Page 1
ALUMINIUM HIKING POLES ALUMINIUM HIKING POLES Instructions for use ALUMIINISET VAELLUSSAUVAT Käyttöohje GÅSTAVAR, ALUMINIUM Bruksanvisning ALUMINIOWE KIJKI DO TREKKINGU Instrukcja obsługi ŠIAURIETIŠKO ĖJIMO LAZDOS IŠ ALIUMINIO Naudojimo instrukcija ALUMINIUM-TREKKINGSTÖCKE Gebrauchsanweisung IAN 302640 DE/AT/CH...
Contents/Sisällysluettelo Use/area of application ........... 6 Technical data ............6 Parts list ............... 7 Safety information ..........7 - 8 Pole length – determining the correct measurement ............. 8 Setting the pole length ..........9 Walking on level ground .......... 9 Traversing on an incline ........
Page 3
Innehållsförteckning/Spis treści Användningsområde ..........24 Tekniska data ............24 Lista över delar ............25 Säkerhetsanvisningar ........25 - 26 Stavlängd – val av rätt storlek ......26 Justering av stavlängd ........... 27 Vandring på jämnt underlag ........ 27 Vandring på snett underlag ........28 Vandring uppåt och nedåt ........
Page 4
Turinys/Inhaltsverzeichnis Naudojimas / taikymo sritis ......... 44 Techniniai duomenys ..........44 Dalių sąrašas ............45 Saugos instrukcijos ......... 45 - 46 Lazdų ilgis. Tinkamo aukščio nustatymas .... 46 Lazdų ilgio nustatymas .......... 47 Ėjimas nelygiu pagrindu ........47 Ėjimas šlaitais ............48 Kopimas į...
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following instructions for use. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instruc- tions safe.
Parts list (1) Strap adjustment system (2) Wrist strap (3) Ergonomic handle (4) Combo holder (5) Height adjustment system (6) Trekking pole (7) Plate (8) Hollow tip (9) Asphalt pad (10) Protective cap Safety information • Do not make any repairs that could endanger your safety! •...
• If you see a crack in the pole segments or realize the item isn’t working perfectly, don’t use it any- more and dispose of the pole. • If possible, avoid public roads to reduce the risk of accidents. • This item is not suitable for alpine skiing. •...
Setting the pole length (Fig. B) Open both clamping levers on the quick releases and pull the lower end of the pole to the right length. Then close the clamping levers again. Important: Do not extend the shaft segments beyond 135 cm the “STOP MAX”...
• Traversing on an incline (Fig. E) For this, the upper pole must be shortened and the lower pole must be lengthened so that both provide support. • Ascending/descending (Figs. F/G) When going uphill, the poles must be shortened so that they are a comfortable support.
Adjusting the wrist strap (Figs. I–L) The size of the hand strap can be adjusted using the push button. Push the button on the strap adjustment system with your thumb to open the locking device (Fig. I). The strap will be released, and you can adjust the length of the individual straps.
Useful tips • Wear gloves in cold weather. • Make sure you have enough water (a water belt or water pack for instance) for longer hikes. • Wear appropriate clothing for the weather. Combo holder for the asphalt pad & plate You can keep the asphalt pad and the trekking pole plate in the combo holder.
• Fig. O: Inner hip muscles Move your pelvis downwards diagonally. • Fig. P: Calf muscles Raise your heels briefly a few times and lower them again. Cleaning and care Use a cloth soaked with lukewarm or soapy water to clean the item.
Disposal Dispose of the article and the packaging materials in accordance with current local regulations. Packaging materials such as foil bags are not suitable to be given to children. Keep the packaging materials out of the reach of children. Notes on the guarantee and service handling The product was produced with great care and under constant supervision.
Onnittelumme! Olet hankkinut itsellesi korkealaatuisen tuotteen. Tutustu tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Käytä tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja mainitussa tarkoituksessa. Säilytä käyttöohje myöh- empää tarvetta varten. Jos annat tuotteen eteenpäin, liitä käyttöohje tuotteen mukaan. Käyttö Tämä kovametallikärkinen tuote on suunniteltu liikkumiseen maastossa, jäällä...
• Tarkasta aina ennen käyttöä, ettei tuotteessa ole vaurioita. • Jos havaitset tuotteessa halkeamia tai toimintahäiri- öitä, lopeta sen käyttö ja hävitä se. • Vältä mahdollisuuksien mukaan julkisia teitä onnet- tomuusriskin pienentämiseksi. • Tuote ei sovellu lasketteluun. • Älä käytä öljyä, sillä se voi heikentää säädinten pitovoimaa.
Sauvan pituuden säätö (kuva B) Avaa kummankin pikalukon kiristysvipu ja vedä sauvan alaosa sopivan mittaiseksi. Sulje sitten kiristysvipu. Tärkeää: Älä vedä sauvan osia ulos niiden ”STOP MAX” -merkinnän yli. Muu- ten riittävää tukevuutta ei 135 cm voida taata. 130 cm Jos pikalukon kiristysvivun 125 cm pitovoima ei ole enää...
• Ylä- ja alamäki (kuva F/G) Ylämäessä sauvoja on lyhennettävä siten, niiden antama tuki on sopiva. Alamäessä sauvoja on pidennettävä siten, että niihin tukeuduttaessa asento on mukava ja vartalo on suorassa. Rannehihnan pujotus (kuva H) Pujota käsi lenkistä siten, että hihna kulkee kämmenselän kautta.
Vedä hihnan päästä, jos haluat pienentää lenkkiä. Vedä lenkistä, jos haluat suurentaa lenkkiä (kuva J). Lukitse hihna pitämällä toisella kädellä sauvaa pai- koillaan ja vetämällä toisella kädellä hihnan yläosas- ta, kunnes painike loksahtaa paikoilleen (kuva K). Säädä hihna siten, ettei se kiristä, kun tartut kahvasta (kuva L).
Työnnä asfalttitassu piikin päälle. Poista se, kun et tarvitse sitä. Kierrä sauvan sompa alemman sau- vaosan kierteeseen. Huolehdi, että somman väkäset osoittavat maata kohti. Irrota kiertämällä sompaa toiseen suuntaan. Pidikkeen voi poistaa. Irrota punainen kumirengas pidikkeen kiskosta. Pidikkeen voi sitten vetää irti sauvasta.
Puhdistus ja hoito Tuotteen voi puhdistaa haalealla vedellä tai saippua- veteen kostutetulla liinalla. Älä käytä tuotteen puhdis- tuksessa liuottimia äläkä vahvoja puhdistusaineita. Ne voivat kuluttaa muoviosia ja merkintöjä ja aiheut- taa ajan myötä vaurioita. Säilytys ja kuljetus Älä altista tuotetta jatkuvasti suoralle auringonvalolle tai korkeille lämpötiloille, sillä...
Page 23
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir- heitä ja raukeaa, jos tuotetta käytetään vääränlaise- sti tai ei määräysten mukaisesti. Tämä takuu ei rajoita laissa määrättyjä oikeuksiasi, erikoisesti koskien takuu- ja reklamointioikeuksia. Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota meihin yhteyttä soittamalla allaolevaan asiakaspalvelunu- meroon tai lähettämällä viesti sähköpostitse. Asiakaspalvelijamme sopivat kanssasi tarvittavista toimenpiteistä...
Grattis! Med ditt köp har du bestämt dig för en högvärdig produkt. Lär känna produkten innan första använd- ningen. För detta ändamål bör du noga läsa ige- nom efterföljande bruksanvisning. Använd produkten endast i överensstämmelse med beskrivningen och endast för nämnda användnings- ändamål.
Lista över delar (1) Remjusteringssystem (2) Handledsrem (3) Ergonomiskt utformat handtag (4) Kombinationsfäste (5) Höjdjusteringssystem (6) Trekkingstav (7) Truga (8) Spets (9) Asfaltstass (10) Skyddskåpa Säkerhetsanvisningar • Utför inga reparationer som kan försämra säkerhe- ten! • Vi rekommenderar att använda en pulsmätare. •...
• Om du upptäcker en spricka i staven eller på annat sätt konstaterar att den inte fungerar felfritt får produkten inte längre användas och måste slängas. • Undvik helst kollektivtrafik för att minska risken för olyckor. • Produkten är inte avsedd för alpin skidsport. •...
Justering av stavlängd (bild B) Öppna snabblåsens båda klämspakar och dra stavens nedre ände till passande längd. Stäng sedan klämspakarna igen. Viktigt: Dra inte ut stavdelarna längre än till markeringen ”STOP MAX”. 135 cm Annars är de eventuellt inte 130 cm tillräckligt stabila.
• Vandring på snett underlag (bild E) Gör den övre staven kortare och den nedre staven längre, så att båda kan ge det stöd som krävs. • Vandring uppåt och nedåt (bild F/G) När du vandrar upp på ett berg måste stavarna kortas så...
Fastsättning av handledsrem- men (bild H) Sätt handledsremmen så att öglan sluter kring handleden. Håll sedan fast i hand- taget. Justering av handledsremmen (bild I–L) Använd tryckknappen för att justera handledsrem- men. För att öppna låsmekanismen trycker du med tummen på tryckknappen till handledsremmens justeringsmekanism (bild I).
Praktisk användnings- information • Bär handskar om det är kallt ute. • Tänk på att ta med dig tillräckligt med vätska (t.ex. i bältet eller ryggsäcken) vid längre vandringar. • Bär adekvat klädsel beroende på vädret. Kombinationsfäste för asfaltstass och truga Asfaltstassen och trekkingstavens truga kan förvaras på...
Uppvärmning och stretchning Värm upp och stretcha innan du ger dig iväg på trekkingrundan (se bild M–P). • Bild M: Främre lårmusklerna Dra upp foten mot baken. • Bild N: Bakre underbensmusklerna Tryck baksidan av hälen mot marken och luta kroppen jämnt framåt.
Rengöring och skötsel Rengör produkten med ljummet vatten (ev. utblandat med tvål) och en våt trasa. Använd aldrig lösnings- medelshaltiga produkter eller starka rengöringsme- del för att rengöra produkten. Dessa kan orsaka permanenta skador på plast- materialet och markeringarna. Förvaring och transport Utsätt inte produkten för direkt solljus eller hög värme under en längre period, eftersom detta kan framkalla sprickbildning eller sönderfall och därmed...
Page 33
Vid eventuella reklamationer, vänd dig till nedan- stående service-hotline eller maila oss. Våra service- medarbetare kommer att i samråd med dig fastlägga den fortsatta handläggningen. Du erhåller alltid en personlig konsultation. Garantitiden förlängs ej på grund av reparationer som utförts på grund av garanti, lagstadgad garanti eller kulans.
Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem. W tym celu przeczytajcie następującą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zastosowania. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć...
Lista części (1) System regulacji pętelek (2) Pętelka (3) Ergonomiczny uchwyt (4) Uchwyt łączony (5) System regulacji wyso- kości (6) Kijek trekkingowy (7) Talerzyk (8) Wydrążona końcówka (9) Nakładka do asfaltu (10) Osłona ochronna Wskazówki bezpieczeństwa • Nie wolno przeprowadzać napraw, które mogły- by zagrozić...
• W przypadku zauważenia pęknięć w segmentach kijka lub jeśli produkt nie działa poprawnie, nale- ży zaprzestać jego używania i go zutylizować. • Aby zminimalizować ryzyko wypadków, należy w miarę możliwości unikać trekkingu na drogach publicznych. • Produkt nie jest przeznaczony do narciarstwa alpejskiego.
125 cm 176 – 182 cm 130 cm 183 – 189 cm 135 cm 190 – 196 cm Ustawianie długości kijka (rys. B) Otwórz obie dźwignie zaciskowe elementów szybkiego mocowania i pociągnij dolny koniec drążka do odpowiedniego wymiaru. Następnie ponownie zamknij dźwignie zaciskowe.
• Chodzenie po skośnym terenie (rys. E) Górna część kijka musi być skrócona, a dolna prze- dłużona, tak aby obie mogły stanowić podporę. • Wspinanie się/schodzenie (rys. F/G) W przypadku wspinania się należy skrócić kijki w taki sposób, by stanowiły komfortowe podparcie. Podczas schodzenia kijki powinny być...
Zakładanie pętelek (rys. H) Załóż pętelki w taki sposób, aby górna część pętelki oplatała tylną część dłoni. Następnie złap za uchwyt. Regulacja pętelek (rys. I – L) Rozmiar pętelki na nadgarstek można regulować za pomocą przycisku. Aby otworzyć blokadę, naciśnij kciukiem przycisk systemu regulacji pętelki (rys.
Przydatne wskazówki dotyczące utylizacji • Przy niskich temperaturach pamiętaj o noszeniu rękawiczek. • W przypadku dłuższych wycieczek upewnij się, że masz przy sobie wystarczającą ilość napojów (ew. pasek do mocowania butelek lub plecak). • Noś odzież dostosowaną do warunków atmosfe- rycznych.
Jeśli nie używasz na trasie podkładek do asfaltu ani talerzyków trekkingowych, możesz je przymocować lub włożyć do systemu wymiany talerzyków. Rozgrzewka i stretching Przed trekkingiem należy wykonać odpowiednie ćwiczenia rozgrzewające i rozciągające (patrz rys. M – P). • rys. M: Przednie mięśnie ud Przyciągnij stopę...
Czyszczenie i pielęgnacja Do czyszczenia produktu można użyć ściereczki nasączonej letnią wodą lub wodą z mydłem. Nigdy nie czyść urządzenia rozpuszczalnikami lub silnymi środkami czyszczącymi. Mogą one zaatakować i trwale uszkodzić plastiko- we materiały i oznaczenia. Przechowywanie i transport Nie należy narażać produktu na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani zwiększonego ciepła, ponieważ...
Page 43
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fa- bryczne i traci ważność podczas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowie- dzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji należy skontak- tować...
Sveikiname! Pirkdami įsigijote vertingą gaminį. Prieš panaudoda- mi pirmąjį kartą, susipažinkite su gaminiu. Tam atidžiai perskaitykite toliau pateiktą naudojimo instrukciją. Naudokite gaminį tik taip, kaip aprašyta ir tik nuro- dytai paskirčiai. Būtinai išsaugokite šią instrukciją. Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite ir visus dokumentus.
• Vos tik lazdos dalyje pastebėsite įskilimą arba kito- kį gaminio funkcijos pažeidimą, jo nebenaudokite ir išmeskite. • Kiek įmanoma, venkite viešųjų kelių, kad sumažin- tumėte nelaimingų atsitikimų riziką. • Gaminys neskirtas slidinėjimui kalnuose. • Nenaudokite jokių tepalų, nes bet koks tepalas gali neigiamai paveikti reguliavimo mechanizmo laikomąją...
Lazdų ilgio nustatymas (B pav.) Atkelkite abu greitos fiksacijos prispaudimo mechanizmus ir ištraukite apatinę lazdos dalį iki tinkamo ilgio. Tada vėl užspauskite prispaudimo mechanizmus. Svarbu. Neištraukite 135 cm lazdos dalių toliau nei iki 130 cm žymės „STOP MAX“. Kitu atveju lazda nebus pakanka- 125 cm mai stabili.
• Ėjimas šlaitais (E pav.) Šiuo tikslu viršutinę lazdą reikia patrumpinti, o apati- nę pailginti, kad jos abi suteiktų reikiamą atramą. • Kopimas į kalną/nuo kalno (F/G pav.) Kopiant į kalną lazdas reikia patrumpinti taip, kad jos suteiktų patogią atramą. Leidžiantis nuo kalno jas reikia pailginti taip, kad į...
Kilpos rankai nustatymas (I–L pav.) Kilpos rankai dydį galima nustatyti spaudžiamu klavišu. Norėdami atlaisvinti užtvirtinimo mechaniz- mą, nykščiu paspauskite kilpos nustatymo sistemos mygtuką (I pav.). Dabar kilpa atlaisvinta ir galite jos ilgį nustatyti individualiai. Norėdami kilpą sumažinti, patraukite ją už atviro apatinio kilpos galo. Norėdami kilpą padidinti, tempkite priešinga kryptimi (J pav.).
Kombinuotas laikiklis asfalto antgaliui ir diskui Kombinuotame laikiklyje galite nešioti asfalto antgalius ir turistinės lazdos diską. Asfalto antgalius naudokite ant akmenuotų arba kietų paviršių, o turistinės lazdos diską – eidami minkštais paviršiais, kad turistinės lazdos neįsmigtų. Užmaukite asfaltui skirtą antgalį ant lazdos smaiga- lio ir nuimkite jį, kai jis nereikalingas.
• P pav. Blauzdų raumenys Keletą kartų pasistiebkite ant pirštų ir vėl nusileiski- te ant kulnų. Valymas ir priežiūra Valykite gaminį šiltu, muiluotu vandeniu sudrėkin- ta šluoste. Niekada nevalykite gaminio valymo priemonėmis su tirpikliais ir agresyviomis valymo priemonėmis. Jos gali visam laikui pakenkti plastiko medžiagai ir pažeisti ženklinimo vietas.
Išmetimo nurodymai Gaminio ir pakuotės atliekas šalinkite laikydamiesi galiojančių vietos taisyklių. Užtikrinkite, kad pakuotės medžiagos, pavyzdžiui, plastikiniai maišeliai, nepatektų vaikams. Pakavimo medžiagas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Pastabos dėl garantijos ir aptarnavimo Šis gaminys buvo labai rūpestingai gaminamas, nuolat taikant kontrolės priemones. Šiam gaminiui suteikiama trijų...
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer- tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol- gende Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob sich Beschädigungen am Artikel befinden. • Sobald Sie einen Riss in den Stocksegmenten oder eine nicht einwandfreie Funktion des Artikels feststellen, verwenden Sie diesen nicht mehr und entsorgen Sie den Artikel. • Meiden Sie, wenn möglich, öffentlichen Straßen- verkehr, um das Unfallrisiko zu minimieren.
125 cm 176 cm - 182 cm 130 cm 183 cm - 189 cm 135 cm 190 cm - 196 cm Stocklänge einstellen (Abb. B) Öffnen Sie beide Klemmhe- bel der Schnellverschlüsse und ziehen Sie das untere Ende des Stockes auf das passende Maß.
• Laufen auf Querungen (Abb. E) Hierbei muss der obere Stock verkürzt und der untere Stock verlängert werden, sodass beide eine Unterstützung bieten können. • Auf-/Abstieg (Abb. F/G) Bergauf müssen die Stöcke so verkürzt werden, dass sie eine angenehme Stütze darstellen. Bergab sollten die Stöcke so weit verlängert werden, dass Sie beim Aufstützen eine bequeme, aufrechte Körperhaltung haben.
Anlegen der Handschlaufe (Abb. H) Legen Sie die Schlaufe so an, dass Ihr Handrücken vom oberen Teil der Schlaufe umschlossen wird. Greifen Sie anschlie- ßend den Handgriff. Einstellen der Handschlaufe (Abb. I-L) Die Größe der Handschlaufe kann mithilfe der Drucktaste eingestellt werden. Zum Öffnen des Verriegelungsmechanismus drücken Sie mit dem Daumen auf die Drucktaste des Schlaufen-Verstellsys- tems (Abb.
Nützliche Hinweise zur Benutzung • Tragen Sie bei kaltem Wetter Handschuhe. • Bei längeren Touren sollten Sie sicherstellen, ausreichend Getränke (evtl. Trinkgürtel oder Trinkrucksack) dabei zu haben. • Tragen Sie dem Wetter entsprechende Kleidung. Kombinationshalterung für Asphaltpad & Teller An der Kombinationshalterung können Sie den Asphaltpad und den Trekkingstock-Teller aufbewah- ren.
Wenn Sie die Asphaltpads oder die Trekkings- tock-Teller für Ihren aktuellen Wanderweg nicht einsetzen, können Sie diese an der Tellerwechsel- systemvorrichtung befestigen bzw. einstecken. Aufwärmen und Stretching Vor dem Trekking sollten Sie ausgiebig Aufwärm- und Stretchübungen machen (siehe Abb. M-P). •...
Reinigung und Pflege Zum Reinigen des Artikels können Sie ein mit lau- warmem Wasser oder Seifenwasser getränktes Tuch verwenden. Reinigen Sie den Artikel niemals mit lösungsmittelhaltigen oder starken Reinigungsmitteln. Diese könnten die Kunststoffmaterialien und Mar- kierungen angreifen und auf Dauer beschädigen. Lagerung und Transport Setzen Sie den Artikel nicht dauerhaft direkter Sonnenbestrahlung oder erhöhter Wärmezufuhr aus,...
Page 62
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Need help?
Do you have a question about the TS-5213 and is the answer not in the manual?
Questions and answers