Download Print this page
Scheppach HS510 Instruction Manual

Scheppach HS510 Instruction Manual

Firewood cutting saw

Advertisement

Quick Links

Art.Nr.
5905104901
5905104850 | 09/2014
Wippkreissäge
D
Original-Anleitung
Firewood Cutting Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie circulaire à chariot
FR
pivotant
Traduction du manuel de service original
Sega circolare a bilanciere
IT
Traduzione dal manuale d'uso originale
Halkaisusaha
FIN
Käännös alkuperäisistä ohjeista
HS510
Vedkappsag
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Klyvsåg
SE
Översättning från originalinstruktioner
Piła tarczowa kołyskowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Pila na palivové dřevo
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Píla na palivové drevo
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu

Advertisement

loading

Summary of Contents for Scheppach HS510

  • Page 1 Art.Nr. 5905104901 5905104850 | 09/2014 HS510 Wippkreissäge Vedkappsag Original-Anleitung Oversatt fra original bruksanvisning Firewood Cutting Saw Klyvsåg Translation from the original instruction manual Översättning från originalinstruktioner Scie circulaire à chariot Piła tarczowa kołyskowa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji pivotant Pila na palivové dřevo Traduction du manuel de service original Překlad originálního návodu k obsluze...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Wippkreissäge 4–31 Firewood Cutting Saw Scie circulaire à chariot pivotant 32–59 Sega circolare a bilanciere Halkaisusaha Vedkappsag Klyvsåg 60–85 Piła tarczowa kołyskowa Pila na palivové dřevo 86–113 Píla na palivové drevo...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experi- ence with your new Scheppach machine. Advice: According to the applicable product liability law the man- ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: •...
  • Page 6 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HS510...
  • Page 7 • Use only original accessories, wearing or replace- ment parts. You can find replacement parts at your Scheppach dealer. • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HS510 Technical data Dimensions L x...
  • Page 8 Verwendete Symbole Gehörschutz Achtung tragen Anleitung Augenschutz lesen tragen Schutz- Rutschfestes handschuhe Schuhwerk tragen tragen Halten Sie Achtung! während Nicht in den des Betriebs Be reich des ausreichend Sägeblatts Abstand zum greifen! angetriebenen Ver letz ungs- Sägeblatt gefahr! Das Gerät Reparaturen, darf nur von Reinigung...
  • Page 9 Symbols used Wear ear ATTENTION protection Wear eye Read manual protection Wear Wear antiskid protective footgear gloves Keep Attention! sufficient Do not reach distance into the area from the of the saw rotating saw blade! Risk of blade during injury! operation Disconnect the mains...
  • Page 10 • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. • Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver- nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. • Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
  • Page 11 • Never use an electric tool with a switch that cannot be turned on and off. • Warning! The use of other tools and accessories may put you at risk of injury. • Always pull the plug out of the power socket before adjusting or servicing the machine.
  • Page 12 Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes. • Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Aus- schalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden. • Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht ver- formte Sägeblätter ein.
  • Page 13 • Faulty saw blades must be replaced immediately. • Never use saw blades which do not comply with the data specified in this manual. • Never dismantle the machineʼs safety devices or render them inoperative. • If the table insert is worn, replace it. •...
  • Page 14 • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist! • Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder- zeit das Gleichgewicht. • Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Be- schädigungen! • Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs- gemäße Funktion untersucht werden.
  • Page 15 regulations. Repairs are to be carried out only by a qualified electrician using original replacement parts or the user may suffer an accident. • If necessary, wear suitable personal protection equip- ment. This could consist of: Ear plugs to prevent the risk of damaging your hear- ing;...
  • Page 16 • Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen Arbeitsplatz des Operators. • Machen Sie sich die sicheren Vorgehensweisen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Vermeidung eines Brandrisikos zu eigen. •...
  • Page 17 The circular sawbench is designed exclusively for the machining of wood and materials similar to wood. Only original Scheppach tools and accessories may be used. Use the required sawblade in accordance with the EN 847-1 norm depending on the type of cut and type of wood (solid wood, plywood or chip- board).
  • Page 18 • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori- Fig. 1 ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln...
  • Page 19 • The Scheppach machine may only be used, main- tained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. •...
  • Page 20 Montage Fig. 5 Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht kpl. montiert. Überprüfen Sie beim Auspacken die Vollständigkeit der Teile. Packliste Maschine Radachse Wippenverlängerung Werkzeug für Sägeblattwechsel Beipackbeutel Bedienungsanleitung Fig. 6 Radachse montieren Fig. 5 Setzen Sie die Radachse auf die vorgesehene Position und befestigen Sie diese mit den beigelegten Schrau- ben.
  • Page 21 Assembly For packaging reasons your machine is not completely assembled. Please check for completeness of parts when unpacking. Packing List machine axis with wheels Rocker extension saw blade changing tool Equipment pack User‘s manual Assembly of axel, Fig. 5 Place the axel in place and tighten it with the screw included in package.
  • Page 22 Fig. 9 Die Fahrvorrichtung muss in Arbeitsstellung sein Fig. 8 Hinweis! Zu Ihrer Sicherheit am Arbeitsplatz gegen Kippen oder Verschiebung, befestigen Sie die Säge mit Schrauben oder Bolzen am Boden. m Inbetriebnahme Fig. 10 Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits- hinweise.
  • Page 23 Note! For workplace safety, protect from tipping or shifting by securing the saw with screws or bolts to the floor. Initial operation Before commissioning observe the safety notes. • All safety and auxiliary installations must be fitted. • Check the rocker inlet (16) for wear and replace it if necessary.
  • Page 24 dem diese wieder in die Ausgangstellung zurückge- kehrt ist und das Sägeblatt abgedeckt ist. Legen Sie dann das nächste Holz auf. Achtung! Lassen Sie die Maschine während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt Schalten Sie die Maschine aus, wenn nicht weitergear- beitet wird und ziehen Sie den Netzstecker. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen.
  • Page 25 ATTENTION! Do not leave the machine unattended during operation. Turn off the machine if you discontinue working, and pull the mains plug. m Electrical Connection The electric motor is connected in a ready-to-operate state. The connection corresponds to the relevant VDE and DIN regulations.
  • Page 26 • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü- fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
  • Page 27 • Cracks due to the ageing of the insulation. Faulty electrical connecting leads such as these may not be used and are highly dangerous due to the insula- tion damage. Check electrical connecting leads regularly for damage. Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking it.
  • Page 28 arretieren Sie die Säge in dieser Position mit dem Fig. 16 Rasthebel. Entfernen Sie die Sechskantmutter (A) an der Rück- holfeder (B). Lösen Sie den Rasthebel und heben Sie dabei die Wippe fest, damit diese nicht nach unten fällt und die Rückholfeder unkontrolliert herausspringen kann.
  • Page 29 Bring the jack into the transport position and lock the saw in this position with the locking lever. Remove the hex nut (A) and the recoil spring (B). Loosen the locking lever and grasp the jack firmly so that it does not fall down and the recoil spring cannot jump out of the unit in an uncontrolled fashion.
  • Page 30 Störungsabhilfe Bitte beachten Sie: Nehmen Sie die Maschine immer vom Stromkreis, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturmaßnahemn ergreifen. Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter anziehen; Rechtsgewinde nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt...
  • Page 31 Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed after turning off the thread motor...
  • Page 32 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Scheppach. Remarque : Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, le fabricant de cet équipement n‘est pas responsable des dommages causés à...
  • Page 33 Fabbricante Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Hyvä asiakas! Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä uuden nuova macchina Scheppach.
  • Page 34 Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Scheppach. • Toute commande doit être accompagnée de nos numéros d'article ainsi que du modèle et de l'année de fabrication de la machine.
  • Page 35 Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- Varaosat ovat saatavilla Scheppach-jälleenmyyjien mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio kautta. presso il Suo distributore Scheppach. • Mainitse koneen tuotenumero, tyyppi ja vuosimalli • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento tilatessasi.
  • Page 36 Symboles utilisés Porter une Attention protection auditive Porter des Lire le manuel lunettes de d'utilisation protection Porter des Porter des gants de chaussures protection antidérapantes Attention ! Ne Maintenez pas intervenir une distance dans la zone sécuritaire lors de la lame de de l'utilisation scie ! Risque de la lame de...
  • Page 37 Simboli usati Käytetyt symbolit Indossare Käytä Attenzione protezione HUOM kuulosuojaimia acustica Leggere le Indossare gli Lue ohjeet Käytä suojalaseja istruzioni occhiali protettivi Indossare Käytä Indossare scarpe Käytä i guanti liukumattomia antiscivolo suojakäsineitä protettivi kenkiä Durante l'uso Attenzione! Non mantenere PIdä allungare le mani HUOM! Älä...
  • Page 38 • N´utilisez aucun outil dont l´interrupteur ne peut être mis en ou hors circuit. • Avertissement ! L´utilisation d´autres outillages et accessoires peut signifier pour vous un risque de blessure. • Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance.
  • Page 39 • Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a la- taminen voi aiheuttaa loukkaantumisriskin. vorare con prudenza. Non usate lʼutensile se siete • Irrota pistoke kaikkia kalibrointi- ja huoltotöitä varten. stanchi. • Anna turvaohjeet kaikille koneen kanssa työsken- • Non usate gli utensili se non è possible accenderli e televille.
  • Page 40 en effectuant une pression contre elles. • Ne montez que des lames de scie aiguisées, sans fissures et n´étant pas déformées. • N´utilisez aucune lame de scie circulaire faite en acier rapide fortement allié (acier à coupe très rapide). • Utilisez uniquement les lames recommandées par le producteur, conformes à...
  • Page 41 formate. • Turvallisuusohjeet kieltävät koneen purkamisen tai • Non usate lame per seghe circolari fatte di acciaio käyttökelvottomaksi saattamisen. rapido ad alto tenore di legante. • Vaihda kuluneet tasot. • Utilizzate solo le lame consigliate dal produttore, cor- • Työasennon tulee aina olla terän sivulla. rispondenti alla norma EN 847-1, facendo attenzione, •...
  • Page 42 • Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout moment l´équilibre. • Vérifiez si l´outil est éventuellement endommagé! • Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement conforme à l´affectation des dispositifs de protec- tion ou des pièces légèrement abîmées avant de continuer à...
  • Page 43 in ordine, che non siano bloccate o danneggiate. - Käsineet, kun käsitellään teriä ja epätasaisia mate- Tutti le parti devono essere montate correttamente riaaleja. Sahanterää on kuljetettava mahdollisuuksien e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un mukaan kotelossa. funzionamento regolare dellʼapparecchio. •...
  • Page 44 m Utilisation conforme La présente machine est conforme à la directive ma- chines CE. • La scie circulaire à chariot pivotant est conçue com- me poste de travail pour une seule personne et ne doit être utilisée qu’à l’extérieur. • La scie circulaire à...
  • Page 45 m Uso conforme alle disposizioni m Käyttöympäristö La macchina è conforme alla direttiva CE in materia Kone vastaa EU:n nykyistä konedirektiiviä. di apparecchiature. • Halkaisusaha on suunniteltu yhden henkilön työs- • La sega circolare a bilanciere è posizionata in modo kentelytilaan ja sitä...
  • Page 46 pératif de porter un équipement de protection per- Fig. 1 sonnel ainsi qu’une protection auditive. • Blessures dues à une lame de scie défectueuse. Vérifier l’état de la lame de scie régulièrement et avant chaque utilisation. • Danger dû au courant électrique, à l’utilisation de câbles de raccordement non en parfait état.
  • Page 47 • Pericolo per la salute a causa di rumore. Durante kuten kuulosuojaimia. la lavorazione non superare il livello di intensità • Viallisen terän aiheuttamat vammat. Tarkista sa- acustica ammissibile. Indossare equipaggiamento hanterä säännöllisesti ja varmista, että se on ehjä di protezione personale come protezione acustica. ennen käyttöä.
  • Page 48 Fig. 5 Monter l’axe de la roue Fig. 5 Placer l’axe de la roue dans la position prévue à cet effet et la fixer avec les vis jointes. Monter la prolongation du bras pivotant (Fig. 6) Fig. 6 Insérer la prolongation du bras pivotant (19) dans l’ouverture sur le côté...
  • Page 49 Montaggio dell'asse delle ruote, Fig. 5 Asenna pyöränakseli kuva 5 Posizionare l’asse delle ruote nella posizione specificata Aseta pyöränakseli sille tarkoitettuun paikkaan ja kiinnitä e fissarlo con le viti in dotazione. se mukana tulevilla ruuveilla. Montaggio prolunga bilanciere (Fig. 6) Kiinnitä...
  • Page 50 Fig. 9 m Mise en service Avant la mise en service, respecter toutes les con- signes de sécurité. • Tous les systèmes de protection et systèmes auxili- aires doivent être montés. • Vérifier si l’insert du bras pivotant est usé et en cas de besoin, le remplacer.
  • Page 51 Messa in servizio Käyttöönotto Prima dell’avviamento fare attenzione alle indica- Huomioi turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa. zioni di sicurezza. • Kaikkien suoja- ja lisälaitteiden on oltava asennet- • Tutti i dispositivi di asservimento e protezione devo- tuina. no essere montati. • Tarkista, että keinuvivunupotus vaihdetaan kulunee- •...
  • Page 52 m Raccordement électrique Le moteur électrique installé est raccordé et opération- nel. Le raccordement est conforme aux prescriptions VDE et aux spécifications DIN. Le raccordement au réseau du client ainsi que le con- ducteur de prolongation utilisé doivent être conformes à...
  • Page 53 m Collegamento elettrico m Sähköliitäntä Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collega- Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöä varten. Li- mento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore. itäntä vastaa voimassa olevia VDE- ja DIN-säädöksiä. Il collegamento di rete usato e le eventuali prolunghe Asiakkaan verkkoliitännän ja käytetyjen jatkojohtojen devono soddisfare queste prescrizioni.
  • Page 54 dement ne soit pas branché sur le réseau pendant la vérification. Les conducteurs de raccordement électriques doivent être conformes aux prescriptions VDE et aux spécifi- cations DIN applicables. N’utiliser que des conducteurs d’alimentation marqués H 07 RN. L‘impression de la désignation de type de conducteur d‘alimentation est prescription.
  • Page 55 collegamento è obbligatoria. • Sähkökaapeli on varmistettu 16 A releellä. Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz. Jos sinulla on kysyttävää, anna ystävällisesti seuraavat • Le prolunghe devono essere lunghe fino a 25 m per tiedot.
  • Page 56 rappel (B). Fig. 16 Desserrer le levier à crans et maintenir le bras pour qu’il ne tombe pas en laissant le ressort de rappel s’échapper. Rabattre le bras prudemment et le poser sur le sol. Prendre la clé (Fig. 13 à droite) pour maintenir la bride, ouvrir l’écrou à...
  • Page 57 Rimuovere il dado esagonale (A) sulla molla di richi- maahan. amo (B). Ota avain (kuva 13 oikealla) pitääksesi laipan, löysää Allentare la leva d’arresto e sollevare il bilanciere, mutteria sahanteräavaimella (kuva 13 vasemmalla) in modo che non possa cadere e la molla di ritorno ja irrota laippa.
  • Page 58 Dépannage Prière d’observer ce qui suit : Toujours séparer la machine du réseau électrique avant d’entreprendre des travaux de maintenance et de réparation. Dysfonctionnement Cause possible Remède 1. La lame de scie se L’écrou de fixation n’est pas suffisamment Serrer l’écrou de fixation ; filetage à droite détache après l’arrêt du serré...
  • Page 59 Risoluzione dei guasti Si osservi che: Staccare sempre la macchina dall’alimentazione prima di effettuare interventi di manutenzione o riparazione. Guasto Possibile causa Soluzione 1. Dopo lo spegnimento Il dado di bloccaggio non è sufficientemente Stringere il dado di bloccaggio (filettatura del motore la lama si stretto destra)
  • Page 60 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde! Vi håper du får mye glede av den nye Scheppach-sagen din. Merknad: Produsenten av dette produktet påtar seg intet ansvar for skader som oppstår på eller forårsakes av denne maskinen som følge av:...
  • Page 61 • Använd endast originaldelar för tillbehör, slitdelar och Wskazówki ogólne reservdelar. Reservdelar finner du hos din Scheppach- Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części pod återförsäljare. kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych podczas • Ange vårt artikelnummer för maskinen, typ och årsmo- transportu.
  • Page 62 HS510 Teknisk informasjon 790 x 740 x 960 mm Dimensjoner L x B x H 500/30/3,6/2,6 Z40 ø Sagblad HW 67 kg Vekt Arbeidsinstrukser ca. 3/17 cm ø Tre min./maks 25/100 cm ø Trelengde min./maks Enhet 220–240 V/50 Hz Motor V/Hz...
  • Page 63 HS510 Należy również skontrolować przesyłkę pod względem Teknisk information jej kompletności. 790 x 740 x 960 mm Dimensioner L x B x H Przed użyciem należy zapoznać się z urządzeniem, 500/30/3,6/2,6 Z40 ø Sågblad HW czytając instrukcję użytkowania. 67 kg Vikt Należy korzystać...
  • Page 64 Symboler som brukes MERK Bruk hørselsvern Les bruksanvis ningenbruksanv Bruk vernebriller isningen Bruk hansker Bruk sklisikre sko MERK Ikke beveg hendene Hold en sikker i området rundt avstand fra sagbladet! Fare sagbladet. for personskade! Trekk ut støpselet før Sagen må bare reparasjon, brukes av én rengjøring og...
  • Page 65 Symboler som används Użyte symbole Stosować środki Bär hörselskydd Uwaga ochrony słuchu Przed uruchomieniem Bär maszyny Läs anvisningen Stosować środki skyddsglasögon koniecznie ochrony oczu przeczytać instrukcję użytkowania Sätt på dig Bär halkfria skor skyddshandskar Nosić rękawice Nosić obuwie ochronne antypoślizgowe OBS! Sträck inte Håll ett säkert fram händerna...
  • Page 66 av sagen. • Overlever sikkerhetsinstruksene til alle som skal jobbe med sagen. • MERK Det roterende sagbladet kan være en risiko for skader på hender og fingre. • Sagen er utstyrt med en sikkerhetsbryter mot start etter spenningsfall. • Før bruk må det sjekkes at spenningen på typeskil- tet stemmer overens med nettspenningen.
  • Page 67 tas på eller stängas av. nym powietrzu przy użyciu właściwie oznaczonego • Varning! Användning av andra applikationsverktyg przedłużacza. och andra tillbehör kan innebära en risk för person- • Należy koncentrować się na wykonywanej czynności. skador. W trakcie jej wykonywania należy kierować się •...
  • Page 68 • Skift slitte bordinnlegg. • Stå alltid ved siden av bladet under arbeidet. • Ikke overbelast maskinen slik at den stopper. • Sørg for at kappede trestykker ikke fanges opp av bladet og blir kastet ut. • Fjern spon og trestykker som har kjørt seg fast i bladet.
  • Page 69 kilens tjocklek. Należy trzymać je z dala od miejsca pracy. • Defekta sågblad måste bytas ut omgående. • Osób obsługujących maszyn można • Använd inga sågblad som inte överensstämmer med dekoncentrować. beskrivningen i denna bruksanvisning. • Należy zwracać uwagę na kierunek obrotów silnika •...
  • Page 70 sikkerhetsanordninger og sagblad. • Bruk bare transportanordningene for transport av utstyret, bruk aldri sikkerhetsanordningene for løf- ting og transport. • Alle brukere må læres opp til å bruke og montere maskinen på en hensiktsmessig måte. • Ikke sag i materialer med fremmedlegemer, som for eksempel ledninger.
  • Page 71 lar används, annars finns det en skaderisk för op- • Piłę tarczową należy podłączać do gniazdka 230 V, eratören. o zabezpieczeniu 16 A. • Bär lämplig personlig skyddsutrustning om det be- • Nie należy korzystać z maszyn o słabej wydajności hövs.
  • Page 72 m Bruksområde Maskinen oppfyller gjeldende EU-maskindirektiv. • Vedkappsagen er laget for bruk av én person, og bør bare brukes utendørs. • Sagen er en transportabel sirkelsag. Det skal kun brukes for å kappe ved via vuggen henhold til den tekniske informasjonen. •...
  • Page 73 m Användningsområde m Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maskinen motsvarar de gällande EU-maskinriktlinje. Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie • Klyvsågen är utformad till en arbetsplats för 1 person dotyczącej maszyn EC. och ska endast användas utomhus. • Piła tarczowa kołyskowa przeznaczona jest do •...
  • Page 74 sonlig verneutstyr, som hørselsvern. Fig. 1 • Defekte sagblader kan føre til skader. Sjekk bladet jevnlig og sørg for at det er intakt før hver bruk. • Fare for elektrisk støt ved bruk av feile eller skadde kabler. • Bruksanvisningen for tilbehøret som brukes må leses grundig gjennom.
  • Page 75 ning och läs den noggrant när extrautrustning an- trzymania lub wprowadzania. vänds. • Zagrożenie zdrowia spowodowane hałasem. • Trots alla åtgärder som vidtagits kan de inte skydda Zagrożenie przekroczenia dopuszczalnego poziomu mot resterande risker. hałasu podczas pracy. Należy koniecznie stosować •...
  • Page 76 Fig. 5 Montering av hjulaksel (fig. 5) Sett på hjulakselen og fest den med de medfølgende skruene. Montering av vuggeforlengelse (fig. 6) Fig. 6 Sett vuggeforlengelsen (19) inn i åpningen på venstre side av vuggen og juster den slik at veden ligger godt. Fest deretter vuggeforlengelsen med bolten (15).
  • Page 77 Montera hjulaxel bild 5 Montaż osi koła (rys. 5) Sätt på hjulaxeln i det avsedda läget och fäst den med Ustaw oś koła w przewidzianej pozycji i zamocuj za de medföljande skruvarna. pomocą dołączonych śrub. Montaż przedłużenia kołyski (rys. 6) Włóż...
  • Page 78 Fig. 9 m Igangsetting Vær oppmerksom på alle sikkerhetsinstrukser før igangsettelse. • Alle sikkerhetsanordninger må være på plass. • Sørg for å skifte vuggeinnsatsen når den er slitt eller når det er nødvendig. • Sjekk at vuggen går automatisk tilbake. •...
  • Page 79 Idrifttagning wkładać tylko po jednej sztuce. • Uwaga! Nie należy wkładać całych pakietów lub kilku Observera säkerhetsanvisningarna före idrifttag- sztuk drewna na raz. ning. • Zakrzywione kawałki drewna należy wkładać do • All skydds- och hjälputrustning måste monteras. kołyski tak, aby część wykrzywiona na zewnątrz •...
  • Page 80 m Tilkobling til strøm El-motoren er tilkoblet og klar til bruk. Tilkoblingen opp- fyller gjeldende VDE og DIN-forskrifter. Kundens tilkobling til strømnettet og skjøteledninger som brukes må være i samsvar med gjeldende forskrifter. Bruk en sikkerhetsbryter (PRCD) dersom strømforsy- ningen ikke har jordfeilbryter (RCD) med en nominell differensialstrøm på...
  • Page 81 ingssladdar måste stämma överens med föreskrifterna. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do podłączania do punktów przyłączeniowych, które Använd en portabel säkerhetsbrytare (PRCD) om ström- a) nie przekraczają maksymalnej dozwolonej impedancji försörjningen inte är försedd med jordfelsbrytare (RCD) sieci “Z”, lub med en nominell differentialström på max. 0,03 A. b) posiadają...
  • Page 82 Ved henvendelser, vennligst oppgi følgende data. • Motorprodusent Fig. 13 • Strømtype • Dato på motorens typeskilt Dersom motoren skal sendes inn, må den sendes inn komplett med strømbrytere. Følg alle sikkerhetsinstruksene! Vedlikehold Advarsel : Slå av maskinen og trekk ut støpselet før vedlikehold og justering.
  • Page 83 Konserwacja • Motorns strömtyp • Datum på maskinens typskylt Ostrzeżenie: Przed przeprowadzeniem prac konserwa- När motorn skickas tillbaka, skicka alltid med den kom- cyjnych i instalacyjnych należy wyłączyć maszynę i pletta drivenheten med strömbrytare. wyjąć wtyczkę z gniazdka. Observera säkerhetsanvisningarna! Instrukcję...
  • Page 84 Feilsøking MERK Trekk ut støpselet fra stikkontakten før service eller reparasjon. Feil Mulig årsak Løsning 1. Sagbladet er løst etter Festemutter ikke tilstrekkelig strammet. Stram til mutteren at motoren er slått av. 2. Motoren starter ikke a) Sikringen har blitt løst ut a)Sjekk sikringen b) Defekt skjøteledning b) Skift skjøteledning...
  • Page 85 Felsökning OBS! Koppla bort maskinen från eluttaget före underhåll- eller reparationsåtgärder. Störning Möjlig orsak Åtgärd 1. Sågbladet lossas Fästmutter för lätt åtdragen. Dra åt fästmuttern, högergänga efter att motorn stängs 2. Motorn startar inte a) Nätsäkring har gått a) Kontrollera nätsäkringen b) Förlängningssladden defekt b) Byt ut förlängningssladden c) Anslutningar till motorn eller strömbrytaren...
  • Page 86 • Ujistěte se, že dodávka je kompletní. • Před uvedením do provozu se seznamte se strojem a přečtěte si pečlivě návod. • Příslušenství používejte pouze originální od firmy Scheppach, stejně tak náhradní díly a spotřební ma- teriál. Náhradní díly najdete u svého Scheppach do- davatele. •...
  • Page 87 • Skontrolujte, či je zásielka kompletná. • Pred použitím sa zoznámte s prístrojom na základe návodu na použitie. • Používajte iba originálne Scheppach doplnky, púzdro či súčiastky. • Súčiastky obdržíte od vášho Scheppach-predajcu. • Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ...
  • Page 88 HS510 Technické parametry Rozměry L x W x H 790 x 740 x 960 mm (L - délka,W - šířka, H - výška) 500/30/3,6/2,6 Z40 Pilový kotouč 67 kg Hmotnost Pracovní typy ca. 3/17 cm ø dřeva min./max. Délka dřeva min/...
  • Page 89 HS510 Technické údaje 790 x 740 x 960 mm Rozmer D/Š/V 500/30/3,6/2,6 Z40 ø pílového kotúča 67 kg Hmotnosť Rady ca. 3/17 cm ø dreva min./max. Dĺžka dreva min/ 25/100 cm Pohon 220–240 V/50 Hz Motor V/Hz 2600 W Vstupný výkon P1 2056 W Výstupný...
  • Page 90 Použité symboly Používejte UPOZORNĚNÍ ochranu sluchu Čtěte manuál Používejte ochranu zraku Požívejte boty Používejte s protiskluzo- ochranné vou podráž- rukavice Pozor! Dodr- Dodržujte žujte odstup dostatečnou od rotujícího vzdálenost pilového od točícího kotouče! se pilového Nebezpečí kotouče úrazu! Odpojte z elektrické...
  • Page 91 Použité symboly Používajte POZOR ochranu sluchu Používajte Prečítajte si ochranné návod okuliare Používajte Používajte ochranné nekĺzavú obuv rukavice Udržujte Pozor! dostatočnú Nedotýkajte vzdialenosť sa oblasti od otáčajúce- pílového kotú- ho sa pílové- ča! Riskujete ho kotúča pri poranenie! prevádzke Pred vyko- Prístroj môže naním oprav, byť...
  • Page 92 nebezpečí zranění. • Při veškerých seřizovacích a údržbových pracích vytáhněte síťovou zástrčku. • Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které se strojem pracují. • Pozor! Rotující pilový kotouč představuje nebezpečí pro ruce a prsty. • Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem proti opětnému spuštění...
  • Page 93 ého príslušenstva môže pre Vás predstavovať nebezpečenstvo poranenia. • Vytiahnite pri akýchkoľvek nastavovacích a údržbových činnostiach na stroji kábel zo siete. • Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým os- obám, ktoré pracujú na tomto stroji. • Pozor! Rotujúci pílový kotúč predstavuje zdroj nebezpečenstva poranenia rúk a prstov.
  • Page 94 • Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být demonto- vána nebo vyřazena z provozu. • Opotřebovanou vložku stolu vyměnit. • Pracovní poloha vždy stranou pilového kotouče. • Stroj nepřetěžovat tak, až by se zastavil. • Dbejte na to, aby odříznuté kusy dřeva nebyly za- chyceny a odmrštěny ozubeným věncem pilového kotouče.
  • Page 95 to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka kmeňového listu tohto pílového kotúča nebola väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu. • Poškodené pílové kotúče musia byť ihneď vymenené. • Nepoužívajte také pílové kotúče, ktoré nezodpovedajú príslušným technickým údajom uvedeným v tomto návode na obsluhu.
  • Page 96 • Pokud je to nutné, nosit vhodnou osobní ochrannou výbavu. Tato může obsahovat: - Ochranu sluchu na zabránění nebezpečí vz niku nedoslýchavosti. - Ochranu dýchacích cest na zabránění vdechnutí nebezpečného prachu. - Při manipulaci s pilovými kotouči a drsnými obrobky nosit rukavice. •...
  • Page 97 • Nechajte vymeniť poškodený vypínač zákazníckym servisom. • Tento prístroj je v. Opravy smie vykonávať len od- borný elektrikár, pričom musia byť použité originálne náhradné diely, pretože v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. • Ak je to potrebné, používajte vhodné osobné ochranné vybavenie.
  • Page 98 Výrobce se zříká odpovědnosti za způsobené škody, pokud byl stroj svévolně upraven. • Stroje Scheppach mohou být používány pouze s ori- ginálním příslušenstvím a nástroji vyrobenými výrob- cem stroje. • Jakékoliv další použití přesahuje oprávnění. Výrobce není...
  • Page 99 • Príslušné predpisy prevencie nehôd a iné, všeobecne uznávané bezpečnostne-technické predpisy, sa musia tiež dodržiavať. • Stroj Scheppach môže byť použitý, udržiavaný a pre- vádzkovaný iba osobami, ktoré ho poznajú, a ako aj jeho fungovanie a postupy. • Svojvoľné zmeny na stroji, uvoľňujú výrobcu zo všet- kých zodpovedností...
  • Page 100 • Pokud bude použito speciální Scheppach příslušen- Fig. 1 ství, je nutné pečlivě přečíst a prostudovat s ním do- daný návod k použití • I když byla zmíněna všechna bezpečnostní opatření, mohou stále existovat bezpečnostní rizika, která ne- jsou evidentní.
  • Page 101 • Prevádzkové pokyny dodané so špeciálnym príslušen- stvom musia byť dodržané a pozorne prečítané, keď použivate špeciálne príslušenstvo Scheppach. • I keď sú všetky bezpečnostné opatrenia dodržiavané, niektoré zvyškové rizika môžu byť naďalej prítomné. • Zvyškové nebezpečenstvo je možné minimalizovať...
  • Page 102 Montáž Fig. 5 Přístroj není kompletně smontován z důvodů snadnější přepravy. Při vybalování překontrolujte úplnost dodávky. Dodací list stroj osa s kolečky prodloužení kolébky nástroj pro výměnu pilového listu sada příslušenství návod k obsluze Montáž osy, obr. 5 Fig. 6 Nasaďte osu na místo a utáhněte šroubem obsaženého v sadě...
  • Page 103 Montáž: Z dôvodov balenia nie je váš stroj kompletne zmontova- ný. Pri zozbalené skontrolujte, či sú časti kompletné. Dodací list stroj os s kolieskami predĺženie kolísky nástroj na výmenu pílového listu súprava príslušenstva návod na obsluhu Montáž osi, obr. 5 Nasaďte os na miesto a utiahnite skrutkou nachádzajú- cou sa v súprave príslušenstva.
  • Page 104 Fig. 9 Zahájení provozu Přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny před uvedením do provozu. • Všechna ochranná a dodatečná zařízení by měla být dobře nasazeny. • Zkontrolujte kolébkovou vložku, jestli není opotřebená, pokud ano, vyměňte ji. • Zkontrolujte kolébku, jestli se vrací do původní pozice samostatně.
  • Page 105 Uvedenie do prevádzky Pred uvedením do prevádzky si prečítajte bezpečnostné pokyny. • Všetky bezpečnostné a pomocné zariadenia musia byť nasadené. • Skontrolujte prívod kolísky ohľadom poškodenia a v prípade potreby ho vymeňte. • Skontrolujte kolísku, či sa samostatne vráti do výcho- diskovej polohy.
  • Page 106 m Elektrické připojení Nainstalovaný elektromotor je schopen okamžitého pro- vozu. Připojení odpovídá příslušným normám VDE a DIN. Energie dodávaná zákazníkem a použití prodlužovacích kabelů musí odpovídat těmto normám, popř. místním předpisům vztahujícím se k dodávkám elektrické ener- gie. Používejte přenosný osobní bezpečnostní chránič (pře- nosný...
  • Page 107 m Elektrické pripojenie Elektromotor je pripojený v stave pripravenom na pre- vádzku. Pripojenie zodpovedá príslušnym VDE a DIN predpisom. Prívod na pracovisku zákazníka a predlžovací kábel mu- sia zodpovedať týmto predpisom. Používajte prenosný osobný bezpečnostný chránič ob- vodu (prenosný Prúdový istič (PRCD)), keď nie je zvy- škový...
  • Page 108 trické kabely s označením H 07 RN. Popis typu musí být na elektrickém kabelu vyznačen. Střídavý motor • Síťové napětí musí činit 230 Volt / 50 Hz. • Prodlužovací kabely s délkou do 25 m musí mít prů- řez 1,5 mm2, kabely delší než 25 m min. 2,5 mm2. •...
  • Page 109 podľa nariadenia. Jednofázový motor • Napájacie napätie musí byť 230 V - 50 Hz. • Predlžovacie káble do 25 m musia mať prierez o 1,5 mm2. Predlžovacie káble, ktorých dĺžka je viac ako 25 m, musia mať prierez najmenej 2,5 mm2. •...
  • Page 110 11 Zajistěte, aby zvedák společně se zkrutnou pružinou Fig. 16 byly řádně nasazeny a utáhněte ještě jednou řádně šestihrannou matici. 12 Přezkoušejte funkčnost kolébky. UPOZORNĚNÍ! Všimněte si správného směru otáčení před vložením kotouče zpět. Seřízení dorazu zvedáku, obr. 16 Nastavte nasazovací bod zvedáku pomocí seřizovacího šroubu.
  • Page 111 Pred opätovným nasadením príruby píly očistite prírubu handrou alebo jemnou kefkou. 10 Nasaďte pílový list a prírubu a utiahnite maticu príruby. 11 Zaistite, aby zdvihák spoločne s krútiacou pružinou boli riadne nasadené a utiahnite ešte raz riadne šesťhrannú maticu. 12 Skúška fungovania kolísky. POZOR ! Dodržujte správny smer otáčania pri vkladaní...
  • Page 112 Tabulka poruch Varování: V zájmu bezpečnosti vždy před údržbou vypněte stroj a vytáhněte ze zásuvky. Problém Možná příčin Pomoc Řezný kotouč se uvolní při vypnutí Upevňovací matice není dostatečně Utáhněte upevňovací matici, M20 stroje utažená levotočivý závit Motor se nerozjede a) Upevňovací...
  • Page 113 Odstraňovanie porúch Upozornenie: V záujme bezpečnosti premávky vždy vypnite pílu a odpojte ju pred vykonávaním údržby. Problém Možná príčina Pomoc Priťahovacia matica nie je Utiahnite Priťahovaciu maticu M20- ľavý Pílový kotúč sa uvoľní po vypnutí motora dostatočne utiahnutá závit Motor sa nespustí a) Priťahovacia matica nie je a) Skontrolujte hlavnú...
  • Page 115 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 116 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...