência acústica garantido do aparelho. Mistura de combustível Alavanca do afogador PT | 101 www.scheppach.com...
  • Page 102 Instruções de segurança..............104 Dados técnicos ..................107 Antes da colocação em funcionamento ..........107 Operação ..................... 108 Limpeza e manutenção ................ 109 Armazenamento e transporte .............. 110 Eliminação e reciclagem ..............110 Resolução de Problemas ..............111 102 | PT www.scheppach.com...
  • Page 103: Introdução

    Prezado cliente, 6. Eixo de transmissão desejamos muita satisfação e muito sucesso com os Broca: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm seus trabalhos com a nova máquina scheppach. 8. Ficha da vela de ignição Arrancador Nota: 10. Punho De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilida- 11.
  • Page 104: Instruções De Segurança

    „Indicações de segurança“, a „Utili- danos para a saúde. Utilizar o aparelho motoriza- zação correta“ e o manual de instruções na sua ge- do apenas no exterior e fazer intervalos neralidade. • Atenção! regulares. 104 | PT www.scheppach.com...
  • Page 105 • Durante os trabalhos na máquina, todos os dis- • A responsabilidade pelo uso indevido é exclusiva- positivos de segurança e coberturas devem estar mente do utilizador. O fabricante não se respon- instalados. sabiliza por quaisquer situações de uso indevido. PT | 105 www.scheppach.com...
  • Page 106 óleo previsto com Utilize luvas adequadas e faça intervalos regulares. metade do volume de combustível e, de seguida, Guarde as instruções de segurança num local adicionar o restante combustível. Antes do abaste- seguro. 106 | PT www.scheppach.com...
  • Page 107: Dados Técnicos

    As pré-mistura e de agitar bem. áreas afetadas já não são suficientemente irrigadas PT | 107 www.scheppach.com...
  • Page 108: Operação

    .Puxe novamente o arrancador 2 - 3 vezes até o conhecer e seguir as indicações de segurança. motor se ligar e estiver a funcionar em ponto morto. • Atenção! A broca de solo apenas começa a girar depois de acionar o acelerador. 108 | PT www.scheppach.com...
  • Page 109: Limpeza E Manutenção

    Limpar o depósito e substituir a vela de ignição chave para velas de ignição. • Colocar o conector da vela de ignição (8) na vela Após 300 horas de funcionamento de ignição (I). Substituir o filtro de ar PT | 109 www.scheppach.com...
  • Page 110: Armazenamento E Transporte

    Se armazenar um perfurador durante um período su- perior a 30 dias, é necessário prepará-lo para o efei- to. Caso contrário, evapora-se o combustível restan- te que se encontra no carburador deixando um resí- duo semelhante a borracha. Isso poderia dificultar o 110 | PT www.scheppach.com...
  • Page 111: Resolução De Problemas

    Se estas medidas não resolverem os erros ou se surgirem erros que não estejam contemplados nesta lista, mande veri- ficar o seu aparelho por um especialista. PT | 111 www.scheppach.com...
  • Page 112 Houd onbevoegde personen uit de buurt van het apparaat. Gevaar door wegslingerende onderdelen bij een draaiende motor. Neem absoluut de veiligheidsafstand in acht. Let op hete oppervlakken - gevaar op brandwonden Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het apparaat. Vulopening voor brandstof. Choke 112 | NL www.scheppach.com...
  • Page 113 Doelmatig gebruik ................115 Veiligheidsaanwijzingen ............... 115 Technische gegevens ................118 Vóór inbedrijfstelling ................118 Bediening ..................... 119 Reiniging en onderhoud ............... 120 Opbergen ..................... 121 Afvalbeheer en recyclage ..............121 Verhelpen van storingen ..............122 NL | 113 www.scheppach.com...
  • Page 114: Inleiding

    D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Motor Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken 2. Brandstoftank met het nieuwe apparaat van scheppach. 3. Luchtfilter / carburateur Tandwielkast Aanwijzing: 5. Instelling stationair lopen De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de 6.
  • Page 115: Doelmatig Gebruik

    Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen- • Nauwsluitende kleding dragen, veiligheidsschoe- komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor nen met slipbestendige zool en stalen neuzen commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. dragen, NL | 115 www.scheppach.com...
  • Page 116 • Draag stevige werkhandschoenen. werkzaamheden de gebruiksaanwijzing, en hierbij • De veiligheidsinrichtingen van de machine mogen in het bijzonder het hoofdstuk Veiligheidsinstruc- niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden ties, hebben gelezen. gemaakt. 116 | NL www.scheppach.com...
  • Page 117 • Gebruik geen benzine en oplosmiddelen om te rei- Oogcontact met olie veroorzaakt irritaties. Bij oog- nigen. Explosiegevaar! contact moet direct het desbetreffende oog met schoon water worden gespoeld. Bij aanhoudende ir- ritatie direct een arts raadplegen! NL | 117 www.scheppach.com...
  • Page 118: Technische Gegevens

    Bij de motor van de grondboor gaat het om een twee- • Gebruik enkel intacte toestellen. taktmotor. Deze wordt aangedreven door een brand- • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. stofmengsel van 1:40 bestaande uit tweetakt-mo- 118 | NL www.scheppach.com...
  • Page 119: Bediening

    De grondboor mag pas na een complete LET OP!: Starterkoord niet meer dan ca. 50 cm uit- montage en controle worden gestart. trekken en slechts langzaam met de hand terugbren- gen. Voor een goede startmethode is het belangrijk NL | 119 www.scheppach.com...
  • Page 120: Reiniging En Onderhoud

    • Isolator controleren. Bij schade zoals bijv. scheu- grondboor, en functies van de bedieningselementen ren of splinters: Bougie (I) vervangen. controleren. • Bougie-elektroden met een draadborstel reinigen. • Elektrodeafstand controleren en instellen. Afstand 120 | NL www.scheppach.com...
  • Page 121: Opbergen

    Tijdens het transport in een auto moet de grondboor veilig worden neergelegd. Bij een transport moet de brandstoftank (2) volledig worden geleegd. Opslag Berg een grondboor nooit langer dan 30 dagen op zonder de volgende stappen te doorlopen. NL | 121 www.scheppach.com...
  • Page 122: Verhelpen Van Storingen

    Als deze maatregelen de storing niet verhelpen of als er fouten blijven optreden, die hier niet worden vermeld, dient u het apparaat door een erkende technicien te laten controleren. 122 | NL www.scheppach.com...
  • Page 123 Det är förbjudet med öppna fönster i arbetsutrymmet! Håll obehöriga personer borta från maskinen. Fara till följd av delar som slungas ut när motorn kör. Håll alltid ett säkerhetsavstånd. Fara för varma ytor - risk för brännskador Garanterat Ljudeffekt Påfyllningsöppning för bränsle. Choke SE | 123 www.scheppach.com...
  • Page 124 Ändamålsenlig användning ..............126 Säkerhetsanvisningar ................126 Tekniska Data ..................128 Innan utrustningens uppstart ............... 129 Använda maskinen ................129 Rengöring och Underhåll ..............130 Förvaring och Transport ............... 131 Omhändertagande och återvinning ............. 132 Felsökning .................... 132 124 | SE www.scheppach.com...
  • Page 125: Inledning

    6. Drivaxel Arade Kund, Borr: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med 8. Tändstiftskontakt Er nya scheppach-maskin. Start 10. Handtag Observera: 11. Stoppbrytare Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för upp- 12.
  • Page 126: Ändamålsenlig Användning

    • Undvik att bearbeta steniga, hårda och mycket verksamhet eller för motsvarande ändamål. genomväxta markförhållanden. • Observera! Håll i handtag och bär skyddskläder. • Brännskador • Beröring av utlopp/hus kan leda till brännskador. • Observera! Låt motorn svalna. Bär arbetshand- skar 126 | SE www.scheppach.com...
  • Page 127 • Håll andra personer borta, och särskilt barn, borta kerhetsinformation. från arbetsområdet. • Om dessa inte följs kan det orsaka allvarliga eller • Förhindra att obehöriga kommer i kontakt med ma- livshotande skador skinen. • Arbeta inte i slutna eller dåligt ventilerade utrym- men: SE | 127 www.scheppach.com...
  • Page 128: Tekniska Data

    Osäkerhet K 3 dB Bränsle och bränsleblandningar som förvarats för Ljudeffektnivå L 112,1 dB(A) länge kan vålla startproblem och motorskador. Osäkerhet K 3 dB Köp endast så mycket bränsle som går åt under de 128 | SE www.scheppach.com...
  • Page 129: Innan Utrustningens Uppstart

    • Skruva fast tankluckan (15) ordentligt och torka rent i omgivande område från eventuell utspilld OBSERVERA! Läs säkerhetsinformationen noggrant bränsleblandning. (se ”Säkerhetsinformation” och övrig information om bensindrivna maskiner). SE | 129 www.scheppach.com...
  • Page 130: Rengöring Och Underhåll

    Stäng av motorn Tryck på stoppbrytaren (11) i läget ”Stop”. Observera! Vid ny motorstart, tryck på stoppbrytaren (11) innan Förbjudet att röka och elda. du åter trycker i läget ”Start“. Explosionsrisk Innan motorn startas, kontrollera följande: 130 | SE www.scheppach.com...
  • Page 131: Förvaring Och Transport

    För att byta ut sugkoppen, använd en vajerkrok och • Ta bort tändstiftet dra ut sugkoppen genom påfyllningsöppningen. • Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överflödig olja från förbränningskammaren. • Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet SE | 131 www.scheppach.com...
  • Page 132: Omhändertagande Och Återvinning

    1. Avlägsna smutsen spjället står på STOP, eller motorns varvtal ökar inte när gasspjället justeras. Om dessa åtgärder inte avhjälper felen, eller om det uppstår fel som inte anges här, låt kontrollera maskinen hos en verkstad. 132 | SE www.scheppach.com...
  • Page 133 Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkondades. Lahtine tuli tööpiirkonnas keelatud! Hoidke kõrvalised isikud seadmest eemal. Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral. Pidage tingimata ohutusvahemaast kinni. Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht Seadme garanteeritud helivõimsustase. Kütuse täiteava. Segurikasti EE | 133 www.scheppach.com...
  • Page 134 Otstarbekohane kasutamine ..............136 Ohutusjuhised ..................136 Tehnilised andmed ................138 Enne käikuvõtmist ................139 Käsitsemine ..................140 Puhastamine ja hooldus ............... 140 Ladustamine ja transportimine ............. 141 Utiliseerimine ja taaskäitlus..............142 Rikete kõrvaldamine ................142 134 | EE www.scheppach.com...
  • Page 135: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1 + 2) Tootja: Mootor 2. Kütusepaak Scheppach GmbH 3. Õhufilter / karburaatorikate Günzburger Straße 69 Reduktor D-89335 Ichenhausen 5. Tühikäiguseadistus 6. Ajamivõll Austatud klient! Puur: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 8.
  • Page 136: Otstarbekohane Kasutamine

    • Summuti/korpuse puudutamine võib põhjustada set ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siis- põletusi. ki võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. • Tähelepanu! Laske mootorseadmel maha jahtu- Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu- da. Kandke töökindaid dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid. 136 | EE www.scheppach.com...
  • Page 137 • Pöörake halva ilmastiku korral, ebatasasel maasti- kul või kallakutel tähelepanu stabiilsele seisule. • Masinal töötamisel peavad olema kõik kaitseseadi- sed ja katted monteeritud. • Hoidke teised inimesed, eelkõige lapsed oma töö- piirkonnast eemal. EE | 137 www.scheppach.com...
  • Page 138: Tehnilised Andmed

    Paagi maht l seguvahekorra suurendada, sest seetõttu tekib 2-takti-mootoriõli 1:40 rohkem põlemisjääke, mis koormavad keskkon- seguvahekord kütusega da ja ummistavad silindri väljalaskekanalit ning Kaal kg summutit. Peale selle suureneb kütusekulu ja vä- heneb võimsus. Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! 138 | EE www.scheppach.com...
  • Page 139: Enne Käikuvõtmist

    (7) ajamivõllile (6) ja järgige seejuures, et mõ- Tähelepanu! Muid töid peab teostama karburaatoril lemad avad on kohakuti. ainult volitatud erialatöökoda. • Pistke kaasaveopolt (A) sisse. • Kindlustage splindiga (B) ja painutage kergelt üm- ber. EE | 139 www.scheppach.com...
  • Page 140: Käsitsemine

    Kontrollige kütusepaagi ja torustike tihedust. • Rakendage mitmekordse vajutamisega kütuse- Kontrollige kinnitusdetaile, summuti katet, õhufiltri ka- pumpa (16), kuni pumbas on näha kütust. tet, reduktori määrimissüsteemi, pinnasepuuri kinni- • Pange stopplüliti (11) positsiooni “Start”. tust ja käsitsemiselementide funktsioone. 140 | EE www.scheppach.com...
  • Page 141: Ladustamine Ja Transportimine

    0,75 mm. töid. • Keerake süüteküünal (I) sisse ja pingutage süüte- • Võtke kütusepaagi kork aeglaselt maha, et võimalik küünla võtmega kinni. rõhk paagist välja lasta. Tühjendage ettevaatlikult • Pange süüteküünla pistik (8) süüteküünla (I) peale. paak. EE | 141 www.scheppach.com...
  • Page 142: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    Mustus drosseli reduktoris Eemaldage mustus klapp asub STOPP peal, või mootori pöörded ei tõuse, kui häälestati drosselklappi. Kui need meetmed ei peaks viga kõrvaldama või tekkima vead, mida pole siin mainitud, siis laske seade spetsialistil üle kontrollida. 142 | EE www.scheppach.com...
  • Page 143 Nelaidiet neiesaistītās personas klāt pie ierīces. Risks, ko rada motora darbības laikā aizsviestas daļas. Noteikti ievērojiet drošības distanci. Neaizskariet sakarsēto virsmu, jo tas var izraisīt nopietnus apdegumus. Ierīces garantētais skaņas jaudas līmenis. Degvielas iepildes atvere. Gaisa vārsts LV | 143 www.scheppach.com...
  • Page 144 Drošības norādījumi ................146 Tehniskie raksturlielumi ................ 149 Darbības pirms lietošanas sākšanas ........... 149 Vadība ....................150 Tīrīšana un apkope ................151 Glabāšana un transportēšana ............. 152 Likvidācija un atkārtota izmantošana ........... 152 Traucējumu novēršana................. 153 144 | LV www.scheppach.com...
  • Page 145: Levads

    1. Levads 2. Ierīces apraksts (1 + 2 att.) Ražotājs: Motors 2. Degvielas tvertne Scheppach GmbH 3. Gaisa filtra / Karburatora pārsegs Günzburger Straße 69 Pārvads D-89335 Ichenhausen 5. Tukšgaitas apgriezienu skaita regulēšana 6. Piedziņas vārpsta Godātais klient, Urbis: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno...
  • Page 146: Paredzētajam Mērķim Atbilstoša Lietošana

    • Uzmanieties no neredzamiem svešķermeņiem. • Urbja atsitiens • Akmeņainas, cietas un ar saknēm bagātīgas grunts gadījumā uz rokturiem var iedarboties stip- rs atsitiens. • Izvairieties strādāt ar ierīci akmeņainās, cietās un ar saknēm bagātīgās gruntīs. 146 | LV www.scheppach.com...
  • Page 147 • Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības • Izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Neoriģinālo re- norādes uz iekārtas pilnā skaitā salasāma stāvoklī. zerves daļu izmantošana var radīt risku personām • Ievērojiet apkārtējās vides apstākļus darba vietā. vai mantisko zaudējumu risku. LV | 147 www.scheppach.com...
  • Page 148 ķēdes eļļu. Izmantojiet piemērotus cimdus un dariet regulārus • Uzskrūvējiet tvertnes vāku līdz galam atpakaļ. pārtraukumus. • Pēc degvielas uzpildes notīriet tvertnes vāku un Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā. zonu ap to un pārbaudiet hermētiskumu! 148 | LV www.scheppach.com...
  • Page 149: Tehniskie Raksturlielumi

    ār- • Benzīns ir ārkārtīgi ugunsnedrošs un sprāgstošs. kārtīgi bālas. Bieža vibrējošo ierīču lietošana perso- Rīkojoties ar degvielu, jūs varat gūt apdegumus vai nām, kurām ir traucēta asinsrite (piem., smēķētājiem, citus smagus savainojumus. LV | 149 www.scheppach.com...
  • Page 150: Vadība

    • Nestrādājiet viens. Nelaimes gadījumā kādam ir jā- • Ievietojiet urbi un iestatiet gāzes regulēšanas svi- būt tuvumā. ru (13). • Darba laikā turiet zemes urbi stingri ar abām ro- • Regulējiet gāzi atkarībā no grunts konsistences, lai kām. sasniegtu optimālo darba rezultātu. 150 | LV www.scheppach.com...
  • Page 151: Tīrīšana Un Apkope

    Gaisa filtra tīrīšana un gaisa filtra ieliktņa maiņa: Lai nomainītu sūkšanas sprauslu, izmantojot āķī sa- • Atbrīvojiet gaisa filtra korpusa (3) skrūvi (E), noņe- liektu stiepli, izvelciet sprauslu pa degvielas tvertnes miet gaisa filtra pārsegu un pārbaudiet gaisa filtru. atveri ārā. LV | 151 www.scheppach.com...
  • Page 152: Glabāšana Un Transportēšana

    Vairākas reizes lēnām pavelciet starte- ra auklu, lai iekšējie komponenti pārklātos ar eļļu. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci. • Novietojiet zemes urbi glabāšanā sausā vietā, tālu prom no iespējamiem aizdegšanās avotiem, piem., krāsnīm, gāzes ūdens sildītājiem, gāzes žāvētā- jiem utt. 152 | LV www.scheppach.com...
  • Page 153: Traucējumu Novēršana

    “STOP”, vai nepalielinās motora apgriezie- nu skaits, kad droseļvārsts bija noregulēts. Ja šo darbību rezultātā kļūme netiek novērsta, vai arī ir radusies kļūme, kas nav šeit nav uzskaitīta, pieprasiet pārbaudīt ierīci kvalificētam speciālistam. LV | 153 www.scheppach.com...
  • Page 154 Naudoti atvirą ugnį darbo zonoje draudžiama! Nesusiję asmenys visada turi laikytis atstumo nuo įrenginio Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant varikliui. Būtinai laikykitės saugaus atstumo. Įkaitusių paviršių nelieskite, nes galite stipriai nudegti. Garantuotasis įrenginio garso galios lygis. Kuro pripildymo anga. Choke 154 | LT www.scheppach.com...
  • Page 155 Saugos nuorodos ................. 157 Techniniai duomenys................159 Prieš pradedant eksploatuoti ............... 160 Valdymas ....................161 Valymas ir techninė priežiūra .............. 161 Laikymas ir transportavimas ..............162 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ..........163 Sutrikimų šalinimas ................164 LT | 155 www.scheppach.com...
  • Page 156: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1 + 2 pav.) Gamintojas: Variklis 2. Degalų bakas Scheppach GmbH 3. Oro filtras / Karbiuratoriaus gaubtas Günzburger Straße 69 Pavarų dėžė D-89335 Ichenhausen 5. Tuščiosios eigos nustatymas 6. Pavaros velenas Gerbiamas kliente, Grąžtas: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Page 157: Naudojimas Pagal Paskirtį

    • Dėmesio! Leiskite varikliui atvėsti. Mūvėkite dar- galima neakivaizdi liekamoji rizika. bines pirštines Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nuorodų ir mašina bus naudojama pagal pa- skirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją. LT | 157 www.scheppach.com...
  • Page 158 • Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo va- nestabilumą nelygioje bekelėje ir ant šlaito. rikliai kelia ypatingą pavojų. • Dirbant prie mašinos, turi būti sumontuoti visi ap- • Visada laikykitės įspėjimų ir pateiktų papildomų sauginiai įtaisai ir dangčiai. saugos nurodymų. 158 | LT www.scheppach.com...
  • Page 159: Techniniai Duomenys

    Per ilgai laikyti degalai ir degalų mišiniai gali sukelti paleidimo problemų ir pažeisti variklį. Įsigykite Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! tik tiek degalų, kiek sunaudosite per kelis mėnesius. Aukštesnėje temperatūroje sumaišytus degalus su- naudokite per 6–8 savaites. LT | 159 www.scheppach.com...
  • Page 160: Prieš Pradedant Eksploatuoti

    (7) ant varomojo veleno (6) ir užtikrinki- gali atlikti tik įgaliotasis remonto ir techninės priežiū- te, kad abi skylės būtų sulygiuotos. ros centras. • Įkiškite varomąjį kaištį (A). • Užfiksuokite kaiščiu (B) ir truputį sulenkite. 160 | LT www.scheppach.com...
  • Page 161: Valdymas

    • Kai variklis šiltas, perjunkite droselio svirtį (C, pav. sius darbus, ištraukite uždegimo žvakės jungtį ir išsu- 3) į padėtį kite uždegimo žvakę (aukšta įtampa). • Kelis kartus paspausdami aktyvinkite degalų siurblį Laikykitės techninės priežiūros plano. (16), kol siurblyje bus matomi degalai. LT | 161 www.scheppach.com...
  • Page 162: Laikymas Ir Transportavimas

    įkaitusio variklio. • Ištraukite uždegimo žvakės jungtį (8). Laikymas • Atsukite uždegimo žvakę (I) ir patikrinkite. Niekada nepadėkite grunto grąžto ilgiau nei 30 dienų, • Patikrinkite izoliatorių. Jei jis pažeistas, pavyzdžiui, prieš tai neatlikę toliau nurodytų veiksmų. 162 | LT www.scheppach.com...
  • Page 163: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrengi- nys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedu- sias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje ar- ba bendrijos administracijos skyriuje! LT | 163 www.scheppach.com...
  • Page 164: Sutrikimų Šalinimas

    Nešvarumai ant droselinės sklendės Pašalinkite nešvarumus. linės sklendės yra ties SU- pavaros STABDYTI, arba variklio sūkių skaičius nedidėja sureguliavus droselinę sklendę. Jei šios priemonės problemos nepašalina arba problema nėra čia nurodyta, kreipkitės į kvalifikuotą specialistą, kad pa- tikrintų įrenginį. 164 | LT www.scheppach.com...
  • Page 165 Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa tiloissa. Avotuli työpaikalla kielletty! Pyydä asiattomia henkilöitä pysymään kaukana laitteesta Vaarana osien sinkoutuminen moottorin ollessa käynnissä. Pidä ehdottomasti turvaetäisyys. Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara Laitteen taattu äänitehotaso. Polttoaineen täyttöaukko. Rikastin FI | 165 www.scheppach.com...
  • Page 166 Määräystenmukainen käyttö ..............167 Turvallisuusohjeet ................168 Tekniset tiedot ..................170 Ennen käyttöönottoa ................171 Käyttö ....................172 Puhdistus ja huolto ................172 Varastointi ja kuljetus ................173 Hävittäminen ja kierrätys ..............174 Ohjeet häiriöiden poistoon ..............174 166 | FI www.scheppach.com...
  • Page 167: Johdanto

    1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1 + 2) Valmistaja: Moottori 2. Polttoainesäiliö Scheppach GmbH 3. Ilmansuodatin / kaasuttimen suojakansi Günzburger Straße 69 vaihteisto D-89335 Ichenhausen 5. Joutokäynnin asetus 6. Käyttöakseli Arvoisa asiakas pora: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä...
  • Page 168: Turvallisuusohjeet

    • Koneen pakokaasut voivat vahingoittaa terveyttä. koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta. Käytä moottorilaitetta vain ulkona ja säännöllisesti • Huomio! Pidä lepotaukoja. • Sähkökosketin • Jos sytytystulpan liittimeen kosketaan, seuraukse- na voi olla sähköisku, kun moottori on käynnissä. 168 | FI www.scheppach.com...
  • Page 169 • Ole tarkkaavainen sen suhteen, mitä teet. Aloita tuuletetuissa tiloissa: Huomioi moottorin käydessä työt keskittyneesti. Älä käytä laitetta, jos tunnet olo- pakokaasut, jotka voivat olla hajuttomia ja näky- si hajamieliseksi. mättömiä. Moottorin pakokaasut sisältävät myrkyl- listä hiilimonoksidia. FI | 169 www.scheppach.com...
  • Page 170: Tekniset Tiedot

    1:40 kauan varastoitu polttoaine ja polttoaineseos voi polttoaineeseen aiheuttaa käynnistysongelmia ja moottorivaurioita. Paino kg Osta polttoainetta vain muutaman kuukauden käyt- tömäärän verran. Korkeissa lämpötiloissa sekoitettu polttoaine tulee käyttää 6 - 8 viikossa. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! 170 | FI www.scheppach.com...
  • Page 171: Ennen Käyttöönottoa

    (7) asettuu käyttöakselin (6) päälle varmistaen, vastapäivään. että aukot ovat kohdakkain. Huomio! Muut kaasuttimen säädöt on teetettävä am- • Ohjaa vääntiöpultti (A) sisään. mattikorjaamossa. • Varmista sokalla (B) ja taivuta hieman. FI | 171 www.scheppach.com...
  • Page 172: Käyttö

    Kaikissa koneen parissa tehtävissä töissä sytytystul- • Aseta rikastinvipu lämpimässä olotilassa (kuva 3; pan liitin täytyy vetää irti ja sytytystulppa kiertää ulos. C) asentoon (Korkeajännite) • Käytä polttoainepumppua (16) painamalla useita kertoja, kunnes polttoainetta näkyy pumpussa. Noudata huoltosuunnitelmaa 172 | FI www.scheppach.com...
  • Page 173: Varastointi Ja Kuljetus

    Älä varastoi maaporaa yli 30 päivän ajan suorittamal- ÄLÄ KOSKAAN koske kuumaan moottoriin. la seuraavia vaiheita. • Vedä sytytystulpan liitin (8) irti. Noudata puhdistus- ja huolto-ohjeita ennen laitteen • Kierrä sytytystulppa (I) ulos ja tarkasta se. varastoimista! FI | 173 www.scheppach.com...
  • Page 174: Hävittäminen Ja Kierrätys

    3. Ilmavirta rajoittunut Moottori ei sammu, jos Likaa kuristinvaihteistossa Poista lika kuristinläppä on STOP- asennossa tai moottorin kierrosluku ei kasva, jos kuristinläppää on säädetty. Jos häiriö tai vika ei poistu näillä toimenpiteillä, vie laite ammattitaitoisen korjaajan tarkastettavaksi. 174 | FI www.scheppach.com...
  • Page 175 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Page 176 www.scheppach.com...
  • Page 177 www.scheppach.com...
  • Page 178 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE den Artikel...
  • Page 179 A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, www.scheppach.com...
  • Page 180 μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση. υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

5904704903

Table of Contents