Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Sicherheitshinweise
    • Technische Daten
    • Vor Inbetriebnahme
    • Bedienung
    • Reinigung und Wartung
    • Lagerung und Transport
    • Störungsabhilfe
    • Entsorgung und Wiederverwertung
  • Français

    • Description de Lʼappareil
    • Ensemble de Livraison
    • Introduction
    • Consignes de Sécurité
    • Utilisation Conforme à L'affectation
    • Données Techniques
    • Avant la Mise en Service
    • Commande
    • Nettoyage et Maintenance
    • Mise au Rebut et Recyclage
    • Stockage et Transport
    • Dépannage
  • Čeština

    • Popis Přístroje
    • Použití Podle Účelu Určení
    • Rozsah Dodávky
    • Úvod
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Technická Data
    • Obsluha
    • Před UvedeníM Do Provozu
    • ČIštění a Údržba
    • Skladování a Přeprava
    • Likvidace a Recyklace
    • Řešení ProbléMů
  • Slovenčina

    • Popis Prístroja
    • Predpísaný Účel Použitia
    • Rozsah Dodávky
    • Úvod
    • Objem Dodávky
    • Pred UvedeníM Do Prevádzky
    • Technické Údaje
    • Obsluha
    • Čistenie a Údržba
    • Likvidácia a Recyklácia
    • Uskladnenie a Transport
    • Odstraňovanie Porúch
  • Italiano

    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Elementi Forniti
    • Introduzione
    • Avvertenze Sulla Sicurezza
    • Utilizzo Proprio
    • Caratteristiche Tecniche
    • Prima Della Messa in Esercizio
    • Uso
    • Pulizia E Manutenzione
    • Stoccaggio E Trasporto
    • Risoluzione Dei Guasti
    • Smaltimento E Riciclaggio
  • Magyar

    • A Készülék Leírása
    • Bevezetés
    • RendeltetésszerűI Használat
    • Szállított Elemek
    • Biztonsági Utasítások
    • Technikai Adatok
    • Beüzeeltetés Előtt
    • Kezelés
    • Tisztítás És Karbantartás
    • Tárolás És Szállítás
    • Megsemmisítés És Újrahasznosítás
    • Hibaelhárítás
  • Polski

    • Opis Urządzenia
    • Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Wprowadzenie
    • Zakres Dostawy
    • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Dane Techniczne
    • Przed Uruchomieniem
    • Obsługa
    • Czyszczenie I Konserwacja
    • Przechowywanie I Transport
    • Pomoc Dotycząca Usterek
    • Usuwanie Odpadów I Recycling
  • Español

    • Descripción del Aparato
    • Introducción
    • Volumen de Entrega
    • Instrucciones de Seguridad
    • Uso Adecuado
    • Características Técnicas
    • Antes de la Puesta en Marcha
    • Manejo
    • Mantenimiento y Limpieza
    • Almacenamiento y Transporte
    • Eliminación y Reciclaje
    • Subsanación de Averías
  • Português

    • Descrição Do Aparelho
    • Introdução
    • Material a Fornecer
    • Utilização Adequada
    • Instruções de Segurança
    • Antes da Colocação Em Funcionamento
    • Dados Técnicos
    • Operação
    • Limpeza E Manutenção
    • Armazenamento E Transporte
    • Eliminação E Reciclagem
    • Resolução de Problemas
  • Dutch

    • Beschrijving Van Het Toestel
    • Inleiding
    • Leveringsomvang
    • Doelmatig Gebruik
    • Veiligheidsaanwijzingen
    • Technische Gegevens
    • Vóór Inbedrijfstelling
    • Bediening
    • Reiniging en Onderhoud
    • Opbergen
    • Afvalbeheer en Recyclage
    • Verhelpen Van Storingen
  • Svenska

    • Beskrivning Av Maskinen
    • Inledning
    • Leveransomfattning
    • Säkerhetsanvisningar
    • Ändamålsenlig Användning
    • Tekniska Data
    • Innan Utrustningens Uppstart
    • Använda Maskinen
    • Rengöring Och Underhåll
    • Förvaring Och Transport
    • Felsökning
    • Omhändertagande Och Återvinning
  • Eesti

    • Seadme Kirjeldus
    • Sissejuhatus
    • Tarnekomplekt
    • Ohutusjuhised
    • Otstarbekohane Kasutamine
    • Tehnilised Andmed
    • Enne Käikuvõtmist
    • Käsitsemine
    • Puhastamine Ja Hooldus
    • Ladustamine Ja Transportimine
    • Rikete Kõrvaldamine
    • Utiliseerimine Ja Taaskäitlus
  • Latviešu

    • Ierīces Apraksts
    • Levads
    • Piegādes Komplekts
    • Drošības NorāDījumi
    • Paredzētajam MērķIM Atbilstoša Lietošana
    • Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas
    • Tehniskie Raksturlielumi
    • Vadība
    • Tīrīšana un Apkope
    • Glabāšana un Transportēšana
    • Likvidācija un Atkārtota Izmantošana
    • Traucējumu Novēršana
  • Lietuvių

    • Komplektacija
    • Įrenginio Aprašymas
    • Įžanga
    • Naudojimas Pagal Paskirtį
    • Saugos Nuorodos
    • Techniniai Duomenys
    • Prieš Pradedant Eksploatuoti
    • Valdymas
    • Valymas Ir Techninė PriežIūra
    • Laikymas Ir Transportavimas
    • Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas
    • Sutrikimų Šalinimas
  • Suomi

    • Johdanto
    • Laitteen Kuvaus
    • Määräystenmukainen Käyttö
    • Toimituksen Sisältö
    • Turvallisuusohjeet
    • Tekniset Tiedot
    • Ennen Käyttöönottoa
    • Käyttö
    • Puhdistus Ja Huolto
    • Hävittäminen Ja Kierrätys
    • Varastointi Ja Kuljetus
    • Ohjeet Häiriöiden Poistoon
  • Dansk

    • Apparatbeskrivelse
    • Indledning
    • Leveringsomfang
    • Tilsigtet Brug
    • Sikkerhedsforskrifter
    • Tekniske Data
    • Før Ibrugtagning
    • Betjening
    • Rengøring Og Vedligeholdelse
    • Bortskaffelse Og Genbrug
    • Opbevaring Og Transport
    • Afhjælpning Af Fejl
    • Описание На Уреда
    • Увод
    • Указания За Безопасност
    • Употреба По Предназначение
    • Технически Данни
    • Преди Пускане В Експлоатация
    • Управление
    • Почистване И Поддръжка
    • Изхвърляне И Рециклиране
    • Съхранение И Транспортиране
    • Отстраняване На Неизправности

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

Art.Nr.
5904704903
AusgabeNr.
5904704903_2001
Rev.Nr.
24/03/2022
EB2000
Erdbohrer
DE
Originalbedienungsanleitung
Earth auger
GB
Translation of original instruction manual
Tarière
FR
Traduction des instructions d'origine
Zemní vrták
CZ
Překlad z originálního návodu
Zemný vrták
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Trivella
IT
Traduzioni del manuale d'uso originale
Földfúró
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Świder ziemny
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Barrenador de suelo
ES
Traducción de las instrucciones originales
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Broca para terra
PT
4
Tradução do manual de instruções original
Grondboor
NL
16
Vertaling van de originele handleiding
Jordborr
SE
26
Översättning av original-bruksanvisning
Pinnasepuur
EE
38
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Zemes urbis
LV
49
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Grunto grąžtas
LT
60
Vertimas iš originalios naudojimo instrukcijos
Maapora
FI
71
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Jordbor
DK
82
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
Почвен свредел
BG
93
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
105
116
127
137
147
158
169
180
191

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EB2000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach EB2000

  • Page 1 Art.Nr. 5904704903 AusgabeNr. 5904704903_2001 Rev.Nr. 24/03/2022 EB2000 Erdbohrer Broca para terra Originalbedienungsanleitung Tradução do manual de instruções original Earth auger Grondboor Translation of original instruction manual Vertaling van de originele handleiding Tarière Jordborr Traduction des instructions d’origine Översättning av original-bruksanvisning Zemní...
  • Page 2 www.scheppach.com...
  • Page 3 www.scheppach.com...
  • Page 4 Bereichen. Offenes Feuer im Arbeitsbereich verboten! Halten Sie nichtbeteiligte Personen vom Gerät fern. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor. Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten. Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes. Einfüllöffnung für Treibstoff. Choke 4 | DE www.scheppach.com...
  • Page 5: Table Of Contents

    Lieferumfang ................6 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 7 Sicherheitshinweise..............7 Technische Daten ..............10 Vor Inbetriebnahme ..............10 Bedienung ................. 11 Reinigung und Wartung ............. 12 Lagerung und Transport ............13 Entsorgung und Wiederverwertung .......... 14 Störungsabhilfe ................. 14 DE | 5 www.scheppach.com...
  • Page 6: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2) Hersteller: Motor 2. Kraftstofftank Scheppach GmbH 3. Luftfilter / Vergaserabdeckung Günzburger Straße 69 Getriebe D-89335 Ichenhausen 5. Leerlauf-Einstellung 6. Antriebswelle Verehrter Kunde, Bohrer: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 8.
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Anliegende Kleidung tragen, Sicherheitsschuhe mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk- mit griffiger Sohle und Stahlkappe tragen, lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. • Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. • Achtung! Bei nicht sichtbaren Fremdkörpern. DE | 7 www.scheppach.com...
  • Page 8 Dies gilt in besonderem Maße für nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten Maschine tätig werdendes Personal. dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. 8 | DE www.scheppach.com...
  • Page 9 Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augen- Unbedingt Sicherheitshinweise befolgen! kontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Was- Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige ser spülen. Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt und umsichtige Handlungsweise. aufsuchen! DE | 9 www.scheppach.com...
  • Page 10: Technische Daten

    • Motorgehäuse auf eine Werkbank legen Erdbohrer (7) auf die Antriebswelle (6) stecken, dabei beach- Tragen Sie einen Gehörschutz. ten dass beide Bohrungen fluchten. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir- • Sicherungsstifte (A) einführen. ken. 10 | DE www.scheppach.com...
  • Page 11: Bedienung

    Erdbohrers einstellen. Sollte das Standgas etwas zu rungen im Erdreich durch. hoch eingestellt sein (der Bohraufsatz dreht sich von • Andere Anwendungen sind nicht zulässig. selbst im Leerlauf), kann durch langsames drehen entgegen dem Uhrzeigersinn das Standgas verrin- gert werden. DE | 11 www.scheppach.com...
  • Page 12: Reinigung Und Wartung

    Kunststoffteile des Gerätes an- schäden entstehen. In diesem Fall: für daraus resul- greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das tierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Ri- Geräteinnere gelangen kann. siko dafür trägt allein der Benutzer. 12 | DE www.scheppach.com...
  • Page 13: Lagerung Und Transport

    * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser- Elektrodenabstand ein. vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite. DE | 13 www.scheppach.com...
  • Page 14: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Motor- drehzahl erhöht sich nicht, wenn die Drosselklappe justiert wurde. Sollten diese Maßnahmen den Fehler nicht beseitigen oder Fehler auftreten, die hier nicht angeführt sind, dann lassen Sie Ihr Gerät von einem Fachmann prüfen. 14 | DE www.scheppach.com...
  • Page 15 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Page 16 There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep a safe distance. Caution thrown objects when operating. Danger - Hot surface! Guaranteed sound power level of the device. Fuel filler cap. Choke 16 | GB www.scheppach.com...
  • Page 17 Scope of delivery ............... 18 Intended use ................18 Safety information ..............19 Technical data ................21 Before operation ................ 22 Operation ................... 22 Cleaning and maintenance ............23 Storage/Transport ..............24 Disposal and recycling .............. 25 Troubleshooting ................. 25 GB | 17 www.scheppach.com...
  • Page 18: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (fig. 1 + 2) Manufacturer: Engine 2. Fuel tank Scheppach GmbH 3. Air filter / carburettor cover Günzburger Straße 69 Transmission D-89335 Ichenhausen 5. Idle setting 6. Drive shaft Dear customer, Drill: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm We hope you have a lot of fun and success using your 8.
  • Page 19: Safety Information

    Only ever use the machine outside • Warning! Take a break • Electrical contact • Touching the spark plug cap can lead to an elec- tric shock when the motor is running. GB | 19 www.scheppach.com...
  • Page 20 • The operator must be at least 18 years old. Appren- • Do not touch the spark plug cap when the motor is tices have to be at least 16 years old and may only running (electric shock). work with the machine under supervision. 20 | GB www.scheppach.com...
  • Page 21: Technical Data

    If your eyes are still irritated, see a doctor imme- • Service and clean the appliance regularly. diately! • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. GB | 21 www.scheppach.com...
  • Page 22: Before Operation

    • When leaving the machine, the motor must always • Use fresh, clean fuel. Water and contaminants in be turned off. the petrol damage the fuel system. • Check the earth auger for correct functioning and its safe operating condition. 22 | GB www.scheppach.com...
  • Page 23: Cleaning And Maintenance

    • Replace the damaged element. • Adjust the power according to the ground condi- • Clean dirt from the inside of the filter casing with a tions in order to be able to proceed ideally. clean, damp cloth. GB | 23 www.scheppach.com...
  • Page 24: Storage/Transport

    Carefully drain the fuel tank. • Start the engine and let it run until the engine stops in order to remove the fuel from the carburettor. • Allow the engine to cool (approx. 5 minutes). • Remove the spark plug. 24 | GB www.scheppach.com...
  • Page 25: Disposal And Recycling

    STOP, or the speed does not increase when the throttle is adjusted If these actions do not remove the fault, or faults occur that are not mentioned here, have your machine checked by an expert. GB | 25 www.scheppach.com...
  • Page 26 Danger lié à la projection de pièces lorsque le moteur est en cours de fonctionne- ment. Respectez impérativement la distance de sécurité. Attention aux surfaces brûlantes : danger de brûlures Niveau de puissance acoustique garanti de l‘appareil. Orifice de remplissage du carburant. Bouton du starter 26 | FR www.scheppach.com...
  • Page 27 Consignes de sécurité ............... 29 Données techniques ..............32 Avant la mise en service ............33 Commande ................33 Nettoyage et maintenance ............34 Stockage et transport ..............36 Mise au rebut et recyclage ............36 Dépannage ................37 FR | 27 www.scheppach.com...
  • Page 28: Introduction

    Nous déclinons toute responsabilité pour les acci- dents et dommages dus au non-respect de ce mode Fabricant: dʼemploi et des consignes de sécurité. 2. Description de lʼappareil (fig. 1 - 2) Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Moteur 2. Réservoir de carburant Cher client, 3.
  • Page 29: Utilisation Conforme À L'affectation

    été construits, pour être utilisés • Portez des vêtements ajustés, des chaussures de dans un environnement professionnel, industriel ou sécurité avec des semelles antidérapantes et un artisanal. renfort en acier au niveau des orteils. FR | 29 www.scheppach.com...
  • Page 30 • N‘utilisez pas la machine dans les endroits où il y a propriés ainsi que des lunettes de protection et des flammes ou des explosions. des protections auditives. • Portez des vêtements appropriés pour ne pas être gêné/entravé lors du travail. 30 | FR www.scheppach.com...
  • Page 31 • Rester trop longtemps dans un environnement avec un taux de dioxyde de carbone élevé peut conduire à la perte de conscience et à la mort. • N‘utilisez pas la machine à proximité d‘une flamme nue. FR | 31 www.scheppach.com...
  • Page 32: Données Techniques

    Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire qui se caractérise par une contraction brutale des pe- tits vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang n’irrigue plus suffisamment les zones concer- nées, ce qui leur donne un aspect extrêmement pâle. 32 | FR www.scheppach.com...
  • Page 33: Avant La Mise En Service

    Attention ! Portez des chaussures de sécurité et des cause des dégâts dans le système de carburant. vêtements de travail ajustés pour éviter les blessures. Avant la mise en service, il est important de connaître et de suivre les consignes de sécurité. FR | 33 www.scheppach.com...
  • Page 34: Nettoyage Et Maintenance

    50 cm env. et faites-le à nouveau Veuillez respecter le programme d‘entretien. rentrer à la main lentement. Pour garantir un bon comportement au démarrage, vous devez impérati- vement exercer sur le câble de démarrage une trac- tion rapide et puissante. 34 | FR www.scheppach.com...
  • Page 35 Retirez la vis Fig. 2 (12) et mettez de la graisse, faites tourner l’arbre à la main jusqu’à ce que la graisse ressorte, puis remettez la vis. Attention! Remplissez seulement peu de graisse. Ne remplissez jamais trop.(max.5-10g) FR | 35 www.scheppach.com...
  • Page 36: Stockage Et Transport

    • Enlevez la bougie dʼallumage. • Verser 1 cuillerée à café d’huile 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à lubri- fier les composants internes. Remonter la bougie. 36 | FR www.scheppach.com...
  • Page 37: Dépannage

    été réglée. Si ces mesures ne corrigent pas le dysfonctionnement ou si vous rencontrez des problèmes qui ne sont pas listés ici, veuillez alors faire vérifier votre appareil par un professionnel. FR | 37 www.scheppach.com...
  • Page 38 Otevřený oheň je v pracovním prostoru zakázán! Nedovolte, aby se k přístroji přibližovaly nepovolané osoby. Ohrožení odletujícími díly za chodu motoru. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní vzdálenost. Pozor - horké povrchy - nebezpečí popálení. Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje. Otvor pro plnění paliva. Sytič 38 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 39 Bezpečnostní pokyny ..............41 Technická data ................43 Před uvedením do provozu ............44 Obsluha ..................44 Čištění a údržba ................ 45 Skladování a přeprava ............... 46 Likvidace a recyklace ..............47 Řešení problémů ............... 48 CZ | 39 www.scheppach.com...
  • Page 40: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1 + 2) Výrobce: Motor 2. Palivová nádrž Scheppach GmbH 3. Vzduchový filtr / kryt karburátoru Günzburger Straße 69 Převodovka D-89335 Ichenhausen 5. Nastavení volnoběhu 6. Hnací hřídel Vážený zákazníku, Vrták: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm přejeme Vám hodně...
  • Page 41: Bezpečnostní Pokyny

    • Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením ním. zdraví. Motorový přístroj používejte pouze ve ven- kovním prostředí • Pozor! Vkládejte do práce přestávky na oddych. CZ | 41 www.scheppach.com...
  • Page 42 • Zachovávejte opatrnost a dávejte pozor na to, co plyny z motoru obsahují jedovatý kysličník uhelna- děláte. Pracujte s rozumem. Se strojem nepracujte, tý. Pobyt v prostředí s obsahem kysličníku uhelna- nejste-li soustředění. tého může vést k bezvědomí a smrti. 42 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 43: Technická Data

    Při vyšších teplotách spo- Kolísavost K 3 dB třebujte palivovou směs do 6-8 týdnů. Palivo skladujte pouze v povolených nádobách, v suchu, chladu a na bezpečném místě! Vyhýbejte se kontaktu paliva s pokožkou a očima! CZ | 43 www.scheppach.com...
  • Page 44: Před Uvedením Do Provozu

    • Víko nádrže (15) opět pevně našroubujte a okolí POZOR! Pozorně si přečtěte bezpečnostní předpisy očistěte od event. rozlitého paliva. (viz „Bezpečnostní předpisy“ a doplňkové pokyn pro stroje poháněné benzínem). 44 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 45: Čištění A Údržba

    • Znovu 2-3x zatáhněte za lanko startéru tak, aby se Vyčistěte palivovou nádrž a vyměňte zapalovací svíč- motor rozběhl na volnoběh. • Pozor! Zemní vrták se začne otáčet teprve po stisk- Mazání převodovky nutí páčky plynu. CZ | 45 www.scheppach.com...
  • Page 46: Skladování A Přeprava

    • Zašroubujte zapalovací svíčku (I) a utáhněte klí- Před transportem musí být zcela vyprázdněna pali- čem na zapalovací svíčky. vová nádrž (2). • Na zapalovací svíčku (I) nasaďte konektor zapalo- vací svíčky (8). 46 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 47: Likvidace A Recyklace

    Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky ode- vzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! CZ | 47 www.scheppach.com...
  • Page 48: Řešení Problémů

    škrticí klapka přepnuta na STOP nebo se po seřízení nezvýší otáčky motoru. Pokud by se uvedenými opatřeními nezdařilo závadu odstranit nebo by se objevila závada, která zde není uvedena, ne- chejte Váš stroj zkontrolovat u odborníka. 48 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 49 Otvorený oheň je v pracovnej oblasti zakázaný! Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb k zariadeniu. Nebezpečenstvo spôsobené odhadzovanými dielmi pri bežiacom motore. Bezpod- mienečne dodržte bezpečnostnú vzdialenosť. Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia. Plniaci otvor paliva. Sýtič SK | 49 www.scheppach.com...
  • Page 50 Objem dodávky ................. 52 Technické údaje ................. 55 Pred uvedením do prevádzky ............ 55 Obsluha ..................56 Čistenie a údržba ..............57 Uskladnenie a transport ............58 Likvidácia a recyklácia .............. 58 Odstraňovanie porúch ............... 59 50 | SK www.scheppach.com...
  • Page 51: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr.1 + 2) Výrobca: Motor 2. Palivová nádrž Scheppach GmbH 3. Vzduchový filter/kryt karburátora Günzburger Straße 69 Prevodovka D-89335 Ichenhausen 5. Nastavenie voľnobehu 6. Hnací hriadeľ Vážený zákazník, Vrták: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-...
  • Page 52: Objem Dodávky

    • Kontakt s výfukom/krytom môže viesť k popále- kové riziká. ninám. Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá- • Pozor! Motorové zariadenie nechajte vychladnúť. vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné. Noste pracovné rukavice. 52 | SK www.scheppach.com...
  • Page 53 • Pri práci na stroji musia byť namontované všetky • Pri nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo do- ochranné zariadenia a kryty. konca k smrteľným poraneniam SK | 53 www.scheppach.com...
  • Page 54 životné prostredie a upchávajú kanál výfukových plynov vo valci, ako aj tlmič hluku. Okrem toho sa zvýši spotreba pa- liva a zníži sa výkon. 54 | SK www.scheppach.com...
  • Page 55: Technické Údaje

    Časté používanie vibrujúcich prístrojov iné závažné poranenia. môže u osôb, ktorých prekrvenie je narušené (napr. • Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskra- fajčiari, diabetici), vyvolať nervové poškodenia. mi a plameňmi. SK | 55 www.scheppach.com...
  • Page 56: Obsluha

    ňujú rovnomernú rýchlosť práce, môžete prostred- zohriatom na prevádzkovú teplotu nesmie otáčať. níctvom aretačnej páčky (14) zaaretovať regulačnú • Pri citeľných zmenách správania zariadenia ihneď páčku plynu (13) (v strednej pozícii plynu), aby ste vypnite motor. si uľahčili prácu 56 | SK www.scheppach.com...
  • Page 57: Čistenie A Údržba

    • Uvoľnite skrutku (E) telesa vzduchového filtra (3), vymeniť približne raz za štvrťrok. odoberte a prekontrolujte kryt vzduchového filtra. Nasávaciu hlavicu, za účelom výmeny, vytiahnite • Poškodený prvok vymeňte. drôteným háčikom cez otvor uzáveru nádrže. SK | 57 www.scheppach.com...
  • Page 58: Uskladnenie A Transport

    • Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút). • Odstráňte zapaľovaciu sviečku • Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku ole- ja pre 2-taktné motory. Niekoľkokrát pomaly ťahajte za lanko štartéra, aby ste na vnútorné komponen- ty naniesli olej. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku. 58 | SK www.scheppach.com...
  • Page 59: Odstraňovanie Porúch

    STOP; alebo otáčky motora sa nezvyšujú, ak bola nasta- vená škrtiaca klapka. Ak by tieto opatrenia chybu neodstránili alebo ak sa vyskytnú chyby, ktoré tu nie sú uvedené, potom vaše zariadenie nechajte skontrolovať odborníkom. SK | 59 www.scheppach.com...
  • Page 60 Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione. Mantenere assolutamente una distanza di sicurezza. Attenzione superfici calde - pericolo di ustioni Il livello di potenza sonora dell‘apparecchio è garantito Apertura di riempimento per carburante. Starter 60 | IT www.scheppach.com...
  • Page 61 Avvertenze sulla sicurezza ............63 Caratteristiche tecniche ............. 66 Prima della messa in esercizio ..........66 Uso .................... 67 Pulizia e manutenzione ............. 68 Stoccaggio e trasporto .............. 69 Smaltimento e riciclaggio ............70 Risoluzione dei guasti ............... 70 IT | 61 www.scheppach.com...
  • Page 62: Introduzione

    Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre- Costruttore: senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. Descrizione dell‘apparecchio Scheppach GmbH, (fig. 1 + 2) Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Motore Egregio cliente, 2.
  • Page 63: Utilizzo Proprio

    • Contraccolpo causato dalla coclea di perforazione do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, • In caso di pavimenti rocciosi, duri e con radici artigianali o industriali, o in attività equivalenti. dure, in corrispondenza delle maniglie possono presentarsi forti contraccolpi. IT | 63 www.scheppach.com...
  • Page 64 • Interventi di manutenzione, riparazioni e installa- particolar modo per il personale che interviene oc- zioni possono essere svolte solo da personale tec- casionalmente sulla macchina come ad esempio in nico qualificato. fase di installazione, manutenzione, ecc. 64 | IT www.scheppach.com...
  • Page 65 • Pulire bene la zona circostante l‘area di riempimen- serbatoio e il serbatoio di carburante non presentino to, in modo che non penetri sporcizia nel serbatoio punti non a tenuta o lacerazioni. della miscela di carburante o nel serbatoio dell‘olio. IT | 65 www.scheppach.com...
  • Page 66: Caratteristiche Tecniche

    • Quindi riavvitare bene il tappo del serbatoio (15) e destra 19,786 m/s² pulire la zona in caso di eventuale dispersione di sinistra 19,879 m/s² miscela di carburante. Incertezza di misura K 1,5 m/s² 66 | IT www.scheppach.com...
  • Page 67: Uso

    La trivella deve essere av- forza 2 o 3 volte sul paranco fino a quando il moto- viata solo dopo l’assemblaggio completo e il controllo. re si accende. IT | 67 www.scheppach.com...
  • Page 68: Pulizia E Manutenzione

    (Alta tensione) Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro Rispettare il programma di manutenzione. dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Ciò potrebbe provocare danni al motore. 68 | IT www.scheppach.com...
  • Page 69: Stoccaggio E Trasporto

    • Predisporre la trivella per il funzionamento. so il nostro Service Center. Scansionare a tal fine il • Riempire il serbatoio con la miscela corretta di car- codice QR che si trova in prima pagina. burante / olio. IT | 69 www.scheppach.com...
  • Page 70: Smaltimento E Riciclaggio

    è stata regolata. Se suddette misure non consentono di eliminare il guasto o in caso di malfunzionamenti non elencati, far controllare l’apparecchio da un tecnico. 70 | IT www.scheppach.com...
  • Page 71 Nyílt láng használata a munkavégzési területen tilos! A nem résztvevő személyeket tartsa távol a készüléktől. Működő motor mellett kipörgő alkatrészek veszélye áll fenn. Mindenképpen tartsa be a biztonsági távolságot. Figyelem forró felületek - égésveszély A készülék hangteljesítmény szintje garantált. Üzemanyagbetöltő-nyílás. Szívató HU | 71 www.scheppach.com...
  • Page 72 Rendeltetésszerűi használat ............. 73 Biztonsági utasítások ..............74 Technikai adatok ................ 76 Beüzeeltetés előtt ..............77 Kezelés ..................78 Tisztítás és karbantartás ............78 Tárolás és szállítás ..............79 Megsemmisítés és újrahasznosítás .......... 80 Hibaelhárítás ................81 72 | HU www.scheppach.com...
  • Page 73: Bevezetés

    1. Bevezetés Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyel- men kívül hagyásából származó balesetekért és ká- Gyártó: rokért nem vállalunk felelősséget. 2. A készülék leírása (Ábra 1 + 2) Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Motor 2. Üzemanyagtartály Tisztelt vásárló! 3.
  • Page 74: Biztonsági Utasítások

    és rendszeresen Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági • Figyelem! tartson szünetet. utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a ke- • Elektromos érintkezés zelési útmutató együttes betartásával. • A gyújtógyertya csatlakozó megérintésénél mű- ködő motor mellett áramütés történhet. 74 | HU www.scheppach.com...
  • Page 75 • Legyen figyelmes és ügyeljen arra, amit csinál. A szénmonoxid-tartalmú környezetben tartózkodás Dolgozzon ésszel. Ne használja a készüléket, ha eszméletvesztést és halált okozhat. nem koncentrál. • A készüléket ne használja nyílt láng közelében. • Tankolás közben ne dohányozzon. HU | 75 www.scheppach.com...
  • Page 76: Technikai Adatok

    Magasabb hőmérsék- A műszaki változások jogát fenntartjuk! leten a bekevert üzemanyagot 6-8 hét alatt használja fel. Az üzemanyagot csak kijelölt tartályokban, szá- raz, hűvös és biztonságos helyen tárolja! Kerülje a bőrre és szembe kerülést! 76 | HU www.scheppach.com...
  • Page 77: Beüzeeltetés Előtt

    Szívatókar (3. ábra) mértékű vibrációjáról. A szívatókar (C) lezár és a porlasztóban kinyílik az indítócsappantyú. Állásban a levegő-benzin ke- veréket a motor hidegindításához dúsítja. Az állás a motor üzemeléséhez és a meleg motor elindításá- hoz szükséges. HU | 77 www.scheppach.com...
  • Page 78: Kezelés

    • Mindig biztosítsa ki a fúrt lyukakat, különben sérü- kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. lésveszély áll fenn! Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék • A földfúróval kizárólag a talajba fúrjon. belsejébe. • Ettől eltérő alkalmazás nem engedélyezett. 78 | HU www.scheppach.com...
  • Page 79: Tárolás És Szállítás

    Ez motorkárosodást okozhat. Ebben az A földfúrót csak a fogójánál tartsa kézben. Ne érint- esetben: az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; kezzen a házzal (égésveszély). a kockázatot egyedül a használó viseli. HU | 79 www.scheppach.com...
  • Page 80: Megsemmisítés És Újrahasznosítás

    A készülék és an- nak a tartozékai különböző anyagokból áll- nak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisí- tési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! 80 | HU www.scheppach.com...
  • Page 81: Hibaelhárítás

    STOPP állásban van vagy a motor fordulatszáma nem nő, ha a gázkart szabályozta. Ha ezek az intézkedések nem hárítják el a hibát vagy olyan hiba történik, amely itt nincs felsorolva, akkor vizsgáltassa meg a készüléket szakemberrel. HU | 81 www.scheppach.com...
  • Page 82 Stosowanie otwartego ognia w obszarze roboczym jest zabronione! Nie pozwalać innym osobom zbliżać się do urządzenia. Niebezpieczeństwo ze strony wirujących części przy włączonym silniku. Koniecznie zachować odstęp bezpieczeństwa. Uwaga gorąca powierzchnia - niebezpieczeństwo poparzenia Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego urządzenia. Otwór wlewu paliwa. Zasysacz 82 | PL www.scheppach.com...
  • Page 83 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ........85 Dane techniczne ................ 88 Przed uruchomieniem ............... 88 Obsługa ..................89 Czyszczenie i konserwacja ............90 Przechowywanie i transport ............91 Usuwanie odpadów i recycling ..........92 Pomoc dotycząca usterek ............92 PL | 83 www.scheppach.com...
  • Page 84: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1 + 2) Producent: Silnik 2. Zbiornik paliwa Scheppach GmbH 3. Filtr powietrza / osłona gaźnika Günzburger Straße 69 Przekładnia D-89335 Ichenhausen 5. Ustawienie biegu jałowego 6. Wał napędowy Drogi kliencie Wiertło: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z...
  • Page 85: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Unikać obróbki kamienistych, twardych lub prze- pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szcząt- rośniętych korzeniami gleb przy użyciu urządze- kowe. nia. Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą • Uwaga! Trzymać prawidłowo uchwyty obsługowe się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe. zakładać odzież ochronną. PL | 85 www.scheppach.com...
  • Page 86 • Zwracać uwagę na warunki otoczenia w obszarze dzenia ochronne. roboczym. • Naprawę lub wymianę uszkodzonych elementów • W obszarze roboczym oraz otoczeniu maszyny za- należy zlecać upoważnionym specjalistom. dbać o odpowiednie oświetlenie. • Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. 86 | PL www.scheppach.com...
  • Page 87 Nie tankować urządzenia w pobliżu otwartego pło- • Odkręcić korek wlewu i napełnić mieszanką pali- mienia. wową do dolnej krawędzi króćca wlewowego. • Napełniać ostrożnie, by nie rozlać mieszanki pali- wowej. PL | 87 www.scheppach.com...
  • Page 88: Dane Techniczne

    • Uwzględnić przy tym rozszerzenie paliwa, nie na- pełniać zbiornika do końca. • Ponownie przykręcić korek wlewu (15) i oczyścić Prawy 19,786 m/s² obszar z ewentualnie rozlanej mieszanki paliwowej. Lewy 19,879 m/s² Niepewność pomiaru K 1,5 m/s² 88 | PL www.scheppach.com...
  • Page 89: Obsługa

    • Lekko pociągnąć cięgło ssania (9), aż będzie wy- nym koniecznie wyłączać silnik, wyciągać wtyczkę czuwalny opór, następnie pociągnąć linkę mocno 2 świecy i zakładać rękawice ochronne. - 3 razy, aż silnik uruchomi się na chwilę. PL | 89 www.scheppach.com...
  • Page 90: Czyszczenie I Konserwacja

    świecy zapłonowej i wykręcić lub z uszkodzonym wkładem. Może to spowodować świecę. (wysokie napięcie) uszkodzenie silnika. W takim przypadku producent Przestrzegać planu konserwacji nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody, ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. 90 | PL www.scheppach.com...
  • Page 91: Przechowywanie I Transport

    Przed transportem lub odstawianiem w pomieszcze- niach wewnętrznych poczekać, aż silnik maszyny ostygnie, by uniknąć poparzenia i wykluczyć zagro- żenie pożarowe. W przypadku zmiany miejsca, także przy małej odle- głości w czasie pracy, należy wyłączyć silnik. PL | 91 www.scheppach.com...
  • Page 92: Usuwanie Odpadów I Recycling

    STOP lub prędkość obrotowa silnika nie zwiększa się, jeżeli przepustnica jest wyregulowana. Jeżeli po wykonaniu tych czynności błąd nie zostanie usunięty lub występują błędy, których tutaj nie opisano, zlecić kontrolę urządzenia przez specjalistę. 92 | PL www.scheppach.com...
  • Page 93 Peligro por piezas lanzadas con el motor en marcha. Mantener a toda costa la distancia de seguridad. Atención: superficies calientes, peligro de quemadura Nivel de potencia acústica del equipo garantizada. Abertura para el llenado de combustible. Estrangulador de aire ES | 93 www.scheppach.com...
  • Page 94 Instrucciones de seguridad ............96 Características técnicas ............99 Antes de la puesta en marcha........... 100 Manejo ..................100 Mantenimiento y limpieza ............101 Almacenamiento y transporte ........... 102 Eliminación y reciclaje ............... 103 Subsanación de averías ............104 94 | ES www.scheppach.com...
  • Page 95: Introducción

    D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Motor Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar 2. Depósito de combustible con su nuevo equipo scheppach. 3. Filtro de aire / cubierta del carburador Engranaje Nota: 5. Modo de marcha en vacío Conforme a la ley de responsabilidad de productos, 6.
  • Page 96: Uso Adecuado

    No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se suelas antideslizantes y puntera de acero, utilice el aparato en zonas industriales, comerciales • En caso de tener el cabello largo, utilice una red o talleres, así como actividades similares. para el pelo. 96 | ES www.scheppach.com...
  • Page 97 • Lleve unos guantes de trabajo fuertes. seguridad. • Los dispositivos de seguridad de la máquina no de- ben desmontarse ni inutilizarse. ES | 97 www.scheppach.com...
  • Page 98 • No utilice gasolina ni disolventes para la limpieza ¡Evitar el contacto con la piel y los ojos! del equipo. ¡Peligro de explosión! 98 | ES www.scheppach.com...
  • Page 99: Características Técnicas

    Para ello, preste mantenimiento regular al aparato Proporción de mezcla de aceite y apriete las piezas que estén flojas. y combustible de un motor de 2 1:40 tiempos Peso en kg ¡Reservado el derecho a introducir modificaciones! ES | 99 www.scheppach.com...
  • Page 100: Antes De La Puesta En Marcha

    • Limpiar inmediatamente la gasolina derramada. • Cuando trabaje, no se incline demasiado hacia de- lante. Cable de mando del estrangulador (ilustr. 1) Al tirar del mando por cable (9), se arranca el motor. 100 | ES www.scheppach.com...
  • Page 101: Mantenimiento Y Limpieza

    • el firme asiento de las uniones roscadas externas reparación, tenga en cuenta que, por razones de se- • la motoahoyadora debe poder funcionar libremente guridad, esta debe enviarse al taller de servicio técni- co sin aceite ni gasolina. ES | 101 www.scheppach.com...
  • Page 102: Almacenamiento Y Transporte

    • Enroscar la bujía de encendido (I) y apretar con la Al transportarla, es necesario vaciar el depósito de llave de la bujía de encendido. combustible (2) por completo. • Colocar el conector de la bujía de encendido (8) so- bre la bujía de encendido (I). 102 | ES www.scheppach.com...
  • Page 103: Eliminación Y Reciclaje

    Depositar las pie- zas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en esta- blecimientos especializados. ES | 103 www.scheppach.com...
  • Page 104: Subsanación De Averías

    ésta. Si están medidas no subsanan el fallo; o si surgen fallos que no están cubiertos aquí, lleve el equipo a un especialista para que lo compruebe. 104 | ES www.scheppach.com...
  • Page 105 Mantenha as pessoas não autorizadas afastadas do aparelho. Perigo devido à projeção de materiais durante o funcionamento. Mantenha a distância de segurança obrigatória. Atenção, superfície quente - perigo de queimaduras Nível de potência acústica garantido do aparelho. Mistura de combustível Alavanca do afogador PT | 105 www.scheppach.com...
  • Page 106 Instruções de segurança ............108 Dados técnicos ................111 Antes da colocação em funcionamento ........111 Operação ................... 112 Limpeza e manutenção ............. 113 Armazenamento e transporte ............ 114 Eliminação e reciclagem ............115 Resolução de Problemas ............115 106 | PT www.scheppach.com...
  • Page 107: Introdução

    Prezado cliente, Broca: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm desejamos muita satisfação e muito sucesso com os 8. Ficha da vela de ignição seus trabalhos com a nova máquina scheppach. Arrancador 10. Punho Nota: 11. Botão de paragem De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilida- 12.
  • Page 108: Instruções De Segurança

    • Queimaduras didas relevantes. • Se tocar no escape/na caixa poderá sofrer quei- maduras. • Atenção! Deixar arrefecer o aparelho motorizado. Usar luvas de proteção 108 | PT www.scheppach.com...
  • Page 109 • Com o motor em funcionamento, observe os gases • A utilização de peças de reposição que não sejam de escape gerados, pois estes podem ser inodoros originais pode resultar em perigos para as pessoas e invisíveis. ou em danos materiais. PT | 109 www.scheppach.com...
  • Page 110 • Encha com cuidado, para não derramar mistura de combustível. • Atarraxar de novo até o batente o fecho de tanque. • Limpar o fecho do tanque e região ao redor, bem como verificar a vedação! 110 | PT www.scheppach.com...
  • Page 111: Dados Técnicos

    • Inserir o pino propulsor (A). 19,786 m/s² esquerda Abastecimento (fig. 1) direita 19,879 m/s² • Desapertar a tampa do depósito (15). Incerteza de medição K 1,5 m/s² • Introduzir a mistura de combustível com a ajuda de um funil. PT | 111 www.scheppach.com...
  • Page 112: Operação

    (a broca gira so- • Outras aplicações não são permitidas. zinha em ponto morto), é possível reduzir o forneci- mento, rodando o parafuso lentamente na direcção contrária à dos ponteiros do relógio. 112 | PT www.scheppach.com...
  • Page 113: Limpeza E Manutenção

    • Colocar o elemento do filtro em esponja (F) e voltar tes ou solventes; estes podem corroer as peças a montar a caixa do filtro de ar. de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparelho. PT | 113 www.scheppach.com...
  • Page 114: Armazenamento E Transporte

    • Prepare a perfurador para a colocação em funcio- para obter peças sobresselentes e acessórios. Para namento. isso, utilize o código QR na capa. • Encha o reservatório com a mistura de combustí- vel/óleo correcta. Ver secção combustível e óleo. 114 | PT www.scheppach.com...
  • Page 115: Eliminação E Reciclagem

    Se estas medidas não resolverem os erros ou se surgirem erros que não estejam contemplados nesta lista, mande veri- ficar o seu aparelho por um especialista. PT | 115 www.scheppach.com...
  • Page 116 Houd onbevoegde personen uit de buurt van het apparaat. Gevaar door wegslingerende onderdelen bij een draaiende motor. Neem absoluut de veiligheidsafstand in acht. Let op hete oppervlakken - gevaar op brandwonden Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van het apparaat. Vulopening voor brandstof. Choke 116 | NL www.scheppach.com...
  • Page 117 Doelmatig gebruik ..............119 Veiligheidsaanwijzingen ............119 Technische gegevens ..............122 Vóór inbedrijfstelling ..............122 Bediening .................. 123 Reiniging en onderhoud ............124 Opbergen .................. 125 Afvalbeheer en recyclage ............126 Verhelpen van storingen ............126 NL | 117 www.scheppach.com...
  • Page 118: Inleiding

    D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Motor Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken 2. Brandstoftank met het nieuwe apparaat van scheppach. 3. Luchtfilter / carburateur Tandwielkast Aanwijzing: 5. Instelling stationair lopen De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de 6.
  • Page 119: Doelmatig Gebruik

    Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen- • Nauwsluitende kleding dragen, veiligheidsschoe- komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor nen met slipbestendige zool en stalen neuzen commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. dragen, NL | 119 www.scheppach.com...
  • Page 120 • Draag stevige werkhandschoenen. werkzaamheden de gebruiksaanwijzing, en hierbij • De veiligheidsinrichtingen van de machine mogen in het bijzonder het hoofdstuk Veiligheidsinstruc- niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden ties, hebben gelezen. gemaakt. 120 | NL www.scheppach.com...
  • Page 121 Bij herhaald en langdurig contact droogt de huid uit. • Gebruik geen benzine en oplosmiddelen om te rei- Hierbij kunnen verschillende huidaandoeningen het nigen. Explosiegevaar! gevolg zijn. Bovendien zijn allergische reacties be- kend. NL | 121 www.scheppach.com...
  • Page 122: Technische Gegevens

    3 dB nemen dat beide boorgaten zijn uitgelijnd. Geluidsvermogensniveau L 112,1 dB(A) • Meeneembouten (A) plaatsen. Onzekerheid K 3 dB Tanken (afb. 1) • Tankdeksel (15) vastschroeven. • Brandstofmengsel met behulp van een trechter vul- len. 122 | NL www.scheppach.com...
  • Page 123: Bediening

    • Andere toepassingen zijn niet toegestaan. steld (de booropzet draait vanzelf in stationair) kan door langzaam linksom draaien het standgas worden verminderd. Let op! Overige werkzaamheden aan de carburateur moeten door een erkende werkplaats worden uitge- voerd. NL | 123 www.scheppach.com...
  • Page 124: Reiniging En Onderhoud

    • Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcompo- nenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. 124 | NL www.scheppach.com...
  • Page 125: Opbergen

    Opnieuw in gebruik nemen van de grondboor gende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Bougie, boor • Verwijder de bougie. • Trek snel aan het starterkoord om overtollige olie * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! uit de verbrandingsruimte te verwijderen. NL | 125 www.scheppach.com...
  • Page 126: Afvalbeheer En Recyclage

    Als deze maatregelen de storing niet verhelpen of als er fouten blijven optreden, die hier niet worden vermeld, dient u het apparaat door een erkende technicien te laten controleren. 126 | NL www.scheppach.com...
  • Page 127 Det är förbjudet med öppna fönster i arbetsutrymmet! Håll obehöriga personer borta från maskinen. Fara till följd av delar som slungas ut när motorn kör. Håll alltid ett säkerhetsavstånd. Fara för varma ytor - risk för brännskador Garanterat Ljudeffekt Påfyllningsöppning för bränsle. Choke SE | 127 www.scheppach.com...
  • Page 128 Ändamålsenlig användning ............130 Säkerhetsanvisningar ..............130 Tekniska Data ................132 Innan utrustningens uppstart ............. 133 Använda maskinen ..............134 Rengöring och Underhåll ............134 Förvaring och Transport ............135 Omhändertagande och återvinning ........... 136 Felsökning ................. 136 128 | SE www.scheppach.com...
  • Page 129: Inledning

    6. Drivaxel Arade Kund, Borr: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med 8. Tändstiftskontakt Er nya scheppach-maskin. Start 10. Handtag Observera: 11. Stoppbrytare Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för upp- 12.
  • Page 130: Ändamålsenlig Användning

    • Undvik att bearbeta steniga, hårda och mycket genomväxta markförhållanden. • Observera! Håll i handtag och bär skyddskläder. • Brännskador • Beröring av utlopp/hus kan leda till brännskador. • Observera! Låt motorn svalna. Bär arbetshand- skar 130 | SE www.scheppach.com...
  • Page 131 • Håll andra personer borta, och särskilt barn, borta • Om dessa inte följs kan det orsaka allvarliga eller från arbetsområdet. livshotande skador • Förhindra att obehöriga kommer i kontakt med ma- • Arbeta inte i slutna eller dåligt ventilerade utrym- skinen. men: SE | 131 www.scheppach.com...
  • Page 132: Tekniska Data

    Förvaring av bränsle Bränsle kan förvaras under begränsad tid. Bränsle Reservation för tekniska ändringar! och bränsleblandningar åldras genom avdunstning och särskilt under inflytande av högre temperatur. Bränsle och bränsleblandningar som förvarats för länge kan vålla startproblem och motorskador. 132 | SE www.scheppach.com...
  • Page 133: Innan Utrustningens Uppstart

    Om gas är något för högt inställd (borrsatsen vrider plett monterad! sig av sig själv under tomgång), kan den sänkas ge- nom att du vrider moturs. Observera! Annat arbete på förgasaren får endast ut- föras av en auktoriserad verkstad. SE | 133 www.scheppach.com...
  • Page 134: Använda Maskinen

    OBSERVERA!: Dra inte ut startkabeln mer än ca 50 cm, och för tillbaka den långsamt för hand. För ett bra Efter 100 drifttimmar startförhållande är det viktigt att du drar snabbt och Rengör bränsletanken och byt tändstift kraftigt i startvajern. 134 | SE www.scheppach.com...
  • Page 135: Förvaring Och Transport

    Kontrollera att tändstiftet (I) sitter ordentligt på plats. • Starta motorn och låt den gå tills utrustningen stan- • Ett löst tändstift kan skada motorn vid överhettning. nar för att ta bort bränsle från förgasaren. SE | 135 www.scheppach.com...
  • Page 136: Omhändertagande Och Återvinning

    1. Avlägsna smutsen spjället står på STOP, eller motorns varvtal ökar inte när gasspjället justeras. Om dessa åtgärder inte avhjälper felen, eller om det uppstår fel som inte anges här, låt kontrollera maskinen hos en verkstad. 136 | SE www.scheppach.com...
  • Page 137 Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkondades. Lahtine tuli tööpiirkonnas keelatud! Hoidke kõrvalised isikud seadmest eemal. Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral. Pidage tingimata ohutusvahemaast kinni. Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht Seadme garanteeritud helivõimsustase. Kütuse täiteava. Segurikasti EE | 137 www.scheppach.com...
  • Page 138 Otstarbekohane kasutamine ............. 140 Ohutusjuhised ................140 Tehnilised andmed ..............142 Enne käikuvõtmist ..............143 Käsitsemine ................143 Puhastamine ja hooldus ............144 Ladustamine ja transportimine ..........145 Utiliseerimine ja taaskäitlus ............146 Rikete kõrvaldamine ..............146 138 | EE www.scheppach.com...
  • Page 139: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1 + 2) Tootja: Mootor 2. Kütusepaak Scheppach GmbH 3. Õhufilter / karburaatorikate Günzburger Straße 69 Reduktor D-89335 Ichenhausen 5. Tühikäiguseadistus 6. Ajamivõll Austatud klient! Puur: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 8.
  • Page 140: Otstarbekohane Kasutamine

    Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu- justusi. Kasutage mootorseadet ainult õues ja dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid. tehke regulaarselt Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk • Tähelepanu! puhkepause. “Ohutusjuhised” ja “Sihtotstarbekohane kasutamine” ning käsitsemiskorraldust tervikuna. 140 | EE www.scheppach.com...
  • Page 141 • Takistage võõrastel inimestel masinaga kokkupuu- ritud ruumides: Pidage silmas, et töötava mootori tumist. korral tekivad heitgaasid, mis võivad olla lõhnatud • Pöörake tähelepanu sellele, et lastel puudub ligi- ja nähtamatud. Mootori heitgaasid sisaldavad mür- pääs mittekasutatavale masinale. gist süsinikmonooksiidi. EE | 141 www.scheppach.com...
  • Page 142: Tehnilised Andmed

    Helivõimsustase L 112,1 dB(A) kütust, kui palju mõne kuu jooksul ära tarbitakse. Tar- bige kõrgete temperatuuride korral segatud kütus 6-8 Määramatus K 3 dB nädala jooksul. Ladustage kütust ainult heaks kiidetud mahuti- tes kuivas, jahedas ja turvaliselt! 142 | EE www.scheppach.com...
  • Page 143: Enne Käikuvõtmist

    • Valage kütusesegu lehtri abil sisse. • Pidage seejuures silmas kütuse paisumist, ärge Lülitage kõigil töödel pinnasepuuri kallal tingimata täitke paaki täielikult. mootor välja, tõmmake küünlapistik maha ja kandke kaitsekindaid. Pinnasepuuri tohib käivitada alles pä- rast terviklikku kokkupanemist ja kontrollimist. EE | 143 www.scheppach.com...
  • Page 144: Puhastamine Ja Hooldus

    üle u 50 cm välja ja juhtige see ainult aeglaselt käsitsi tagasi. Hea käivituvuse jaoks on tähtis tõmmata käi- Puhastage õhufilter ja kontrollige süüteküünalt matõmbamisnööri kiiresti ja jõuliselt. 100 töötunni järel Puhastage kütusepaak ja vahetage süüteküünal välja 144 | EE www.scheppach.com...
  • Page 145: Ladustamine Ja Transportimine

    Vastasel ju- • Pange süüteküünla pistik (8) süüteküünla (I) peale. hul aurub karburaatoris olev ülejäänud kütus ära ja jätab järele kummilaadse põhjasette. See võib ras- kendada käivitamist ja põhjustada kalleid remondi- töid. EE | 145 www.scheppach.com...
  • Page 146: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    Mustus drosseli reduktoris Eemaldage mustus klapp asub STOPP peal, või mootori pöörded ei tõuse, kui häälestati drosselklappi. Kui need meetmed ei peaks viga kõrvaldama või tekkima vead, mida pole siin mainitud, siis laske seade spetsialistil üle kontrollida. 146 | EE www.scheppach.com...
  • Page 147 Nelaidiet neiesaistītās personas klāt pie ierīces. Risks, ko rada motora darbības laikā aizsviestas daļas. Noteikti ievērojiet drošības distanci. Neaizskariet sakarsēto virsmu, jo tas var izraisīt nopietnus apdegumus. Ierīces garantētais skaņas jaudas līmenis. Degvielas iepildes atvere. Gaisa vārsts LV | 147 www.scheppach.com...
  • Page 148 Drošības norādījumi ..............150 Tehniskie raksturlielumi ............. 153 Darbības pirms lietošanas sākšanas ........153 Vadība ..................154 Tīrīšana un apkope ..............155 Glabāšana un transportēšana ........... 156 Likvidācija un atkārtota izmantošana ........156 Traucējumu novēršana .............. 157 148 | LV www.scheppach.com...
  • Page 149: Levads

    1. Levads 2. Ierīces apraksts (1 + 2 att.) Ražotājs: Motors 2. Degvielas tvertne Scheppach GmbH 3. Gaisa filtra / Karburatora pārsegs Günzburger Straße 69 Pārvads D-89335 Ichenhausen 5. Tukšgaitas apgriezienu skaita regulēšana 6. Piedziņas vārpsta Godātais klient, Urbis: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno...
  • Page 150: Paredzētajam Mērķim Atbilstoša Lietošana

    • Uzmanieties no neredzamiem svešķermeņiem. • Urbja atsitiens • Akmeņainas, cietas un ar saknēm bagātīgas grunts gadījumā uz rokturiem var iedarboties stip- rs atsitiens. • Izvairieties strādāt ar ierīci akmeņainās, cietās un ar saknēm bagātīgās gruntīs. 150 | LV www.scheppach.com...
  • Page 151 • Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības • Izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Neoriģinālo re- norādes uz iekārtas pilnā skaitā salasāma stāvoklī. zerves daļu izmantošana var radīt risku personām • Ievērojiet apkārtējās vides apstākļus darba vietā. vai mantisko zaudējumu risku. LV | 151 www.scheppach.com...
  • Page 152 • Pēc degvielas uzpildes notīriet tvertnes vāku un Var rasties tādi simptomi kā, piemēram, ķermeņa zonu ap to un pārbaudiet hermētiskumu! daļu nejūtīgums, sāpes, tirpas vai ādas izmaiņas. Izmantojiet piemērotus cimdus un dariet regulārus pārtraukumus. Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā. 152 | LV www.scheppach.com...
  • Page 153: Tehniskie Raksturlielumi

    • Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat. sījumu degvielas tvertnē tikai pēc tam, kad tas ir rū- • Lietojiet cimdus. pīgi samaisīts. Brīdinājums! Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās var rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms). LV | 153 www.scheppach.com...
  • Page 154: Vadība

    • Nelaidiet personas, bērnus un dzīvniekus bīstama- ļu stāvokli jā zonā. • degvielas cauruļvadu stāvokli • Pārmeklējiet darba virsmu, vai nav svešķermeņu, • ārējo skrūves savienojumu nostiprinājumu un novāciet tos. • vai zemes urbis darbojas brīvi, bez aizķeršanās 154 | LV www.scheppach.com...
  • Page 155: Tīrīšana Un Apkope

    • Pievelkot pārāk stipri, var tikt bojāta vītne cilindra Ievērībai! galvā. Nesmēķējiet un nelietojiet atklātu uguni. Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem Sprādzienbīstami ražotājs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lie- totājs. LV | 155 www.scheppach.com...
  • Page 156: Glabāšana Un Transportēšana

    Uzma- nīgi iztukšojiet degvielas tvertni. • Iedarbiniet motoru un, lai karburatoru atbrīvotu no degvielas, ļaujiet motoram darboties, kamēr tas no- slāpst. • Ļaujiet motoram atdzist (apm. 5 minūtes). • Izņemiet aizdedzes sveci 156 | LV www.scheppach.com...
  • Page 157: Traucējumu Novēršana

    “STOP”, vai nepalielinās motora apgriezie- nu skaits, kad droseļvārsts bija noregulēts. Ja šo darbību rezultātā kļūme netiek novērsta, vai arī ir radusies kļūme, kas nav šeit nav uzskaitīta, pieprasiet pārbaudīt ierīci kvalificētam speciālistam. LV | 157 www.scheppach.com...
  • Page 158 Naudoti atvirą ugnį darbo zonoje draudžiama! Nesusiję asmenys visada turi laikytis atstumo nuo įrenginio Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant varikliui. Būtinai laikykitės saugaus atstumo. Įkaitusių paviršių nelieskite, nes galite stipriai nudegti. Garantuotasis įrenginio garso galios lygis. Kuro pripildymo anga. Choke 158 | LT www.scheppach.com...
  • Page 159 Saugos nuorodos ..............161 Techniniai duomenys ..............163 Prieš pradedant eksploatuoti ............. 164 Valdymas ................... 165 Valymas ir techninė priežiūra ........... 165 Laikymas ir transportavimas ............. 166 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ........167 Sutrikimų šalinimas ..............168 LT | 159 www.scheppach.com...
  • Page 160: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1 + 2 pav.) Gamintojas: Variklis 2. Degalų bakas Scheppach GmbH 3. Oro filtras / Karbiuratoriaus gaubtas Günzburger Straße 69 Pavarų dėžė D-89335 Ichenhausen 5. Tuščiosios eigos nustatymas 6. Pavaros velenas Gerbiamas kliente, Grąžtas: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Page 161: Naudojimas Pagal Paskirtį

    • Dėmesio! Leiskite varikliui atvėsti. Mūvėkite dar- galima neakivaizdi liekamoji rizika. bines pirštines Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nuorodų ir mašina bus naudojama pagal pa- skirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją. LT | 161 www.scheppach.com...
  • Page 162 šlaito. • Visada laikykitės įspėjimų ir pateiktų papildomų • Dirbant prie mašinos, turi būti sumontuoti visi ap- saugos nurodymų. sauginiai įtaisai ir dangčiai. • Nesilaikant nurodymų, galima sunkiai arba netgi mirtinai susižaloti 162 | LT www.scheppach.com...
  • Page 163: Techniniai Duomenys

    Per ilgai laikyti degalai ir degalų mišiniai gali sukelti paleidimo problemų ir pažeisti variklį. Įsigykite Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! tik tiek degalų, kiek sunaudosite per kelis mėnesius. Aukštesnėje temperatūroje sumaišytus degalus su- naudokite per 6–8 savaites. LT | 163 www.scheppach.com...
  • Page 164: Prieš Pradedant Eksploatuoti

    įgaliotasis remonto ir techninės priežiū- ros centras. Grąžto įkišimas (2 pav.) • Padėkite variklio korpusą ant darbastalio. Užmau- kite grąžtą (7) ant varomojo veleno (6) ir užtikrinki- te, kad abi skylės būtų sulygiuotos. • Įkiškite varomąjį kaištį (A). 164 | LT www.scheppach.com...
  • Page 165: Valdymas

    žvakės jungtį ir išsu- 3) į padėtį kite uždegimo žvakę (aukšta įtampa). • Kelis kartus paspausdami aktyvinkite degalų siurblį Laikykitės techninės priežiūros plano. (16), kol siurblyje bus matomi degalai. • Stabdymo jungiklį (11) perjunkite į užpakalinę pa- dėtį. LT | 165 www.scheppach.com...
  • Page 166: Laikymas Ir Transportavimas

    Transportuodami įrenginį transporto priemonėje, pa- kite įkaitusio variklio. tikrinkite, ar jis padėtas į saugią padėtį. • Ištraukite uždegimo žvakės jungtį (8). Transportuojant, degalų bakas (12) turi būti visiškai • Atsukite uždegimo žvakę (I) ir patikrinkite. tuščias. 166 | LT www.scheppach.com...
  • Page 167: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrengi- nys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedu- sias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje ar- ba bendrijos administracijos skyriuje! LT | 167 www.scheppach.com...
  • Page 168: Sutrikimų Šalinimas

    Nešvarumai ant droselinės sklendės Pašalinkite nešvarumus. linės sklendės yra ties SU- pavaros STABDYTI, arba variklio sūkių skaičius nedidėja sureguliavus droselinę sklendę. Jei šios priemonės problemos nepašalina arba problema nėra čia nurodyta, kreipkitės į kvalifikuotą specialistą, kad pa- tikrintų įrenginį. 168 | LT www.scheppach.com...
  • Page 169 Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa tiloissa. Avotuli työpaikalla kielletty! Pyydä asiattomia henkilöitä pysymään kaukana laitteesta Vaarana osien sinkoutuminen moottorin ollessa käynnissä. Pidä ehdottomasti turvaetäisyys. Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara Laitteen taattu äänitehotaso. Polttoaineen täyttöaukko. Rikastin FI | 169 www.scheppach.com...
  • Page 170 Määräystenmukainen käyttö ............. 171 Turvallisuusohjeet ..............172 Tekniset tiedot ................174 Ennen käyttöönottoa ..............175 Käyttö ..................176 Puhdistus ja huolto ..............177 Varastointi ja kuljetus ..............178 Hävittäminen ja kierrätys ............178 Ohjeet häiriöiden poistoon ............179 170 | FI www.scheppach.com...
  • Page 171: Johdanto

    1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1 + 2) Valmistaja: Moottori 2. Polttoainesäiliö Scheppach GmbH 3. Ilmansuodatin / kaasuttimen suojakansi Günzburger Straße 69 vaihteisto D-89335 Ichenhausen 5. Joutokäynnin asetus 6. Käyttöakseli Arvoisa asiakas pora: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä...
  • Page 172: Turvallisuusohjeet

    • Sähkökosketin turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä • Jos sytytystulpan liittimeen kosketaan, seuraukse- koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta. na voi olla sähköisku, kun moottori on käynnissä. • Huomio! Älä koskaan koske sytytystulpan liitti- meen tai sytytystulppaan moottorin käydessä. 172 | FI www.scheppach.com...
  • Page 173 Oleskelu hiilimonoksidipitoisessa ympäristössä voi • Älä työskentele koneella väsyneenä tai jos olet johtaa tajuttomuuteen ja kuolemaan. alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen • Älä käytä laitetta avotulen lähellä. alaisena. • Älä tupakoi tankatessasi. FI | 173 www.scheppach.com...
  • Page 174: Tekniset Tiedot

    Osta polttoainetta vain muutaman kuukauden käyt- tömäärän verran. Korkeissa lämpötiloissa sekoitettu Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! polttoaine tulee käyttää 6 - 8 viikossa. Varastoi polttoainetta vain hyväksytyissä säili- öissä kuivassa, viileässä ja turvallisessa paikas- 174 | FI www.scheppach.com...
  • Page 175: Ennen Käyttöönottoa

    • Tankkaa vain ulkona. • Jotta laite tärisee mahdollisimman vähän, huolla • Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois. se säännöllisesti ja varmista, että osat on kiinni- tetty hyvin. Käynnistinnaru (kuva 1) Kun narua (9) vedetään, moottori käynnistyy. FI | 175 www.scheppach.com...
  • Page 176: Käyttö

    • Kytke moottori heti pois päältä, kun laitteen toimin- nassa havaitaan muutoksia. Kun maaporan luota poistutaan, on moottori aina • Älä laita kuumaksi käynyttä maaporaa vasten kui- sammutettava. vaa ruohoa tai palavia esineitä. (Tulipalovaara!) 176 | FI www.scheppach.com...
  • Page 177: Puhdistus Ja Huolto

    * eivät välttämättä sisälly toimitukseen! • Puhdista vaahtomuovipanos (F) lämpimällä vedellä ja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele perusteelli- Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm- sesti puhtaalla vedellä ja anna kuivua kunnolla. me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi. FI | 177 www.scheppach.com...
  • Page 178: Varastointi Ja Kuljetus

    • Kiskaise käynnistysnarusta poistaaksesi ylimääräi- sen öljyn palokammiosta. • Puhdista sytytystulppa ja varmista sytytystulpan oi- kea elektrodiväli; tai aseta uusi sytytystulppa, jonka elektrodiväli on oikea. • Valmistele maapora käyttöä varten. • Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn seoksella. 178 | FI www.scheppach.com...
  • Page 179: Ohjeet Häiriöiden Poistoon

    3. Poista puhaltimen kotelo ja puhdista se Moottori ei sammu, jos Likaa kuristinvaihteistossa Poista lika kuristinläppä on STOP- asennossa tai moottorin kierrosluku ei kasva, jos kuristinläppää on säädetty. Jos häiriö tai vika ei poistu näillä toimenpiteillä, vie laite ammattitaitoisen korjaajan tarkastettavaksi. FI | 179 www.scheppach.com...
  • Page 180 Åben ild er forbudt i arbejdsområdet! Uvedkommende personer må ikke komme nær apparatet. Fare som følge af udslyngende dele, når motoren kører. Overhold ubetinget sikkerhedsafstanden. Pas på varm overflade - fare for forbrænding Maskinens garanterede lydeffektniveau. Påfyldningsåbning til brændstof. Choker 180 | DK www.scheppach.com...
  • Page 181 Tilsigtet brug ................182 Sikkerhedsforskrifter ..............183 Tekniske data ................185 Før ibrugtagning ................ 186 Betjening ................... 187 Rengøring og vedligeholdelse ........... 187 Opbevaring og transport ............189 Bortskaffelse og genbrug ............189 Afhjælpning af fejl ..............190 DK | 181 www.scheppach.com...
  • Page 182: Indledning

    1. Indledning 2. Apparatbeskrivelse (fig. 1 + 2) Producent: Motor 2. Brændstoftank Scheppach GmbH 3. Luftfilter / karburatorafdækning Günzburger Straße 69 Gear D-89335 Ichenhausen 5. Tomgangsindstilling 6. Drivaksel Kære kunde, Bor: 7a; Ø100 / 7b; Ø150 / 7c; Ø200mm Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke 8.
  • Page 183: Sikkerhedsforskrifter

    • Kontakt, indånding hvis ”Sikkerhedsanvisningerne” og ”Brug i overens- • Maskinens udstødningsgas kan medføre hel- stemmelse med formålet” samt betjeningsvejlednin- bredsskader. Brug kun motorenheden udendørs, gen overholdes. og indlæg regelmæssige pauser. • Pas på! Indlæg pauser. DK | 183 www.scheppach.com...
  • Page 184 Når motoren kører, skal du være opmærksom på kan komme i kontakt med maskinen. den udstødningsgas, der opstår; denne kan være • Sørg for, at børn ikke har adgang til den ubenyttede lugtfri og usynlig. Motorens udstødningsgas inde- maskine. holder giftig carbonmonoxid. 184 | DK www.scheppach.com...
  • Page 185: Tekniske Data

    2-takt-motorolie og brændstof peraturer. Brændstof og brændstofblandinger, der Vægt (kg) opbevares for længe, kan således føre til startproble- mer og motorskader. Køb kun så meget brændstof, der er brug for i et par måneder. Forbehold for tekniske ændringer! DK | 185 www.scheppach.com...
  • Page 186: Før Ibrugtagning

    Chokearm (fig. 3) Chokearmen (C) lukker og åbner startspjældet i kar- buratoren. I stillingen beriges luft-benzinblandin- gen til koldstart af motoren. Stillingen bruges til drift af motoren og til at starte den varme motor. 186 | DK www.scheppach.com...
  • Page 187: Betjening

    Brug ikke ren- • Jordboret må kun benyttes til at lave huller i jorden. gørings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe • Andre anvendelser er ikke tilladte. produktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen. DK | 187 www.scheppach.com...
  • Page 188 Man må aldrig lade motoren køre uden eller med be- skadiget luftfilterindsats. Dette kan forårsage motor- skader. Sker dette: Producenten fraskriver sig ansva- ret for skader, der skyldes forkert anvendelse; risiko- en bæres alene af brugeren. 188 | DK www.scheppach.com...
  • Page 189: Opbevaring Og Transport

    • Rens tændrøret, og vær opmærksom på den kor- rekte elektrodeafstand på tændrøret, eller isæt et nyt tændrør med den korrekte elektrodeafstand. • Forbered jordboret til drift. • Fyld den korrekte olie-/brændstofblanding i tanken. DK | 189 www.scheppach.com...
  • Page 190: Afhjælpning Af Fejl

    STOP, eller motorhastigheden øges ikke rigtigt, når gashåndtaget justeres. Hvis disse foranstaltninger ikke afhjælper fejlen, eller hvis der opstår fejl, der ikke er angivet her, skal du få apparatet kontrolleret af en fagmand. 190 | DK www.scheppach.com...
  • Page 191 Дръжте външните лица далеч от уреда. Опасност от хвърчащи предмети при работещ двигател. Задължително спазвайте безопасно разстояние. Внимание гореща повърхност - опасност от изгаряне Гарантирано ниво на звукова мощност на уреда. Отвор за зареждане с гориво. Въздушен заслон на карбуратора BG | 191 www.scheppach.com...
  • Page 192 Указания за безопасност ............194 Технически данни ..............197 Преди пускане в експлоатация ..........198 Управление ................198 Почистване и поддръжка ............200 Съхранение и транспортиране ..........201 Изхвърляне и рециклиране............ 201 Отстраняване на неизправности .......... 202 192 | BG www.scheppach.com...
  • Page 193: Увод

    Освен съдържащите се в настоящото ръковод- ство за употреба указания за безопасност и спе- Производител: циалните разпоредби във Вашата страна, при работата с устройства със същата конструкция Scheppach GmbH трябва да се спазват и общопризнатите правила Günzburger Straße 69 на техниката. D-89335 Ichenhausen Не...
  • Page 194: Употреба По Предназначение

    всякакъв вид произтичащи от това щети или на- ранявания отговорност носи потребителят/опе- • Човешко поведение, лошо поведение Винаги раторът, а не производителят. да бъдете напълно концентрирани при изпъл- нението на всички задачи. • Завличане и навиване на работно облекло. 194 | BG www.scheppach.com...
  • Page 195 вотни в опасната зона и носете подходящо за- ществува опасност от пожар или експлозия. щитно облекло, както и предпазни средства • Носете целесъобразно работно облекло, което за очите и защита на слуха. да не Ви пречи при работа. BG | 195 www.scheppach.com...
  • Page 196 • Не работете с уреда в близост до открит пла- мък. • Не пушете, докато зареждате гориво. • Не разливайте гориво при зареждане с гориво • Винаги затваряйте плътно капака на резерво- ара след зареждане с гориво. 196 | BG www.scheppach.com...
  • Page 197: Технически Данни

    • Поддържайте и почиствайте редовно уреда. • Съобразявайте начина си на работа спрямо уреда. • Не претоварвайте уреда. • При нужда възлагайте проверка на уреда. • Изключвайте уреда, когато той не се използва. • Носете ръкавици. BG | 197 www.scheppach.com...
  • Page 198: Преди Пускане В Експлоатация

    Горивото трябва да е безоловен обикновен бен- нат в експлоатация само след пълното му сгло- зин с октаново число на изследване 91 или по-ви- бяване и тестване. соко. Двигателят се смазва чрез смесване на ви- сококачествено масло за двутактови двигатели. 198 | BG www.scheppach.com...
  • Page 199 • В топло състояние задействайте лоста на кар- буратора (фиг. 3; C) в положение • Задействайте горивната помпа (16), като я на- тиснете няколко пъти, докато в помпата се по- яви гориво. • Поставете копчето за спиране (11) в положение „Старт“. BG | 199 www.scheppach.com...
  • Page 200: Почистване И Поддръжка

    За щети в резултат на това производителят не ката на въздушния филтър: носи отговорност, рискът се поема само от по- • Разхлабете винта (E) на корпуса на въздушния требителя. филтър (3), свалете капака на въздушния фил- тър и проверете. • Сменете повредения елемент. 200 | BG www.scheppach.com...
  • Page 201: Съхранение И Транспортиране

    Никога не прибирайте почвения свредел за то напр. метал и пластмаси. Предавайте по-дълго от 30 дни, без да сте извършили след- дефектните конструктивни детайли като специ- ните стъпки. ални отпадъци. Попитайте в специализирано предприятие или общинските власти! BG | 201 www.scheppach.com...
  • Page 202: Отстраняване На Неизправности

    оборотите на двигателя не се повишават, когато дроселната клапа се регулира. Ако тези мерки не доведат до отстраняване на грешката или ако се появят грешки, които не са изброени тук, оставете уредът да бъде проверен от специалист. 202 | BG www.scheppach.com...
  • Page 203 www.scheppach.com...
  • Page 204 www.scheppach.com...
  • Page 205 Ø100mm Ø150mm Ø200mm 7904702701 7904702702 7904702703 www.scheppach.com...
  • Page 206 EG - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį...
  • Page 207 A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, www.scheppach.com...
  • Page 208 Omstillings- og reduktionskrav samt andre at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som erstatningskrav er udelukket. www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

5904704903

Table of Contents