Download Print this page
Scheppach HS510 Translation From The Original Instruction Manual

Scheppach HS510 Translation From The Original Instruction Manual

Firewood cutting saw
Hide thumbs Also See for HS510:

Advertisement

Quick Links

Art.Nr.
5905104901
AusgabeNr.
5905104850
Rev.Nr.
19/07/2017
HS510
Wippkreissäge
D
Original-Anleitung
Firewood Cutting Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Wipzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Scie circulaire à chariot
FR
pivotant
Traduction du manuel de service original
Sega circolare a bilanciere
IT
Traduzione dal manuale d'uso originale
Halkaisusaha
FIN
Käännös alkuperäisistä ohjeista
Vedkappsag
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Klyvsåg
SE
Översättning från originalinstruktioner
Piła tarczowa kołyskowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Pila na palivové dřevo
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Píla na palivové drevo
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Prevesna krožna žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Kreissaag
EE
Algupärase käsiraamatu tõlge
Siaurapjūklis
LT
Originali naudojimo instrukcija
Balansiera ripzāģis
LV
Oriģinālā lietošanas instrukcija
Tüzelőfa billenőfűrész
HU
Eredeti használati utasítás fordítása

Advertisement

loading

Summary of Contents for Scheppach HS510

  • Page 1 Art.Nr. 5905104901 AusgabeNr. 5905104850 Rev.Nr. 19/07/2017 HS510 Wippkreissäge Piła tarczowa kołyskowa Original-Anleitung Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Firewood Cutting Saw Pila na palivové dřevo Translation from the original instruction manual Překlad originálního návodu k obsluze Wipzaag Píla na palivové drevo Vertaling van originele handleiding Preklad originálneho návodu na obsluhu...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Wippkreissäge Firewood Cutting Saw 4–33 Wipzaag Scie circulaire à chariot pivotant 34–61 Sega circolare a bilanciere Halkaisusaha Vedkappsag Klyvsåg 62–89 Piła tarczowa kołyskowa Pila na palivové dřevo Píla na palivové drevo 90–117 Prevesna krožna žaga Kreissaag Siaurapjūklis 118-145 Balansiera ripzāģis Tüzelőfa billenőfűrész 146-157...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Dear customer, Geachte klant, we wish you a pleasant and successful working experi- Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met ence with your new Scheppach machine. het nieuwe apparaat van scheppach. Advice: WENK: According to the applicable product liability law the man-...
  • Page 6 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HS510 Technische Daten 790 x 740 x 960 mm Baumaße L x B x H...
  • Page 7 When ordering, include our item number and the • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen al- type and year of construction of the machine. leen ori ginele onderdelen van Scheppach gebruiken. Reser ve onderdelen zijn bij uw Scheppach-speciaal- zaak verkrijgbaar. •...
  • Page 8 Verwendete Symbole Gehörschutz Achtung tragen Anleitung Augenschutz lesen tragen Schutz- Rutschfestes handschuhe Schuhwerk tragen tragen Halten Sie Achtung! während Nicht in den des Betriebs Be reich des ausreichend Sägeblatts Abstand zum greifen! angetriebenen Ver letz ungs- Sägeblatt gefahr! Vor Repa- Das Gerät raturen, darf nur von...
  • Page 9 Symbols used Gebruikte symbolen Wear ear Draag gehoor- ATTENTION Let op protection bescherming Wear eye Handleiding Draag een Read manual protection lezen veiligheidsbril Draag be- Wear protec- Wear antiskid schermende Draag anti- tive gloves footgear handschoe- slipschoeisel Houd Keep suffi- Attentie! Niet Attention! Do gedurende...
  • Page 10 • Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. • Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver- nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
  • Page 11 • Concentrate on what you are doing. Use common • Gebruik buitenshuis alleen daarvoor goedgekeurde, sense when working. Do not operate the tool if your dienovereenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. mind is not on your work. • Let op wat u doet. Ga met verstand aan het werk. •...
  • Page 12 • Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes. • Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Aus- schalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
  • Page 13 • Only use saw blades that are recommended by the • De zaagbladen mogen na het uitschakelen van de manufacturer, comply with EN 847-1 and bear a motor niet via zijdelingse tegendruk afgeremd wor- warning note. den. When replacing the saw blade ensure that the cut- •...
  • Page 14 • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist! • Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder- zeit das Gleichgewicht. • Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Be- schädigungen! • Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs- gemäße Funktion untersucht werden.
  • Page 15 • Unless otherwise stated in the operating instructions, • Controleer het gereedschap op mogelijke bescha- damaged safety devices and parts must be repaired digingen! or replaced by an authorized service center. • Voor verder gebruik van het gereedschap moeten • Have damaged switches replaced by a customer beschermingsvoorzieningen of licht beschadigde on- service workshop.
  • Page 16 • Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen Arbeitsplatz des Operators. • Machen Sie sich die sicheren Vorgehensweisen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Vermeidung eines Brandrisikos zu eigen. •...
  • Page 17 Only original Scheppach tools and accessories may • In principe moeten alle te bewerken stukken steeds be used. Use the required sawblade in accordance...
  • Page 18 • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits- technischen Regeln müssen eingehalten werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar- tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver- änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
  • Page 19 (laten) verhelpen! • The Scheppach machine may only be used, main- • De betreffende voorschriften ter voorkoming van onge- tained, and operated by persons familiar with it and lukken en de overige algemeen erkende veiligheidstech- instructed in its operation and procedures.
  • Page 20 Ausstattung, Fig. 1 und 2 Fig. 1 1 Motor mit Rahmen 12 Handgriff 2 Wippe 13 Wippeeinsatz 3 Sägeblattabdeckung 14 Fahrvorrichtung innen 4 Sägeblattabdeckung 15 Verstellschraube außen Wippenverlängerung 5 Sägeblattschutz vorn 16 Steckerkombination/ Ein-Ausschalter 6 Sägeblattschutz 17 Motorplatte unten 7 Wippenhalterung 18 Schutzblech 8 Standfuß...
  • Page 21 Equipment, Fig. 1 and 2 Machinedescriptie, Fig. 1 + 2 1 Motor met frame 12 Handvat 1 Motor with frame 12 handle bar 2 rocker 13 Rocker inlet 2 Wip 13 Wipinzetstuk 3 Inner saw blade 14 Moving gear 3 Zaagbladafdekking 14 Rijsysteem cover binnen...
  • Page 22 Fig. 6 Wippenverlängerung montieren (Fig. 6) Stecken Sie die Wippenverlängerung (19) in die Öffnung auf der linken Seite der Wippe und richten diese so aus, dass das Brennholz gut aufliegt. Danach fixieren Sie die Wippenverlängerung mit der Verstellschraube (15). Fig. 7 Transport Fig.
  • Page 23 Mounting of the rocker extension (Fig. 6) Wipverlenging monteren (afb. 6) Slide the rocker extension (19) into the opening on the Steek de wipverlenging (19) in de opening aan de linker- left side of the rocker and align it correctly in order for the kant van de wip en richt deze zodanig, dat het brandhout firewood to sit firmly.
  • Page 24: Fig. 12

    m Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits- hinweise. • Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein • Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung und bei Bedarf austauschen. • Überprüfen Sie die Wippe diese muss selbstständig in die Ausgangsposition zurückkehren •...
  • Page 25 Initial operation m Ingebruikname Before commissioning observe the safety notes. Lees voor de inbedrijfname de veiligheidsinstruc- • All safety and auxiliary installations must be fitted. ties. • Check the rocker inlet (16) for wear and replace it • Alle beschermings- en hulpvoorzieningen dienen if necessary.
  • Page 26 m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen. Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personen- schutzschalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit einem Nenn- fehlstrom von max.
  • Page 27 m Electrical Connection m Elektrische aansluiting The electric motor is connected in a ready-to-operate De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange- state. The connection corresponds to the relevant VDE sloten. De aanslui tingen zijn in overeenstemming met and DIN regulations. de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen. The mains connection at the customer’s work place De netaansluiting en het eventueel vereiste verleng- and the extension cable used must correspond to these...
  • Page 28 Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich- nung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnungen auf der An- schlussleitung ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge mindestens 2,5mm2 aufweisen.
  • Page 29 Only use connecting leads with the code H 07 RN. The Gebruik alleen maar aansluitingen die de kentekening type designation must be printed on the connecting lead H 07 RN dragen. Het afdrukken van de typekentekening by regulation. op de leidingen is voorschrift. Single-phase motor Wisselstroommotor •...
  • Page 30: Fig. 13

    Fig. 13 Sägeblattwechsel Fig. 13-15 Ziehen sie den Netzstecker. Stillstand abwarten und abkühlen lassen. Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und arretieren Sie die Säge in dieser Position mit dem Rasthebel. Entfernen Sie die Sechskantmutter (A) an der Rück- holfeder (B). Lösen Sie den Rasthebel und heben Sie dabei die Wippe fest, damit diese nicht nach unten fällt und die Rückholfeder unkontrolliert herausspringen kann.
  • Page 31 Change of saw blades Fig. 13-15 Zaagbladwissel afb. 13-15 Unplug the unit. Trek de stekker uit het stopcontact. Wait until the blade stops rotating and the motor has Stilstand afwachten en laten afkoelen. cooled down. Breng de wip in de transportstand en zet de zaag in Bring the jack into the transport position and lock the deze stand met de vastzethendel vast.
  • Page 32 Störungsabhilfe Bitte beachten Sie: Nehmen Sie die Maschine immer vom Stromkreis, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturmaßnahemn ergreifen. Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter anziehen; Rechtsgewinde Motors a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen 2.
  • Page 33 Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Saw blade gets Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed loose after turning thread off the motor...
  • Page 34 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Scheppach. Remarque : Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, le fabricant de cet équipe- ment n‘est pas responsable des dommages causés à...
  • Page 35 Fabbricante Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Hyvä asiakas! Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä uuden nuova macchina Scheppach.
  • Page 36 N'utilisez que des pièces d'origine comme acces- soires, pièces de rechange et d'usure. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre reven- deur Scheppach. • Toute commande doit être accompagnée de nos numéros d'article ainsi que du modèle et de l'année de fabrication de la machine.
  • Page 37 Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- Varaosat ovat saatavilla Scheppach-jälleenmyyjien mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio kautta. presso il Suo distributore Scheppach. • Mainitse koneen tuotenumero, tyyppi ja vuosimalli • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento tilatessasi.
  • Page 38 Symboles utilisés Porter une pro- Attention tection auditive Porter des Lire le manuel lunettes de d'utilisation protection Porter des Porter des gants de pro- chaussures tection antidérapantes Attention ! Ne Maintenez une pas intervenir distance sécu- dans la zone ritaire lors de de la lame de l'utilisation de scie ! Risque de...
  • Page 39 Simboli usati Käytetyt symbolit Indossare prote- Käytä kuulosuo- Attenzione HUOM zione acustica jaimia Leggere le Indossare gli Käytä suojala- Lue ohjeet istruzioni occhiali protettivi seja Indossare i Indossare scarpe Käytä suoja- Käytä liukumat- guanti pro- antiscivolo käsineitä tomia kenkiä tettivi Durante l'uso HUOM! Älä...
  • Page 40 • N´utilisez aucun outil dont l´interrupteur ne peut être mis en ou hors circuit. • Avertissement ! L´utilisation d´autres outillages et accessoires peut signifier pour vous un risque de blessure. • Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance.
  • Page 41 • Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a la- • Älä käytä työkalua, jos kytkintä ei voida kytkeä päälle vorare con prudenza. Non usate l'utensile se siete tai pois päältä. stanchi. • Varoitus! Muiden työvälineiden ja tarvikkeiden sovel- • Non usate gli utensili se non è...
  • Page 42 • Ne montez que des lames de scie aiguisées, sans fissures et n´étant pas déformées. • N´utilisez aucune lame de scie circulaire faite en acier rapide fortement allié (acier à coupe très rapide). • Utilisez uniquement les lames recommandées par le producteur, conformes à...
  • Page 43 • Non usate lame per seghe circolari fatte di acciaio • Älä käytä teriä, mitkä eivät vastaa tämän käyttöoh- rapido ad alto tenore di legante. jeen kuvausta. • Utilizzate solo le lame consigliate dal produttore, cor- • Turvallisuusohjeet kieltävät koneen purkamisen tai rispondenti alla norma EN 847-1, facendo attenzione, käyttökelvottomaksi saattamisen.
  • Page 44 • Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement conforme à l´affectation des dispositifs de protec- tion ou des pièces légèrement abîmées avant de continuer à utiliser l´outil. • Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est cor- recte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées.
  • Page 45 Tutti le parti devono essere montate correttamente • Käytä tarkoituksenmukaisia suojaimia, mikäli tar- e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un peen. Nämä voivat olla: funzionamento regolare dell'apparecchio. Kuulosuojaimia kuulovamman välttämiseksi; – • I dispositivi di protezione e le parti danneggiate de- Hengityssuojain vaarallisen pölyn hengittämisen –...
  • Page 46 m Utilisation conforme La présente machine est conforme à la directive machines CE. • La scie circulaire à chariot pivotant est conçue comme poste de travail pour une seule personne et ne doit être utilisée qu’à l’extérieur. • La scie circulaire à chariot pivotant est une scie cir- culaire transportable.
  • Page 47 m Uso conforme alle disposizioni m Käyttöympäristö La macchina è conforme alla direttiva CE in materia Kone vastaa EU:n nykyistä konedirektiiviä. di apparecchiature. • Halkaisusaha on suunniteltu yhden henkilön työs- • La sega circolare a bilanciere è posizionata in modo kentelytilaan ja sitä...
  • Page 48: Fig. 1

    m Risques résiduels La machine est construite selon l’état de la tech- nique et selon les règles de sécurité reconnues. En dépit de cela, il peut y avoir des risques résiduels pendant le travail. • Risques de blessures pour les doigts et les mains par la lame de scie tournante en cas de guidage non approprié...
  • Page 49 m Rischi residui m Jäännösriskit La macchina è stata costruita sulla base dello stato Kone on rakennettu viimeisimmän tekniikan ja tun- attuale della tecnica e conformemente alle regole nustettujen turvallisuussääntöjen mukaan. Tästä tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tutta- huolimatta yksittäisiä jäännösriskejä voi syntyä via, possono insorgere rischi residui durante i lavori työskenneltäessä.
  • Page 50 Montage Votre machine n’est pas complètement montée pour des raisons techniques d’emballage. Fig. 5 Lors du déballage, vérifier si toutes les pièces sont au complet. Liste d’emballage Machine Axe de roue Prolongation de bras pivotant Outils pour le changement de la lame de scie Sachet joint à...
  • Page 51 Montaggio Asennus Nel momento in cui è fornita, la macchina non è montata Pakkausteknisistä syistä laitteesi ei ole valmiiksi koottu. completamente. Tarkista avatessa, että kaikki osat ovat mukana. Alla rimozione dalla confezione verificare l’integrità di tutte le parti. Materiale nella confezione Pakkauslista Macchina Kone...
  • Page 52 Fig. 9 Mise en service Avant la mise en service, respecter toutes les consignes de sécurité. • Tous les systèmes de protection et systèmes auxi- liaires doivent être montés. • Vérifier si l’insert du bras pivotant est usé et en cas de besoin, le remplacer.
  • Page 53 Messa in servizio Käyttöönotto Prima dell’avviamento fare attenzione alle indicazio- Huomioi turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa. ni di sicurezza. • Kaikkien suoja- ja lisälaitteiden on oltava asennet- • Tutti i dispositivi di asservimento e protezione devo- tuina. no essere montati. • Tarkista, että keinuvivunupotus vaihdetaan kulunee- •...
  • Page 54 m Raccordement électrique Le moteur électrique installé est raccordé et opération- nel. Le raccordement est conforme aux prescriptions VDE et aux spécifications DIN. Le raccordement au réseau du client ainsi que le conducteur de prolonga- tion utilisé doivent être conformes à ces prescriptions. Utiliser un disjoncteur de protection de personnes mobile (PRCD), si le réseau d’alimentation n’est pas équipé...
  • Page 55 m Collegamento elettrico m Sähköliitäntä Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collega- Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöä varten. Lii- mento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore. täntä vastaa voimassa olevia VDE- ja DIN-säädöksiä. Il collegamento di rete usato e le eventuali prolunghe Asiakkaan verkkoliitännän ja käytetyjen jatkojohtojen devono soddisfare queste prescrizioni.
  • Page 56 Moteur à courant alternatif • La tension d’alimentation doit être de 230 volts/50 • Les conducteurs de prolongation jusqu’à 25 m de longueur doivent avoir une section de 1,5 mm2, au- dessus de 25 m de longueur, au moins 2,5 mm2. •...
  • Page 57 Motore a corrente alternata AC-moottori • La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz. • Syöttöjännitteen tulee olla 230 Volt/50 Hz. • Le prolunghe devono essere lunghe fino a 25 m per • Jatkojohdon tulee olla enintään 25 m pitkä ja poikki- un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di leikkaukseltaan 1,5 mm2, yli 25 m pitkän vähintään lunghezza almeno di 2,5 mm2.
  • Page 58 Fig. 14 Desserrer le levier à crans et maintenir le bras pour qu’il ne tombe pas en laissant le ressort de rappel s’échapper. Rabattre le bras prudemment et le poser sur le sol. Prendre la clé (Fig. 13 à droite) pour maintenir la bride, ouvrir l’écrou à...
  • Page 59 Rimuovere il dado esagonale (A) sulla molla di ri- Kallista vipuvartta varovasti takaisin ja aseta se chiamo (B). maahan. Allentare la leva d’arresto e sollevare il bilanciere, Ota avain (kuva 13 oikealla) pitääksesi laipan, löysää in modo che non possa cadere e la molla di ritorno mutteria sahanteräavaimella (kuva 13 vasemmalla) possa sbloccarsi.
  • Page 60 Dépannage Prière d’observer ce qui suit : Toujours séparer la machine du réseau électrique avant d’entreprendre des travaux de maintenance et de réparation. Dysfonctionnement Cause possible Remède 1. La lame de scie se L’écrou de fixation n’est pas suffisamment détache après l’arrêt du Serrer l’écrou de fixation ;...
  • Page 61 Risoluzione dei guasti Si osservi che: Staccare sempre la macchina dall’alimentazione prima di effettuare interventi di manutenzione o ripa- razione. Guasto Possibile causa Soluzione 1. Dopo lo spegnimento Il dado di bloccaggio non è sufficientemente Stringere il dado di bloccaggio (filettatura del motore la lama si stretto destra)
  • Page 62 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde! Vi håper du får mye glede av den nye Scheppach-sagen din. Merknad: Produsenten av dette produktet påtar seg intet ansvar for skader som oppstår på eller forårsakes av denne maskinen som følge av:...
  • Page 63 Należy również skontrolować przesyłkę pod • Använd endast originaldelar för tillbehör, slitdelar och względem jej kompletności. reservdelar. Reservdelar finner du hos din Scheppach- • Przed użyciem należy zapoznać się z urządzeniem, czy- återförsäljare. tając instrukcję użytkowania.
  • Page 64 HS510 Teknisk informasjon 790 x 740 x 960 mm Dimensjoner L x B x H 500/30/3,6/2,6 Z40 ø Sagblad HW 67 kg Vekt Arbeidsinstrukser ca. 3/17 cm ø Tre min./maks 25/100 cm ø Trelengde min./maks Enhet 220–240 V/50 Hz Motor V/Hz...
  • Page 65 HS510 HS510 Teknisk information Dane techniczne Wymiary dł. x szer. x 790 x 740 x 960 mm Dimensioner L x B x H 790 x 740 x 960 mm wys. 500/30/3,6/2,6 Z40 ø Sågblad HW 500/30/3,6/2,6 Z40 ø tarczy tnącej HW...
  • Page 66 Trekk ut støpselet før Sagen må reparasjon, bare brukes rengjøring og av én person. vedlikehold av sagen. MERK Ikke Hold barn bruk maski- borte fra nen i et vått arbeidsområdet. miljø. Advarsel mot elektrisk spenning Punkter i denne bruksanvisningen som omhandler sikkerhet, er merket med dette symbolet: m m Generell sikkerhetsinformasjon •...
  • Page 67 Przed naprawą, Dra ur kontakten Urządzenie Maskinen czyszczeniem före reparationer, może być ob- får endast i konserwacją rengöring och sługiwane tylko användas av należy odłączyć underhåll av przez jedną en person. przewód zasi- maskinen. osobę. lający! Uwaga! Nie OBS! Använd Håll barn użytkować...
  • Page 68 • Ikke bruk sagen i regnvær eller i fuktige eller våte omgivelser. • Sørg for god belysning. • Ikke bruk sagen i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser. • Bruk egnede arbeidsklær! Løse klær eller smykker kan hekte seg inn i det roterende sagbladet. •...
  • Page 69 • Använd endast en kabeltrumma när den är utrullad. • Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy napięcie na • Kontrollera elsladden. tabliczce znamionowej maszyny zgadza się z napięciem • Använd inga defekta eller skadade anslutningskablar. sieciowym. • Använd inte sladden för att dra ur kontakten ur elut- •...
  • Page 70 • Alle sikkerhets-, arbeids-, og vedlikeholdsanvisninger fra produsenten, samt • dimensjonene som er angitt, må følges. • Gjeldende sikkerhetsforskrifter og andre generelt anerkjente sikkerhetsforskrifter må følges. • Sjekk spesifikasjoner fra relevant yrkesorganisasjon (VBG-7). • Sirkelsager må kobles til 230V med 16 A sikring. •...
  • Page 71 • Modifieringar, som inställnings-, mätnings- och ren- • Nie należy korzystać z tarcz tnących, które nie odpo- göringsarbeten ska endast genomföras med avsla- wiadają parametrom określonym w tej instrukcji użyt- gen motor. - Dra ur kontakten - kowania. • Kontrollera före start att nyckeln och applikations- •...
  • Page 72 Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller døde- lige perso skader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
  • Page 73 • Använd endast transportanordningarna för transport • Wymianę uszkodzonych przełączników należy zlecać w av maskiner och använd aldrig skyddsanordningarna punkcie obsługi klienta. för lastning och transport. • Ta maszyna odpowiada właściwym przepisom bezpie- • Alla operatörer måste vara utbildade att använda och czeństwa.
  • Page 74 m Bruksområde Maskinen oppfyller gjeldende EU-maskindirektiv. • Vedkappsagen er laget for bruk av én person, og bør bare brukes utendørs. • Sagen er en transportabel sirkelsag. Det skal kun brukes for å kappe ved via vuggen henhold til den tekniske informasjonen. •...
  • Page 75 m Användningsområde Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maskinen motsvarar de gällande EU-maskinriktlinje. Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie do- • Klyvsågen är utformad till en arbetsplats för 1 person tyczącej maszyn EC. och ska endast användas utomhus. • Piła tarczowa kołyskowa przeznaczona jest do ob- •...
  • Page 76 m Annen risiko Maskinen er konstruert i henhold til nyeste teknologi og anerkjente sikkerhetsregler. Til tross for dette, kan det være risikoer forbundet med arbeidet. • Det kan være en fare for skade på fingre og hender fra det roterende bladet ved feil håndtering av ar- beidsstykket.
  • Page 77 m Resterande risker m Pozostałe ryzyko Maskinen är byggd enligt den senaste tekniken och Maszyna jest skonstruowana zgodnie z aktualną wie- godkända säkerhetstekniska regler. Trots detta kan dzą techniczną i przyjętymi zasadami bezpieczeń- enskilda kvarstående risker uppstå när du arbetar. stwa.
  • Page 78 Montering Av praktiske årsaker er ikke maskinen ferdig montert i emballasjen. Sjekk at alle delene er komplett ved utpakking. Fig. 5 Deleliste Maskin Hjulaksel med hjul Vuggeforlengelse Verktøy for å skifte sagblad Pose med tilbehør Bruksanvisning Montering av hjulaksel (fig. 5) Sett på...
  • Page 79 Montering Montaż Av förpackningsskäl är din maskin inte komplett mon- Z przyczyn technicznych maszyna nie jest całkowicie terad. złożona. Kontrollera vid uppackning att alla delar är kompletta. Podczas rozpakowania należy sprawdzić kompletność części. Förpackningslista Lista elementów Maskin Maszyna Hjulaxel Oś koła Vipparmsförlängning Przedłużenie kołyski Verktyg för sågbladsbyte...
  • Page 80 Fig. 9 m Igangsetting Vær oppmerksom på alle sikkerhetsinstrukser før igangsettelse. • Alle sikkerhetsanordninger må være på plass. • Sørg for å skifte vuggeinnsatsen når den er slitt eller når det er nødvendig. • Sjekk at vuggen går automatisk tilbake. •...
  • Page 81 Idrifttagning Uruchomienie Observera säkerhetsanvisningarna före idrifttag- Podczas uruchomiania należy przestrzegać zasad ning. bezpieczeństwa. • All skydds- och hjälputrustning måste monteras. • Należy zamontować wszystkie zabezpieczenia i ele- • Kontrollera att vipparmsinsatsen byts ut vid slitage menty ochronne. och vid behov. •...
  • Page 82 m Tilkobling til strøm El-motoren er tilkoblet og klar til bruk. Tilkoblingen opp- fyller gjeldende VDE og DIN-forskrifter. Kundens tilkobling til strømnettet og skjøteledninger som brukes må være i samsvar med gjeldende forskrifter. Bruk en sikkerhetsbryter (PRCD) dersom strømforsy- ningen ikke har jordfeilbryter (RCD) med en nominell differensialstrøm på...
  • Page 83 m Elanslutning m Podłączenie elektryczne Den installerade elmotorn är ansluten för användning. Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pracy Anslutningen motsvarar de gällande VDE- och DIN- po podłączeniu. Połączenie odpowiada właściwym re- reglerna. gulacjom VDE i DIN. Kundens nätverksanslutning samt begagnade förläng- Przyłączenie do sieci w miejscu pracy a także wykorzy- ningssladdar måste stämma överens med föreskrifterna.
  • Page 84 El-motor • Nettspenningen må være 230 V/50 Hz. • Skjøteledninger opp til 25 m må minst ha et tverrsnitt på 1,5 mm2, og over 25 m minst 2,5 mm2. • Strømkabelen må være tilkoblet kurs på 16A. Ved henvendelser, vennligst oppgi følgende data. •...
  • Page 85 Växelströmsmotor Silnik prądu zmiennego • Nätspänningen måste vara 230 Volt/50 Hz. • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 Volt/50 Hz. • Förlängningskablar måste ha upp till 25 m längd och • W przypadku długości wynoszącej do 25 m przedłu- ett tvärsnitt på 1,5 mm2, över 25 m längd på minst żacze muszą...
  • Page 86 Fig. 13 Skift av sagblad (fig. 13-15) Trekk ut støpselet. Vent til maskinen er stoppet og la den avkjøles. Sett vippearmen i transportstilling og lås sagen i denne posisjonen med låsehendelen. Fjern mutteren (A) på returfjæren (B). Løsne låsehendelen og hold vippearmen slik at den ikke faller ned og returfjæren spretter ut ukontrollert.
  • Page 87 Sågbladsbyte bild 13-15 Wymiana tarczy tnącej (rys. 13-15) Dra ur kontakten. Odłącz wtyczkę. Vänta tills den står stilla och låt den svalna. Poczekaj na całkowite zatrzymanie się i ochłodzenie För vipparmen i transportläge och lås sågen i detta maszyny. läge med låsspaken. Ustaw kołyskę...
  • Page 88 Feilsøking MERK Trekk ut støpselet fra stikkontakten før service eller reparasjon. Feil Mulig årsak Løsning 1. Sagbladet er løst etter Festemutter ikke tilstrekkelig strammet. Stram til mutteren at motoren er slått av. 2. Motoren starter ikke a) Sikringen har blitt løst ut a)Sjekk sikringen b) Defekt skjøteledning b) Skift skjøteledning...
  • Page 89 Felsökning OBS! Koppla bort maskinen från eluttaget före underhåll- eller reparationsåtgärder. Störning Möjlig orsak Åtgärd 1. Sågbladet lossas Fästmutter för lätt åtdragen. Dra åt fästmuttern, högergänga efter att motorn stängs 2. Motorn startar inte a) Nätsäkring har gått a) Kontrollera nätsäkringen b) Förlängningssladden defekt b) Byt ut förlängningssladden c) Anslutningar till motorn eller strömbrytaren...
  • Page 90 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s tímto novým strojem od firmy scheppach. Upozornění: • Záruku nelze uplatnit u výrobce v případech, že po- škození vznikla v souvislosti s: • nevhodným zacházením, •...
  • Page 91 Výrobca: Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Spoštovani kupec Želáme Vám veľa spokojnosti a úspechu pri práci s no- želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim vým scheppach strojom.
  • Page 92 • Ujistěte se, že dodávka je kompletní. • Před uvedením do provozu se seznamte se strojem a přečtěte si pečlivě návod. • Příslušenství používejte pouze originální od firmy Scheppach, stejně tak náhradní díly a spotřební ma- teriál. Náhradní díly najdete u svého Scheppach do- davatele. •...
  • Page 93 • Uporabljajte originalne dodatke in nadomestne dele. • Používajte iba originálne Scheppach doplnky, púzdro Nadomestne dele lahko najdete pri vašem Sche- či súčiastky. ppach prodajalcu. • Súčiastky obdržíte od vášho Scheppach-predajcu.
  • Page 94 Použité symboly UPOZORNĚNÍ Používejte ochranu sluchu Čtěte manuál Používejte ochranu zraku Používejte Požívejte boty ochranné s protiskluzo- rukavice vou podrážkou Pozor! Dodr- Dodržujte žujte odstup dostatečnou od rotujícího vzdálenost pilového kotou- od točícího če! Nebezpečí se pilového úrazu! kotouče Odpojte z elek- Zařízení...
  • Page 95 Použité symboly Uporabljeni simboli POZOR Používajte Nosite zaščito Pozor ochranu sluchu sluha Používajte Preberite Nosite zaščito Prečítajte si ochranné navodila za oči návod okuliare Používajte Používajte Nosite zašči- Nosite nedr- ochranné nekĺzavú obuv tne rokavice sečo obutev. rukavice Udržujte Pozor! Nedotý- dostatočnú...
  • Page 96 • Dbejte na to, co děláte. Pracujte rozumně. Nepou- žívejte elektrické nářadí, když jste unaveni. • Nepoužívejte elektrické nářadí, u kterého nelze vy- pínač za- a vypnout. • Varování! Používání jiných přídavných přístrojů a jiného příslušenství může pro Vás znamenat ne- bezpečí...
  • Page 97 • Dbajte na to, čo práve robíte. Postupujte pri práci • Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Orodja vždy rozumne. ne uporabljajte, če ste utrujeni. Nepoužívajte prístroj v tom prípade, že ste pri práci • Ne uporabljajte orodij, pri katerih ni mogoče vklopiti unavený.
  • Page 98 • Vadné pilové kotouče musí být okamžitě vyměněny. • Nesmí být používány pilové kotouče, které neodpo- vídají parametrům udaným v tomto návodu k použití. • Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být demonto- vána nebo vyřazena z provozu. • Opotřebovanou vložku stolu vyměnit. •...
  • Page 99 • Používajte aujte len dobre naostrené, nevyštrbené • Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča proi- a nedeformované pílové kotúče. zvajalec in izpolnjujejo standard EN 847-1, pri čemer • Nepoužívajte kotúčové pílové kotúče z vysoko lego- naj vas opozorimo, da med menjavo žaginega lista vanej rýchloreznej ocele (HSS - oceľ).
  • Page 100 • Toto nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektro- odborník za použití originálních náhradních dílů; v jiném případě může dojít k úrazu uživatele. • Pokud je to nutné, nosit vhodnou osobní ochrannou výbavu. Tato může obsahovat: - Ochranu sluchu na zabránění nebezpečí vz niku nedoslýchavosti.
  • Page 101 • Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov • Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pri- bezchybná a či nedochádza k ich blokovaniu alebo znana strokovna delavnica ustrezno popraviti ali nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne zamenjati, če v navodilih za uporabo ni podano nič namontované...
  • Page 102 Výrobce se zříká odpovědnosti za způsobené škody, pokud byl stroj svévolně upraven. • Stroje Scheppach mohou být používány pouze s ori- ginálním příslušenstvím a nástroji vyrobenými výrob- cem stroje. • Jakékoliv další použití přesahuje oprávnění. Výrobce není...
  • Page 103 Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za tiež dodržiavať. nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije • Stroj Scheppach môže byť použitý, udržiavaný a pre- za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora- vádzkovaný iba osobami, ktoré ho poznajú, a ako aj be;...
  • Page 104 • Použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu může vést k úrazu způsobenému elektrickým proudem. • Pokud bude použito speciální Scheppach příslušen- ství, je nutné pečlivě přečíst a prostudovat s ním do- daný návod k použití • I když byla zmíněna všechna bezpečnostní opatření, mohou stále existovat bezpečnostní...
  • Page 105 • Pri uporabi posebnega pribora morate upoštevati na- stvom musia byť dodržané a pozorne prečítané, keď vodila za uporabo, ki so mu priložena, in jih skrbno použivate špeciálne príslušenstvo Scheppach. prebrati. • I keď sú všetky bezpečnostné opatrenia dodržiavané, •...
  • Page 106 Montáž Fig. 5 Přístroj není kompletně smontován z důvodů snadnější přepravy. Při vybalování překontrolujte úplnost dodávky. Dodací list stroj osa s kolečky prodloužení kolébky nástroj pro výměnu pilového listu sada příslušenství návod k obsluze Montáž osy, obr. 5 Fig. 6 Nasaďte osu na místo a utáhněte šroubem obsaženého v sadě...
  • Page 107 Montáž Montaža Z dôvodov balenia nie je váš stroj kompletne zmontova- Zaradi embalažno tehničnih razlogov stroj ni kompletno ný. sestavljen. Pri zozbalené skontrolujte, či sú časti kompletné. Pri razpakiranju preverite popolnost delov. Dodací list Kosovni seznam stroj Stroj os s kolieskami Os koles predĺženie kolísky Podaljšek prevesice...
  • Page 108 Fig. 9 Zahájení provozu Přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny před uvedením do provozu. • Všechna ochranná a dodatečná zařízení by měla být dobře nasazeny. • Zkontrolujte kolébkovou vložku, jestli není opotřebená, pokud ano, vyměňte ji. • Zkontrolujte kolébku, jestli se vrací do původní pozice samostatně.
  • Page 109 Uvedenie do prevádzky m Zagon Pred uvedením do prevádzky si prečítajte bezpečnostné Pred zagonom upoštevajte varnostne napotke. pokyny. • Vse zaščitne in pomožne priprave morajo biti name- • Všetky bezpečnostné a pomocné zariadenia musia ščene. byť nasadené. • Preverite vstavek za prevesico glede obrabljenosti in •...
  • Page 110 m Elektrické připojení Nainstalovaný elektromotor je schopen okamžitého pro- vozu. Připojení odpovídá příslušným normám VDE a DIN. Energie dodávaná zákazníkem a použití prodlužovacích kabelů musí odpovídat těmto normám, popř. místním předpisům vztahujícím se k dodávkám elektrické ener- gie. Používejte přenosný osobní bezpečnostní chránič (pře- nosný...
  • Page 111 m Elektrické pripojenie m Električni priključek Elektromotor je pripojený v stave pripravenom na pre- Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripra- vádzku. Pripojenie zodpovedá príslušnym VDE a DIN vljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim določilom predpisom. VDE in DIN. Prívod na pracovisku zákazníka a predlžovací...
  • Page 112 Elektrické kabely musí odpovídat příslušným normám VDE a DIN a místním předpisům. Používejte pouze elek- trické kabely s označením H 07 RN. Popis typu musí být na elektrickém kabelu vyznačen. Střídavý motor • Síťové napětí musí činit 230 Volt / 50 Hz. •...
  • Page 113 Elektrické vedenia musia zodpovedať príslušným VDE a Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do- DIN predpisom. Používajte pripojovacie káble s kódom H ločilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode 07 RN. Označenie typu musí byť vytlačené na prívodný z oznako H 07 RN. Po predpisih mora biti opis tipa pri- kábel podľa nariadenia.
  • Page 114 Fig. 13 Výměna pilového listu, obr. 13-15 Odpojte jednotku od sítě. Počkejte, až se list přestane otáčet a motor vychladl. Uveďte zvedák do transportní polohy a zajistěte pilu v této poloze pomocí zajišťovací páky. Odstraňte šestihrannou matici (A) a vratnou pružinu (B).
  • Page 115 Výmena pílového listu, obr. 13 – 15 Menjava žaginega lista, slike 13-15 Odpojte jednotku od siete. Izvlecite omrežni vtič. Počkajte, až sa list prestane otáčať a motor vychla- Počakajte na zaustavitev in ohladitev. dol. Prevesico pomaknite v transportni položaj in žago Uveďte zdvihák do transportnej polohy a zaistite pílu zaklenite v tem položaju s pridržnim vzvodom.
  • Page 116 Tabulka poruch Varování: V zájmu bezpečnosti vždy před údržbou vypněte stroj a vytáhněte ze zásuvky. Závada Možná příčina Odstranění 1. Pilový list se po Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice zastavení motoru uvolní 2. Motor se nespustí a) Selhání...
  • Page 117 Odstraňovanie porúch Upozornenie: V záujme bezpečnosti premávky vždy vypnite pílu a odpojte ju pred vykonávaním údržby. Porucha Možná príčina Riešenie 1. Pílový kotúč sa po Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice zastavení motora uvoľní 2. Motor sa nespustí a) Zlyhanie sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú...
  • Page 118 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu- tamist. Juhis: Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadme- le või antud seadme läbi: •...
  • Page 119 Gamintojas: Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, Godātais Klient! mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno dirbant su nauju įrenginiu.
  • Page 120 Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi edasimüüjalt. • Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta. HS510 Tehnilised andmed Ehituslikud 790 x 740 x 960 mm mõõdud PxLxK 500/30/3,6/2,6 Z40 ø Saeketas HW...
  • Page 121 Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezer- dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių ves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer- galite įsigyti iš savo scheppach prekybos atstovo. ves daļas saņemsiet tuvākajā „scheppach“ tirdznie- • Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei cības uzņēmumā.
  • Page 122 Sümbolite selgitus Kandke kuul- Tähelepanu mekaitset Lugege Kandke silma- juhendit kaitset Kandke Kandke kait- libisemiskindlaid sekindaid jalatseid Hoidke Tähelepanu! käituse ajal Ärge sisesta- ringiaetava ge jäsemeid saeketta suh- saeketta tes piisavat piirkonda! vahekaugust Vigastusoht! Tõmmake enne masina Seadet tohib remonte, käsitseda puhastamist ainult üks...
  • Page 123 Simbolių aiškinimas Simbolu skaidrojums Naudokite Valkājiet ausu Dėmesio! klausos Uzmanību aizsargus apsaugą. Perskaitykite Naudokite Izlasiet ins- Valkājiet aiz- instrukciją akių apsaugą trukciju sargbrilles Mūvėkite Valkājiet Avėkite nesli- Valkājiet aiz- apsaugines neslīdošus džius batus sargcimdus pirštines apavus Dirbdami Dėmesio! Ekspluatācijas Uzmanību! laikykitės Nekiškite laikā...
  • Page 124 • Ärge kasutage tööriistu, mis ei lase end lülitist sisse ja välja lülitada. • m Hoiatus! Teiste lisaseadmete ja tarvikute kasuta- mine võib põhjustada vigastusohtu. • Igaks seadistus- ja hooldustööks tõmmake pistik pistikupesast välja. • Andke ohutusjuhised kõigile isikutele, kes masina juures töötavad.
  • Page 125 • Stebėkite, kaip dirbate. Dirbkite protingai. Jei esate • Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.Nelie- pavargę, įrankio nenaudokite. tojiet ierīci, ja esat noguris. • Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia ir • Nelietojiet ierīces, kurām nevar ieslēgt un izslēgt neišsijungia. slēdzi •...
  • Page 126 • Ärge võtke masina ohutusseadiseid küljest ega muut- ke neid kasutamiskõlbmatuks. • Vahetage välja ärakulunud lauasüdamik. • Kulunud laud vahetage välja. • Tööasend on alati saekettast külje pool. • Ärge koormake masinat nii, et see seisma jääb. • Hoolitsege selle eest, et äralõigatud puidutükid ei jääks saeketta hammaste külge ega paiskuks ee- male.
  • Page 127 • Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas pjūklo • Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes, kas geležtes, atitinkančias standartą EN 847-1. atbilst standartam EN 847-1. • Trūkumų turinčias pjūklo geležtes būtina nedelsiant • Bojātas zāģa plātnes nekavējoties jānomaina. pakeisti. • Neizmantojiet zāģa plātnes, kas neatbilst šajā lie- •...
  • Page 128 • kuulmiskaitsed kuulmishäirete tekkimise ohu vältimiseks; • tolmumask ohtliku tolmu sissehingamise ohu vältimiseks. • kindad saeketaste ja ebatasaste materja- lide käsitsemiseks. Saekettaid tuleb alati hoida sobivas hoidikus. • Seadet käitav isik peab olema teadlik tingimustest, mis mõjutavad müra tekkimist (nt müratekkimise vä- hendamiseks konstrueeritud saekettad, saeketta ja masina hooldus).
  • Page 129 • Jei reikia, dėvėkite tinkamas asmenines saugos prie- • Ja nepieciešams, lietojiet piemērotu individuālo aiz- mones. Tai gali būti: sargaprīkojumu. Tas ir: • ausinės, saugančios nuo apkurtimo pavojaus; • ausu aizsargi, lai novērstu vājdzirdības bries- • kvėpavimo apsaugos priemonė, sauganti nuo mas;...
  • Page 130 m Sihipärane kasutamine See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadi- rektiivi nõuetele. • Kreissaag on ette nähtud 1 mehe käsitsemiskohaga ja kasutamiseks ainult välistingimustes. • Kreissaag on transporditav ketassaag. Seda saab kasutada ainult küttepuidu ristisuunaliseks lõikami- seks kiigega vlt tehnilistele andmetele. •...
  • Page 131 m Tinkamas naudojimas m Noteikumiem atbilstoša lietošana Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Di- direktyvą. rektīvai. • Siaurapjūklis skirtas valdyti 1 asmeniui ir naudoti tik • Balansiera ripzāģis ir izstrādāts kā 1 operatora vieta išorinėje srityje.
  • Page 132 m Jääkriskid Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnus- tatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. • Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva saeketta tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral. • Vigastused töödetaili eemalepaiskumise tõttu asja- tundmatu hoidmise või juhtimise korral. •...
  • Page 133 m Kiti pavojai m Atlikušie riski Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas notei- pavienė liekamoji rizika. kumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi at- •...
  • Page 134 Montaaž Pakendamistehnilistel põhjustel pole Teie masin täielikult monteeritud. Kontrollige lahtipakkimisel osade komplektsust. Pakendusloend Masin Fig. 5 Rattatelg Kiige pikendus Tööriist saeketta vahetamiseks Kaaskott Käsitsusjuhend Rattatelje monteerimine, joon. 5 Pange rattatelg ettenähtud positsiooni ja kinnitage see kaasapandud poltidega. Kiigepikenduse monteerimine (joon .
  • Page 135 Montavimas Montāža Dėl pakavimo technikos mašina sumontuota ne iki galo. Iepakošanas tehnisku iemeslu dēļ šī ierīce nav uzstādīta Išpakavę patikrinkite, ar yra visos dalys. nokomplektētā veidā. Izpakošanas laikā pārbaudiet daļu pilnīgumu. Pakavimo lapas Iepakojuma specifikācija Mašina Ierīce Rato ašis Riteņa ass Balansyro ilginamasis elementas Balansiera pagarinājums Pjūklo geležtės keitimo įrankiai...
  • Page 136 Fig. 9 Juhis!! Kinnitage saag töökohal enda ohutuse huvides kaldumi- se või nihkumise vastu kruvide või poltidega aluspinna külge. m Käikuvõtmine Järgige enne käikuvõtmist ohutusjuhiseid. • Kõik kaitse- ja abiseadised peavad olema montee- ritud Fig. 10 • Kontrollige kiigesüdamikku kulumise suhtes ja vahe- tage vajaduse korral välja.
  • Page 137 Nurodymas! Norādījums! Savo pačių saugai užtikrinti darbo vietoje pritvirtinkite Jūsu drošībai darba vietā pret apgāšanos vai pārvirzīša- pjūklą varžtais arba kaiščiais prie grindų, kad jis ne- nos nostipriniet zāģi ar skrūvēm vai tapām pie pamatnes. apvirstų arba nepasislinktų. m Eksploatacijos pradžia m Lietošanas sākšana Prieš...
  • Page 138 Tähelepanu! Ärge jätke masinat käitamise ajal järelevalveta Lülitage masin välja, kui ei töötata edasi, ja tõmmake võrgupistik välja. m Elektriühenduss Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pi- kendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Kasutage mobiilseid isikukaitselüliteid (PRCD), kui va- rustusvõrgus pole ette nähtud max 0,03 A nimivooluga rikkevoolu-kaitselülitust (RCD).
  • Page 139 Dėmesio! Ievērībai! Vykstant eksploatacijai, nepalikite mašinos be priežiū- Neatstājiet ierīci ekspluatācijas laikā bez uzraudzības ros. Izslēdziet ierīci, ja neturpināt darbu un atvienojiet tīkla Jei planuojate nebedirbti, išjunkite mašiną ir ištraukite kontaktspraudni. tinklo kištuką. m Elektros prijungimas m Pieslēgšana elektrotīklam Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jung- Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā...
  • Page 140 Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~/50 Hz. • Kuni 20 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit, > 20 m /2,5 ruutmil- limeetrit. • Võrguühendus kaitstakse inertse 16 A kaitsmega. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed. • mootori tootja •...
  • Page 141 Kintamosios srovės variklis Maiņstrāvas motors • Tinklo įtampa turi būti 230 V~/50 Hz. • Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~/50 Hz. • Ilginamųjų laidų iki 20 m ilgio skerspjūvis turi būti • Pagarinātājiem līdz 20 m garumam jābūt 1,5 kvad- 1,5 kvadratinio milimetro, > 20 m / 2,5 kvadratinio rātmilimetru šķērsgriezumam, >...
  • Page 142 Fig. 13 Saeketta vahetamine joon. 13-15 Tõmmake pistik pistikupesast välja! Oodake ära seiskumine ja laske maha jahtuda. Seadke kiik transpordiasendisse ja fikseerige saag selles positsioonis fiksaatorhoovaga. Eemaldage tagasitõmbevedrult (B) kuuskantmutter (A). Vabastage fiksaatorhoob ja hoidke seejuures kiike kinni, et see ei saaks alla kukkuda ning tagasitõm- bevedru kontrollimatult välja hüpata.
  • Page 143 Pjūklo geležtės keitimas 13-15 pav. Zāģa plātnes maiņa 13-15 att. Ištraukite kištuką iš elektros lizdo. Izvelciet kontaktdakšu! Palaukite, kol sustos, ir leiskite atvėsti. Nogaidiet, līdz ierīce pilnīgi apstājas, un ļaujiet tai Nustatykite balansyrą į transportavimo padėtį ir užfik- atdzist. suokite pjūklą šioje padėtyje fiksavimo svirtimi. Novietojiet balansieri transportēšanas stāvoklī...
  • Page 144 Rikete kõrvaldamine Palun pidage silmas: Võtke masin alati vooluahelast välja, enne kui teostate hooldus- või remondimeetmeid. Rike Võimalik põhjus Abinõu 1. Saeketas vabaneb Pingutage paremkeermega kinnitusmutter pärast mootori Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni pingutatud kinni väljalülitamist 2. Mootor ei käivitu a) Võrgukaitse rivist väljas a) Kontrollige võrgukaitset b) Pikendusjuhe defektne b) Vahetage pikendusjuhe välja...
  • Page 145 Sutrikimų šalinimas Atkreipkite dėmesį: Prieš atlikdami techninės priežiūros arba remonto darbus, visada atjunkite įrenginį nuo srovės gran- dinės. Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? 1. Pjūklo geležtė atsilaisvina išjungus Per mažai priveržta tvirtinimo veržlė Priveržkite dešininio sriegio tvirtinimo veržlę. variklį. Variklis nepasileidžia a) Sugedo tinklo saugiklis a) Patikrinkite tinklo saugiklį...
  • Page 146 Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Kedves Vásárló! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé- ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező...
  • Page 147 Viseljen Figyelem forgalmazójától. Rendeléskor adja meg a készüléke hallásvédőt cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét. Olvassa el az Viseljen védő- HS510 útmutatót sze-müveget Technikai adatok Méretek H x Sz x 790 x 740 x 960 mm M mm Viseljen Viseljen védő-...
  • Page 148 • Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel. Ne • Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS acél) használja a szerszámot, ha fáradt. anyagú körfűrészlapot. • Ne használjon olyan szerszámot, amelynek a kap- • Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány- csolója nem működik.
  • Page 149 • Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul mű- • A fűrészelni kívánt anyag fajtája befolyásolja a por- ködnek, nem szorulnak és nem sérültek-e. A szer- képződést. szám biztonságos üzemeltetése megköveteli, hogy minden alkatrész helyesen legyen felszerelve, és az Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám műkö- összes feltételt betartsák.
  • Page 150 Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendelte- tésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári hasz- nálatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek terü- letén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. m További kockázatok A gép felépítése a technika mai állásának megfele- lően, valamint az elismert biztonságtechnikai sza- bályoknak megfelelően történt.
  • Page 151 Összeszerelés Csomagolástechnikai okokból a gépet nem teljesen ösz- szeszerelve szállítjuk. A kicsomagoláskor ellenőrizze az alkatrészek hiánytalanságát. Csomagjegyzék Gép Keréktengely Himbahosszabbító Szerszám a fűrészlapcseréhez Tartozékok tasakja Kezelési utasítás A keréktengely felszerelése, 5. ábra Fig. 5 Helyezze a kijelölt pozícióba a keréktengelyt, és a mel- lékelt csavarokkal rögzítse.
  • Page 152 Szállítás, 7–10. ábra Fig. 7 Vigye szállítási helyzetbe a himbát, és a (20) reteszelő karral (7. ábra) rögzítse Fig. 8 Mozgatóelem munkahelyzetben, 8. ábra A szállításhoz billentse előre a keréktengelyt. 9. ábra Billentse kicsit maga felé a fűrészt, hogy könnyen tolható legyen.
  • Page 153 m Üzembe helyezés Tartsa be a biztonsági utasításokat! • Javasoljuk, hogy nem biztonságos talaj esetén a cövekeket a furatokon keresztül a padlólemezbe vezetve biztosítsa elcsúszás ellen a gépet. • Szerelje fel az összes védő- és segédberendezést • Ellenőrizze a himbabetét kopását, és szükség ese- tén cserélje ki.
  • Page 154 Figyelem! Üzem közben ne hagyja felügyelet nélkül a gépet! Ha végzett a munkával, kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. m Elektromos csatlakoztatás A telep ített elektromos motor üzemkészen csatlako- zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
  • Page 155 Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • motorgyártó • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kap- csolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza. Tartsa be a biztonsági utasításokat! • A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá...
  • Page 156 Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ- kező részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Fűrészlap, Lengőkar-betét * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Fig. 13 Fűrészlapcsere (13-15.
  • Page 157 Fig. 16 A himbaütköző beállítása, 16. ábra Az állítócsavar segítségével beállíthatja a himba ütkö- zéspontját. Hibaelháritás Kérjük, vegye figyelembe: A szervizelést vagy javítást megelőzően mindig vegye le a gépet az áramkörről. Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás 1. A fűrészlap leválik a A rögzítőanya nincs eléggé...
  • Page 159 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 160 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

Hs510 5905104901