Advertisement

Quick Links

ORTHOFIX® EXTERNAL FIXATION SYSTEM
2
SISTEMA DI FISSAZIONE ESTERNA ORTHOFIX®
6
SYSTEME DE FIXATION EXTERNE ORTHOFIX®
10
ORTHOFIX® SYSTEM ZUR EXTERNEN FIXATION
14
SISTEMA DE FIJACIÓN EXTERNA ORTHOFIX®
18
ORTHOFIX® EXTERN FIXATIONSSYSTEM
22
ULKOINEN KIINNITYS-JÄRJESTELMÄ ORTHOFIX®
26
ORTHOFIX® UTVENDIG FESTESYSTEM
30
ORTHOFIX® SYSTEEM VOOR EXTERNE FIXATIE
34
SISTEMA DE FIXAÇÃO EXTERNA ORTHOFIX®
38
ORTHOFIX® EXTERNA FIXERINGSSYSTEM
42
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ORTHOFIX®
46
フィ ックス創外固定システム
50
外固定支架系统
ORTHOFIX®
54
ZEVNÍ FIXAČNÍ SYSTÉM ORTHOFIX®
58
SYSTEM STABILIZACJI ZEWNĘTRZNEJ ORTHOFIX®
62
ORTHOFIX® SISTEM ZA ZUNANJO FIKSACIJO
66
ORTHOFIX ® 외부 고정 기구
70
®ORTHOFIX ‫جهاز التثبيت الخارجي من‬
74
ORTHOFIX® – СИСТЕМА ЗА ВЪНШНА ФИКСАЦИЯ
78
„ ORTHOFIX® " IŠORINĖ FIKSAVIMO SISTEMA
82
SISTEM FIKSASI LUARAN ORTHOFIX
86
SISTEMUL DE FIXARE EXTERNĂ ORTHOFIX®
90
ORTHOFIX® EXTERNAL FIKSASYON SISTEMI
94
Via Delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (Verona) - Italy
0123
ORTHOFIX Srl
Telephone +39 045 6719000 - Fax +39 045 6719380
PQ EXF S 08/19

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the External Fixation System and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Orthofix External Fixation System

  • Page 1 ORTHOFIX ® 외부 고정 기구 ®ORTHOFIX ‫جهاز التثبيت الخارجي من‬ ORTHOFIX® EXTERN FIXATIONSSYSTEM ULKOINEN KIINNITYS-JÄRJESTELMÄ ORTHOFIX® ORTHOFIX® – СИСТЕМА ЗА ВЪНШНА ФИКСАЦИЯ ORTHOFIX® UTVENDIG FESTESYSTEM „ ORTHOFIX® “ IŠORINĖ FIKSAVIMO SISTEMA ORTHOFIX® SYSTEEM VOOR EXTERNE FIXATIE SISTEM FIKSASI LUARAN ORTHOFIX SISTEMA DE FIXAÇÃO EXTERNA ORTHOFIX®...
  • Page 2: Warnings And Precautions

    14. Transfixing pins of 4mm in diameter are self-drilling and may be inserted with a power drill. These pins are used in association with the Prefix Fixator for temporary ligamentotaxis of the ankle and knee. After insertion they should be cut and the ends protected so that the patient cannot be injured on the opposite leg. Orthofix Transfixing pins are single use devices and should never be re-used.
  • Page 3: Mri Safety Information

    Preoperative and operative procedures including knowledge of surgical techniques and proper selection and placement of the external fixation devices are important considerations in the successful utilization of Orthofix external fixation devices by the surgeon. Proper patient selection and the patient’s ability to comply with physician instructions and follow prescribed treatment regimen will greatly affect the results. It is important to screen patients and select optimal therapy given physical and/or mental activity requirements and/or limitations.
  • Page 4: Wire Insertion

    12 vol. hydrogen peroxide or a recommended detergent. To prevent corrosion, the components must be kept dry, and detergents with fluoride, chloride, bromide, iodide or hydroxyl ions must be avoided when cleaning, as they will damage the black anodised coating on any Orthofix products, and this may initiate the process of stress corrosion.
  • Page 5 All Orthofix internal and external fixation products should be used together with their corresponding Orthofix implants, components and accessories. Their application should be performed with the specific Orthofix instrumentation, following carefully the surgical technique recommended by the manufacturer in the appropriate Operative Technique Manual.
  • Page 6: Avvertenze E Precauzioni

    Orthofix o da 6.0 a 5.6mm per le viti XCaliber. La lunghezza della parte filettata deve essere tale che almeno un filetto rimanga al di fuori della prima corticale e la punta della vite fuoriesca appena dalla seconda.
  • Page 7 33. Il fissatore serie 30000 è indicato solo per l’arto superiore. Il Fissatore 31000 è indicato per l’arto superiore e per l’arto inferiore nel caso di pazienti con un peso corporeo inferiore a 45 Kg. 34. I componenti possono non essere intercambiabili tra tutti i sistemi di fissazione esterna Orthofix. Si consiglia di consultare le singole tecniche operatorie per i componenti intercambiabili. In particolare non è adatto per l’uso con gli anelli più...
  • Page 8 Materiali Il Sistema di Fissazione Esterna Orthofix è costituito da componenti in acciaio inossidabile, lega di alluminio e materiale plastico. I componenti che si trovano a contatto con il corpo del paziente sono le viti percutanee (viti ossee), i fili di Kirschner, i perforatori, le guide utilizzate durante l’inserimento delle viti, i trequarti e misuratori di profondità ossea; tali componenti sono fabbricati in acciaio inossidabile per strumenti chirurgici. Alcune delle viti ossee utilizzate nella fissazione esterna Orthofix sono fornite con un sottile rivestimento di idrossiapatite (HA), applicata a spruzzo, sulla porzione filettata del gambo.
  • Page 9 Tutti i prodotti Orthofix di fissazione esterna ed interna devono essere utilizzati insieme ai relativi impiantabili, componenti e accessori Orthofix. La loro applicazione deve essere effettuata con il relativo strumentario Orthofix, seguendo scrupolosamente la tecnica chirurgica raccomandata dal produttore nel relativo Manuale di Applicazione.
  • Page 10: Contre-Indications

    14. Les fiches transfixiantes d’un diamètre de 4mm sont auto perforantes et peuvent être insérées au moteur. Ces fiches sont utilisées avec le Fixateur Prefix dans le cas d’un ligamentotaxis temporaire du genou ou de la cheville. Apres insertion, elles doivent être coupées a la bonne longueur et l’extrémité doit être protégée afin d’éviter que le patient ne se blesse la jambe opposée. Les fiches transfixiantes Orthofix sont des fiches a usage unique et ne doivent en aucun cas êtres re-utilisées.
  • Page 11 33. Le fixateur 30000 n’est indiqué que pour les membres supérieurs. Le fixateur 31000 est indiqué pour les membres supérieurs et les membres inférieurs lorsque le poids du patient ne dépasse pas 45 kg. 34. Il se peut que les composants ne soient pas interchangeables avec tous les systèmes de fixation externe Orthofix. Il est conseillé de consulter les différentes techniques opératoires pour les composants interchangeables. Il n’ e st pas adapté...
  • Page 12 Matériel Le Système de Fixation Externe Orthofix est constitué de composants en acier inoxydable, en alliage d’aluminium et en matière plastique. Les composants entrant en contact avec le corps du patient sont les fiches percutanées (fiches à os), les fils de Kirschner, les mèches, les guides utilisés pendant l’insertion des fiches, les trocarts et les jauges de profondeur; ces composants sont réalisés en acier chirurgical inoxydable. Certaines fiches à os pour la fixation externe Orthofix sont fournies avec un léger revêtement d’hydroxyapatite (HA) pulvérisé...
  • Page 13 Il est recommandé, dans ces conditions, d’installer un système de fixation plus résistant qu’il ne serait nécessaire dans une situation normale. Tous les produits de fixation interne et externe Orthofix doivent être utilisés avec les implants, composants et accessoires Orthofix qui leurs sont associés. Leur application doit être exécutée avec l'instrumentation Orthofix adéquate, en appliquant scrupuleusement la technique chirurgicale recommandée par le fabricant dans le manuel de technique opératoire approprié...
  • Page 14 Besonders bei instabilen Frakturen, Pseudarthrosen und verzögerter Frakturheilung ist die Verwen-dung von Gehhilfen Bestandteil der postoperativen Behandlung. Das System besteht aus verschiedenen Modulen, die an die unterschiedlichen anatomischen Regionen angepasst sind: z.B. an Tibia, Femur, Be-cken, Oberarm, Unterarm, Hand und Fuß. Wenn der Fixateur externe von Orthofix korrekt angelegt wird, kann die Funktion der betroffene Extre-mität erhalten werden, das chirurgische Trauma wird minimiert, die Blutversorgung und das osteogene Potential der Gewebe wird nicht zusätzlich beeinträchtigt.
  • Page 15: Mögliche Nebenwirkungen

    33. Die Fixateure der Modellreihe 30000 sind ausschließlich für die obere Extremität bestimmt. Die Fixateure der Modellreihe 31000 sind für obe-re und untere Extremität bei Patienten mit einem Körpergewicht unter 45 kg geeignet. 34. Einige wenige Komponenten der Orthofix-Systeme in den verschiedenen Baureihen sind untereinander nicht austauschbar. Einzelheiten dazu sind in den entsprechenden OP-Techniken nachzulesen. Insbesondere ist er nicht für eine Nutzung mit älteren Ringen der Serie 80000 geeignet.
  • Page 16 Nicht sterile Ausführung Sofern nicht spezifisch angegeben, werden die Fixateure und Module in NICHT STERILER Ausführung geliefert. Orthofix empfiehlt, alle nicht sterilen Komponenten entsprechend der Anweisung vom Hersteller zu reinigen und zu sterilisieren. Die Unversehrtheit des Produkts und dessen Funktionstüchtigkeit werden nur bei unbeschädigter Verpackungen gewährleistet.
  • Page 17 Alle internen und externen Fixationsprodukte von Orthofix sollten zusammen mit den entsprechenden Implantaten, Komponenten und dem Zubehör von Orthofix verwendet werden. Ihre Anwendung sollte mit den spezifischen Instrumenten von Orthofix und unter sorgfältiger Befolgung der chirurgischen Techniken, die vom Hersteller im betreffenden Operationstechnik-Handbuch empfohlenen werden, erfolgen.
  • Page 18: Advertencias Y Precauciones

    14. Los tornillos transfixiantes de 4mm de diámetro son auto-perforantes y nunca deberían insertarse con motor. Estos tornillos se usan junto con el Fijador Prefix paraligamentotaxis temporal de tobillo y rodilla. Tras la inserción deben cortarse y proteger las puntas para evitar un posible daño de la pierna opuesta del paciente. Los tornillos transfixiantes de Orthofix son piezas de un solo uso y no deben reutilizarse nunca. Están conectados a las Barras del Fijador Prefix con dos Cabezales de Tornillo Transfixiante.
  • Page 19 Procedimientos preoperatorios y operatorios con información de las técnicas quirúrgicas y de la selección y colocación correcta de los dispositivos de fijación externa, son sumamente importantes para un uso exitoso de los dispositivos de fijación externa Orthofix por parte del cirujano. Una selección correcta del paciente y la capacidad del mismo para cumplir con las instrucciones del médico y seguir las pautas de tratamiento indicadas son elementos fundamentales que influyen mucho en los resultados.
  • Page 20 Materiales El Sistema de Fijación Externa Orthofix está integrado por componentes de acero inoxidable, aleación de aluminio y material plástico. Los componentes que entran en contacto con el cuerpo del paciente son los tornillos percutáneos (tornillos óseos), las agujas de Kirschner, las brocas, las guías utilizadas durante la introducción de los tornillos, los trocares y medidores de profundidad ósea; dichos componentes están realizados en acero inoxidable para instrumental quirúrgico.
  • Page 21 Es conveniente, en estas situaciones, que se construya el sistema de fijación con mayor solidez. Todos los productos de fijación Orthofix, tanto internos como externos, se deben utilizar junto con los implantes, componentes y accesorios correspondientes de la misma marca. Asimismo, su aplicación se debe realizar con instrumentos Orthofix específicos y de acuerdo con la técnica quirúrgica recomendada por el fabricante en el manual técnico operativo pertinente.
  • Page 22 7. Skuernes og gevindets længde skal udvælges i forhold til knoglens og bløddelenes dimensioner. Gevindet er konisk i design og tilspidsning, for eksempel fra 6.0mm til 5,0mm mellem skaft og spids for standard Orthofix skruer, eller fra 6,0mm til 5,6mm for XCaliber skruer. Gevindets længde skal være således, at et helt gevind forbliver udenfor indgangen til første corticalis, og skruespidsen fortsætter til lige netop efter anden corticalis. Gevind bliver leveret i længder med 10 milimeters øgning, så...
  • Page 23: Mulige Bivirkninger

    Momentnøglen er fastsat på værdien 15 Nm +/-0,5 for serien 30000/31000 (30025). For serierne 10000 og 90000 (10025) er værdien fastsat på 27 Nm +/-1. Denne værdi skal kontrolleres mindst en gang hvert andet år eller hvis instrumentet er beskadiget, ved at sende dette retur til den lokale autoriserede Orthofix distributør.
  • Page 24 For at undgå korrosion bør de enkelte dele altid opbevares i tør tilstand, og ved rengøring må der ikke bruges midler, der indholder flour, klor, brom, jod og hydrogenioner. Disse stoffer kan beskadige den sorte oxiderede belægning, som alle Orthofix produkter har. En beskadigelse af belægningen kan føre til en begyndende stresskorrosion. Det anbefales at kontrollere alle enkelte dele inden sterillisering, da skader i metaloverfladen kan begrænse holdbarheden, skabe metaltræthed, og dermed føre til korrosion.
  • Page 25 Alle interne og eksterne fiksationsprodukter fra Orthofix bør anvendes med deres tilhørende Orthofix-implantater, -komponenter og -tilbehør. Deres isætning bør udføres med de specifikke Orthofix-instrumenter og ved nøje at følge den kirurgiske teknik, der er anbefalet af producenten i den tilhørende vejledning.
  • Page 26: Varoitukset Ja Varotoimet

    EI SAA KÄYTTÄÄ UUDELLEEN. 7. Ruuvien kierteiden pituudet on valittava luun sekä kudosten koon mukaan. Ruuvin kierteisyys on valmistettu kartionmuotoiseksi ja viistetyn osan mitat ovat esimerkiksi 6.0 – 5.0mm Orthofix vakioruuvin kannan ja kärjen välillä...
  • Page 27 Ennen leikkausta ja sen aikana suoritettavat kirurgisten tekniikkojen hallintaa vaativat toimenpiteet sekä ulkoisen kiinnityslaitteen oikea valinta ja paikalleen asetus ovat erittäin tärkeitä ulkoisten Orthofix kiinnityslaitteiden avulla saatavan lopputuloksen kannalta. Potilaiden oikea valinta sekä potilaan kyky noudattaa lääkärin antamia ohjeita ja seurata määrättyä hoitojaksoa ovat erittäin tärkeitä...
  • Page 28 VAHINGOITTUNUT. EI STERIILI Ulkoiset Orthofix kiinnityslaitteiden komponentit toimitaan EI STERILINÄ versiona, ellei pakkauksessa toisin mainita. Orthofix kehottaa kaikkien EI STERIILIEN komponenttien oikeaa puhdistusta ja sterilointia noudattamalla annettuja puhdistukseen ja sterilointiin liittyviä määräyksiä. Tuotteen eheys ja sen suorituskyky voidaan taata ainoastaan siinä tapauksessa, ettei pakkaus ole vahingoittunut.
  • Page 29 Orthofixin sisäisiä ja ulkoisia kiinnitysvälineitä on käytettävä vain soveltuvien Orthofix-implanttien, - komponenttien ja -lisävarusteiden kanssa. Kiinnityksen saa suorittaa vain asianomaisilla Orthofix-välineillä valmistajan asianomaisessa leikkaustekniikkaoppaassa suosittelemaa kirurgista tekniikkaa tarkasti noudattaen. Kuvaus Symboli Toimi käyttöohjeen mukaan HUOMIO: Tutustu käyttöohjeisiin, jossa on tärkeitä varoitustietoja Kertakäyttöinen.
  • Page 30 7. Lengden til skruen og gjengen må velges på grunnlag av størrelsen på benet og den myke veven. Skrue gjengen er konisk i form og smalnes av, for eksempel, fra 6.0 til 5.0mm mellom skaftet og enden på standard Orthofix...
  • Page 31 33. Festemekanisme type 30000 er kun egnet til armen. Festemekanismen type 31000 er egnet for øvre lem av benet på pasienter som veier under 45 kilo (100 pund). 34. Delene av en utvendig ramme produsert av Orthofix er ikke alltid utskiftbare med deler av andre festerammer produsert av samme firma. Konsultere de enkelte operasjonsteknikkene for å kontrollere om deler er utskiftbare. Den er spesielt i kke egnet for bruk med eldre ringer i 80000-serien.
  • Page 32 12 vol hydrogenperoksid eller et anbefalt rengjøringsmiddel. For å unngå korrosjon, må delene holdes tørre og rengjøring med midler som inneholder fluor, klor, bromid, jod eller hydroksylioner må unngås, da slike midler vil skade det sorte anodiserte belegget på ethvert Orthofix produkt, og dette kan forårsake stresskorrosjon.
  • Page 33 Alle interne og ekstene festeanordninger fra Orthofix må brukes sammen med tilhørende Orthofix-implantater, -komponenter og -tilbehør. De bør brukes med de spesifikke Orthofix-instrumentene, og den kirurgiske teknikken som anbefales av produsenten i tilhørende håndbok for operativ teknikk, må følges nøye.
  • Page 34: Contra-Indicaties

    OMSCHRIJVING EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN Het Orthofix systeem voor externe fixatie bestaat uit een serie eenzijdige of ronde externe fixateurs bestemd om te worden gebruikt in combinatie met Orthofix botschroeven, getapte draden of Kirschnerdraden en het Systeem voor fixatie van botfragmenten. Deze voorzieningen hebben tot doel botdelen te stabiliseren in een uitgebreide reeks van toepassingen, waaronder fracturen, gewrichtsverbindingen, gewrichtsdistracties, bottransplantatie, verlengingen en hoekcorrecties.
  • Page 35 33. De 30000 fixateur is alleen geschikt voor de bovenste ledematen. De 31000 fixateur is geschikt voor de bovenste ledematen en voor de onderste ledematen bij patiënten met een lichaamsgewicht van minder dan 45 kg (100 pond). 34. Het is mogelijk dat de onderdelen niet uitwisselbaar zijn tussen alle Orthofix systemen voor externe fixatie. Het is raadzaam om met betrekking tot uitwisselbaarheid van de onderdelen de afzonderlijke operatietechnieken te raadplegen.
  • Page 36 Orthofix externe fixatiesystemen succesvol te doen zijn. Een correcte keuze van de patiënten en het vermogen van de patiënt om de van de arts ontvangen aanwijzingen in acht te nemen en het voorgeschreven behandelingsschema te volgen, zullen van aanzienlijke invloed zijn op de resultaten. Het is belangrijk om de patiënten te screenen en om de meest geschikte therapie te kiezen, met oog op de vereisten en/of de beperkingen met betrekking tot de fysieke en/of mentale activiteiten.
  • Page 37 Dit om lostlating, of het breken van schroeven of andere componenten te voorkomen. Alle Orthofix interne en externe fixatieproducten moeten samen met hun corresponderende Orthofix implantaten, componenten en accessoires gebruikt worden. Het aanbrengen van deze producten moet met het specifieke Orthofix instrumentarium gebeuren, door zorgvuldig de chirurgische techniek te volgen die door de fabrikant in de toepasselijke handleiding met de operatietechniek is aanbevolen.
  • Page 38 Os pinos de fixação da Orthofix são dispositivos de utilização única e nunca devem ser reutilizados. São ligados às barras de prefixação com dois grampos dos pinos de fixação.
  • Page 39 33. O fixador série 30000 é indicado somente para o membro superior. O Fixador 31000 é indicado para o membro superior e para o membro inferior no caso de pacientes com um peso corporal abaixo de 45 Kg (100 pounds). 34. Nem todos os componentes podem ser usados com todos os sistemas de fixação externa Orthofix. Aconselha-se consultar todas as técnicas operatórias para os componentes trocáveis. Em particular, não é compatível com os anéis antigos da série 80000.
  • Page 40 Materiais O Sistema de Fixação Externa Orthofix é constituído de componentes em aço inoxidável, liga de alumínio e material plástico. Os componentes que se encontram em contacto com o corpo do paciente são os parafusos percutâneos (parafusos ósseos), os fios de Kirschner, as pontas de broca, as guias utilizadas durante a introdução dos parafusos, os trocartes e medidores de profundidade óssea; tais componentes são fabricados em aço inoxidável para instrumentos cirúrgicos.
  • Page 41 Nestas situações recomenda-se que o sistema de fixação seja montado de forma a ser mais robusto do que o necessário. Todos os produtos Orthofix de fixação interna ou externa devem ser utilizados em conjunto com seus implantes, componentes e acessórios Orthofix correspondentes. Sua aplicação deve ser realizada com os instrumentos Orthofix específicos, seguindo cuidadosamente a técnica cirúrgica recomendada pelo fabricante no Manual de Técnica Cirúrgica apropriado.
  • Page 42 7. Skruvens och gängans längd bör väljas med tanke på benets och den mjuka vävnadens dimensioner. Skruvens gängning är konisk utformad och avsmalnande, till exempel från 6.0 till 5.0 mm mellan skaftet och spetsen på Orthofix standardskruvar eller från 6.0 till 5.6 mm på XCaliber skruvarna. Gängans längd ska vara så att åtminstone en fullständig gängning förblir utanför cortex ingången och skruvspetsen ska precis sticka fram bakom andra cortex.
  • Page 43 än 45 kg. 34. Det är möjligt att inte alla delar är utbytbara sinsemellan hos de olika Orthofix externa fixeringssystemen. Vi rekommenderar att Du ser efter i de olika ”Operationsteknik” böckerna om vad som gäller de utbytbara delarna. Den är i synnerhet inte lämplig att användas tillsammans med de äldre ringarna i 80000-serierna.
  • Page 44 Orthofix externa fixeringssystem består av rostfritt stål, aluminiumlegering och plastmaterial. De delar som kommer i kontakt med patientens kropp är perkutana skruvar (benskruvar), Kirschner trådar, borrspetsar, hylsor som används när skruvarna förs in, trokar och ett instrument för att mäta benets diameter. Dessa delar är tillverkade i ett rostfritt stål som används till kirurgiska instrument. Några av benskruvarna som används vid Orthofix externa fixering är överdragna med ett tunt skikt av påsprutad hydroxyapatit (HA), på...
  • Page 45 Alla interna och externa fixeringsprodukter från Orthofix ska användas tillsammans med motsvarande implantat, komponenter och tillbehör från Orthofix. Applicering av dessa ska utföras med lämpligt Orthofix-instrument och genom att noggrant följa den kirurgiska teknik som rekommenderas av tillverkaren i lämplig operationsteknikmanual.
  • Page 46 7. Το μήκος της βίδας και εκείνο του ελικοειδούς τμήματός της επιλέγεται βάσει των διαστάσεων του οστού και του μαλακού ιστού. Το ελικοειδές τμήμα της βίδας είναι κωνικού σχεδιασμού και βαθμιαίας μείωσης της διαμέτρου, για παράδειγμα από 6 έως 5 mm από το στέλεχος έως τη μύτη για τις βίδες στάνταρ Orthofix ή από 6.0 έως 5.6 mm για τις βίδες XCaliber. Το μήκος του ελικοειδούς τμήματος θα πρέπει να είναι τέτοιο...
  • Page 47 (100 pounds). 34. Υπάρχει περίπτωση τα στοιχεία να μην είναι εναλλάξιμα μεταξύ των διαφόρων Συστημάτων Εξωτερικής Σταθεροποίησης Orthofix. Πρέπει να συμβουλευτείτε τους οδηγούς των ξεχωριστών χειρουργικών τεχνικών για το ποια στοιχεία μπορούν να χρησιμοποιηθούν με άλλα συστήματα και με ποια. Συγκεκριμένα,[1} δεν{2]είναι κατάλληλο για χρήση με τους παλαιότερους δακτυλίους της σειράς 80000.
  • Page 48 Υλικά Το Σύστημα Εξωτερικής Σταθεροποίησης Orthofix αποτελείται από στοιχεία από ανοξείδωτο χάλυβα, κράμα αλουμινίου και πλαστικές ύλες. Τα στοιχεία τα οποία έρχονται σε επαφή με το σώμα του ασθενή είναι οι διαδερμικές βίδες (οστικές βίδες), τα σύρματα Kirscher, οι μύτες τρυπανιού, οι οδηγοί που χρησιμοποιούνται κατά την διάρκεια της εισαγωγής των βιδών, τα τροκάρ και οι μετρητές οστικού βάθους. Αυτά τα στοιχεία...
  • Page 49 υπερβολικό φορτίο, όπως χαλάρωση, κάμψη ή θραύση εξαρτημάτων. Σε αυτές τις περιπτώσεις συνιστάται η κατασκευή πιο γερού συστήματος στήριξης απ’ ό,τι θα απαιτείτο αλλιώς. Όλα τα εσωτερικά και εξωτερικά προϊόντα καθήλωσης της Orthofix πρέπει να χρησιμοποιούνται μαζί με τα αντίστοιχα εμφυτεύματα, εξαρτήματα και παρελκόμενα της Orthofix. Η εφαρμογή τους πρέπει να γίνεται...
  • Page 50 いつでもオンラインでご利用いただけます。 重要 - 使用前にお読みください オ一ソフィ ックス創外固定システム 製造業者名 ORTHOFIX SRL, via Delle Nazioni 9, 37012 Bussolengo (VR) Italy Tel. 0039 (0) 45 6719000 - Fax 0039 (0) 45 6719380 創外固定器の概要と適応 オーソフィ ックス創外固定システムは、 単支柱あるいはリング型の創外固定器で構成され、 オーソフィ ックス社製スクリュー、 ネジ付ワイヤ一、 キルシュナ ー鋼線及びフラグメン卜 ・ フィクセ一シヨン ・ システムと共に使用します。 これらの機器は、 骨片を固定するために使用されますが、 その適応は、 骨折、 関...
  • Page 51 ーを挿入した場合、 固定器はスクリューに沿ってスライドさせることができないので、 本目以降のスクリューを挿入する前に、 固定器が骨から正しい 距離に位置しているかを確認して ください。 固定器で骨折を更に安定して固定するために、 スクリューを骨折部に隣接させて (最小推奨距離 を推奨します) 挿入し、 骨折部から両方のスクリ ュ一までの距離が等し く することを推奨します。 サプリメンタリースクリュ一ホルダー 又は はこのために使用します。 (10037 91037) 大腿部装着時に加わる荷重のように異常に高い荷重が加わる可能性がある場合、 あるいは非常に体重の重い患者の場合は、 ボールジョイン トを固 定する前に、 ボディロッキングナッ トがそのスクリュー平面に対して垂直になるように固定器のボディの向きを調整する必要があります。 更に安定させ るために、 固定器ボディにコンプレッション/ディ ストラクションユニッ卜を用いて正しい位置で固定する必要がある場合もあります。 ネジ付ワイヤー及びフラグメン卜 ・ フィクセイション ・ システムのインプラン卜は骨に直接ドリリングでき、 ネジ部は円筒形状であるため、 刺入後に逆回 転で戻すことができます。 フラグメン ト ・ フィクセイション ・ システムのネジ部とシャフ卜部の境界線が骨皮質に近い場合は、 刺入速度を落とさなければ なりません。...
  • Page 52 術 対 象 患 者 が 禁 忌 に 該 当 す る 場 合 や 、 禁 忌 の 素 因 を 有 す る 場 合 は 、 オ ー ソフィッ ク ス 創 外 固 定 器 を 使 用 し な い でくだ さ い 。 安全情報 製品固有の使用に関する追加指示で別途指定されていない限り、 以下の指示が適用されます。 創外固定システムの、 環境における安全性と適合性 発熱、 移動、 画像アーチフ ァク トなど は確認されていません。 • Orthofix 環境における 創外固定システムの安全性は不明です。 この器具を取り付けた患者をスキャ ンすると、 患者に傷害が発生するおそれがあります。 • MR Orthofix 材質 オーソフィ ックス創外固定システムは、 ステンレススチール、 アルミ合金、 及びプラスチック部品で構成されます。 患者に直接接触するものは、 経皮的に挿入...
  • Page 53 全てのオーソフィ ックス社の内部及び外部の固定装置は、 各装置に対応するオーソフィ ックス社のインプラント、 コンポーネント、 付属品と共に使用してく ださい。 該当する手術手技マニュアルで製造業者が推奨する外科技術に注意深く従って、 特定のオーソフィ ックス社の器具を使用して適用してください。 説明 記号 取扱説明書を参照 注意: 重要な注意については取扱説明書を参照 単回使用 (再使用禁止) 滅菌品 放射線滅菌 未滅菌品 カタログ番号 ロッ ト番号 使用期限 (年 - 月 - 日) 適用される欧州指令および規則に適合する CE マーク 0123 製造年月日 製造業者 包装が開封、 または破損している場合は使用しないこと。 注意: 連邦法 (米国) では、 本製品の販売を医師の注文のみに制限しています。...
  • Page 54 外固定支架系统 ORTHOFIX® 制造商名称 ORTHOFIX SRL, via Delle Nazioni 9, 37012 Bussolengo (VR) Italy 电话: 0039 (0) 45 6719000 传真: 0039 (0) 45 6719380 说明及使用适应症 外 固 定 支 架 系 统 包 括 一 系 列 单 边 或 环 型 外 固 定 支 架 ,在 应 用 时 可 以 联 合...
  • Page 55 接受骨牵引延长的患者, 牵引的速度 (通常是 天, 例如, 每隔 小时旋转 圈加压一延长器) 应该根据骨化的速度来控制和调整, 用 线监测。 lmm/ 拆除支架: 由医生最终决定是否应拆除外固定支架。 请不要将 骨外固定支架系统的配件与其它厂商的产品连接, 除非另有说明, 因为这类混合连接未经验证。 Orthofix (External Fixation Systems) 如果标记的产品代码和批号过度褪色, 并因此妨碍清晰识别和可跟踪性, 这样的产品切勿使用 可能产生的不良情况 插入螺钉和克氏针可能导致的神经和血管损伤。 钉道的浅表或深部感染, 骨髄炎, 或化脓性关节炎, 以及支架拆除以后钉道的慢性引流作用。 肢体的水肿和肿胀; 可能发生的骨筋膜室综合症。 关节强直、 半脱位、 脱位或是活动受限。 在骨牵引延长时, 骨痂过早骨化。 骨痂矫形时可能出现的软组织和 或支架的过度张力 (如骨畸形的矫形和...
  • Page 56 消毒产品 消毒产品或套件的标签如下: 本包装物己消毒, 除非包装已打开或损坏。 如果包装已打开或损坏, 请勿使用 非消毒产品 除非另有说明, 外固定支架的组件都是非消毒产品。 建议所有非消毒产品部件都应遵循其推荐的淸洗和消毒程序进行恰当的清洗和消 Orthofix Orthofix 毒。 只有产品包装未损坏的情况下, 产品的性能和完整性才是有保证的。 淸洗和维护 在使用之前, 非消毒产品必须以 的医用酒精加 的蒸馏水混合清洗。 清洗后, 产品和 或配件应当用无菌蒸馏水认真 冲洗, 并用干净的非编织布擦干。 按需用医用润滑油润滑所有的部件, 除轴栓、 垫片及球关节之外 (详见操作技术手册) 如果支架是可以重复使用的类型, 那么在它从病人身上拆除以后, 应完全拆散, 丢弃凸轮轴和轴垫, 其余的所有组件用 双氧水或其它推荐的清洁剂清洁。 为了避 12vol 免锈蚀, 所有的组件必须保持干燥, 并避免使用含氟、 氯、 溴、 碘及羟基的淸洗剂, 否则淸洗时它们就会损坏所有...
  • Page 57 所有 Orthofix 的内固定和外固定产品必须搭配使用相应的 Orthofix 植入物、 组件以及配件。产品应用须通过 Orthofix 特制仪器来实现,请严格遵照相 关操作技术手册上制造商推荐的外科技术进行操作。 描述 符号 请查阅使用说明书 警告: 有关重要注意事项, 请查阅使用说明书 一次性使用。 不得重复使用 无菌产品。 放射灭菌 非灭菌产品 目录号 批号 有效期限 (年 - 月 - 日) CE 标志符合欧盟相关指令 / 规定 0123 生产日期 生产 切勿使用包装已打开或损坏的产品 警告: 美国联邦法律限制只能由医师销售或订购这些器械。...
  • Page 58: Varování A Upozornění

    7. Délku šroubu a délku závitu je třeba zvolit podle rozměrů kosti a objemu měkké tkáně. Závit šroubu je kónický a zužuje se například z 6,0 k 5,0 mm od dříku ke špičce standardních šroubů Orthofix, nebo z 6,0 k 5,6 mm u šroubů...
  • Page 59 Materiál Zevní fixační systém Orthofix se skládá z dílů z nerezové oceli, hliníkové slitiny a plastů. Díly, s nimiž přichází pacient do styku, jsou perkutánní upínače (kostní šrouby), K-dráty, vrtáky, vodítka používaná při zavádění šroubů, trokary a měřiče hloubky vrtu do kosti. Tyto díly se vyrábějí z oceli pro chirurgické účely. Některé kostní šrouby (upínače) se dodávají s tenkým plazmově nanášeným povlakem hydroxyapatitu (HA) na závitové části dříku.
  • Page 60 čisticího prostředku. Součásti je třeba chránit před korozí tak, že se ukládají suché a při čištění se nepoužívají čisticí prostředky s fluoridovými, chloridovými, bromidovými, jodidovými nebo hydroxylovými ionty, které by u všech výrobků Orthofix narušily černý anodizovaný povrch, což by mohlo spustit proces napěťové koroze. Před sterilizací je třeba všechny díly prohlédnout, neboť poškozený povrch kovových dílů může snížit pevnost a odolnost vůči námaze a vést ke korozi. Jsou-li součásti jakýmkoli způsobem poškozené, musí...
  • Page 61 Veškeré interní i externí fixační výrobky Orthofix by měly být použity společně s odpovídajícími im-plantáty, součástmi a příslušenstvím Orthofix. Jejich aplikace by měla být provedena specifickým vybavením Orthofix přesně podle chirurgického postupu doporučeného výrobcem v příslušné příručce k danému operačnímu postupu.
  • Page 62 Prefix dla tymczasowej ligamentotaksji kostki i kolana. Po w∏o˝eniu, nale˝y je obciàç, a koƒce zabezpieczyç tak, aby nie zrani∏y drugiej nogi pacjenta. Gwoêdzie unieruchamiajàce Orthofix sà elementami do jednorazowego u˝ytku i nie nale˝y stosowaç ich ponownie. ∏àczy si´ je z pr´tami Prefix za pomocà dwóch zacisków gwoêdzi unieruchamiajàcych.
  • Page 63 6 godzin), zgodnie z pr´dkoÊcià monitorowanà mierzonà radiologicznie. 43. Zdejmowanie urzàdzenia: ostateczna decyzja o zdj´ciu stabilizatora nale˝y do ortopedy. 44. Nie należy używać części systemu zespalania zewnętrznego Orthofix razem z produktami innych producentów, chyba że taka możliwość zostanie gdzieś wskazana, ponieważ takie połączenia nie obejmuje wymagana walidacja.
  • Page 64 REZONANS MAGNETYCZNY, INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA O ile nie określono inaczej w dodatkowych instrukcjach użytkowania danego produktu, obowiązują następujące stwierdzenia: • System stabilizacji zewnętrznej Orthofix nie został zbadany pod kątem bezpieczeństwa i zgodności (tj. ogrzewania, migracji lub ech fałszywych) w rodowisku rezonansu magnetycznego;...
  • Page 65 Wszystkie elementy produktów do stabilizacji wewnętrznej i zewnętrznej Orthofix powinny być używane wraz z odpowiadającymi im implantami Orthofix, częściami i akcesoriami. Ich umieszczanie powinno odbywać się przy użyciu odpowiednich narzędzi Orthofix, uważnie przestrzegając techniki chirurgicznej zalecanej przez producenta w odpowiednim podręczniku techniki chirurgicznej.
  • Page 66: Ostrzeżenia I Środki Ostrożności

    „przeznaczone do jednorazowego u˝ytku”, w∏àczajàc w to krzywki i tuleje/panewki stabilizatorów zewn´trznych. 7. D∏ugoÊç Êrub i gwintów nale˝y dobieraç zgodnie z rozmiarami koÊci i tkanek mi´kkich. Êruby posiadajà sto˝kowy gwint: w przypadku standardowych Êrub Orthofix zw´˝enie wynosi od 6,0mm na wysokoÊci trzonu do 5,0mm na wysokoÊci koƒcówki lub, w przypadku Êrub typu XCaliber, od 6,0mm na wysokoÊci trzonu do 5,6mm na wysokoÊci koƒcówki.
  • Page 67 33. Stabilizator serii 30000 jest przeznaczony do u˝ycia wy∏àcznie na koƒczynie górnej. Stabilizator 31000 jest przeznaczony do u˝ycia na koƒczynie górnej oraz na koƒczynie dolnej pacjentów o masie poni˝ej 45 kg. 34. Nie nale˝y wymiennie stosowaç elementów ró˝nych systemów stabilizacyjnych Orthofix. Opis elementów, które mogà byç stosowane zamiennie, przedstawiono w wytycznych dotyczàcych techniki operacyjnej. W szczególno ci, nie nadaje si do u ytku ze starszymi pier cieniami serii 80000.
  • Page 68 (HA) napylanà plazmowo na gwintowany odcinek trzonu. Produkty JA¸OWE I NIEJA¸OWE Firma Orthofix dostarcza niektóre elementy do stabilizacji zewn´trznej w stanie JA∏OWYM, podczas gdy inne sà dostarczane jako NIEJA∏OWE. W celu okreÊlenia ich ja∏owoÊci lub nieja∏owoÊci nale˝y si´ zapoznaç z oznaczeniem na ka˝dym urzàdzeniu.
  • Page 69 W takich okolicznoÊciach zaleca si´ u˝ycie bardziej wytrzyma∏ego stabilizatora, ni˝ by∏by wymagany dla podobnego pacjenta z zachowanym czuciem. Vse vsadne naprave Orthofix za notranjo in unanjo uporabo moramo obvezno uporabljati z ustreznimi Orthofixovimi implantanti, komponentami in dodatki. Vsadne naprave lahko vstavljamo izključno s pomočjo posebnih Orthofixovih instrumentov, pri čemer moramo obvezno upoštevati kirurške tehnike, ki jih je predpisal proizvajalec v Priročniku z opisom operacijskih tehnik.
  • Page 70 중요 정보 - 사용 전에 읽어 보십시오 외고정 기구 ORTHOFIX® 제조업체 이름 ORTHOFIX SRL, via Delle Nazioni 9, 37012 Bussolengo (VR) Italy 전화 0039 (0) 45 6719000 - 팩스 0039 (0) 45 6719380 사용 설명 및 징후 외고정 기구는 뼈 나사...
  • Page 71 45Kg(100 limb 사용합니다 외고정 기구 간에 각 구성품을 호환하여 사용할 수 없을 수도 있습니다 호환 가능 구성품에 대해서는 각각의 34. Orthofix 작동법 설명서를 참조하십시오 특히 시리즈의 이전 링과 함께 사용하는 것은 적합하지 않습니다 80000 안정적이지 않은 골절을 하이브리드 고정장치로 시술한 경우 보강 막대를 사용해야 합니다...
  • Page 72 별도의 표시가 없는 한 외고정 구성품은 멸균되지 않은 상태로 제공됩니다 는 다음 권장 세척 및 멸균 절차에 따라 모든 비멸균 구성품을 올바르게 Orthofix . Orthofix 세척 및 멸균하기를 권장합니다 제품의 완전성 및 성능은 포장에 손상이 없는 경우에만 보증됩니다 세척 및 유지관리...
  • Page 73 모든 내 외부 고정 제품은 해당 임플란트 구성품 및 부속품과 함께 사용해야 합니다 이 제품은 특정한 기구와 함께 사용해야 하며 Orthofix Orthofix Orthofix 작동법에 관한 설명서에서 제조업체가 권장하는 외과적 기법을 주의하여 따라야 합니다 설명 기호 사용 지침 참조 주의: 주요 주의 사항에 대한 사용 지침 참조...
  • Page 74 ‫ العديد من ال أ دلة أو ال أ ق ر اص المضغوطة التي تحتوي على‬Orthofix ‫ المعياري. لتعزيز الستخدام الصحيح لجهاز التثبيت وتأسيس أداة ترويجية وتدريبية فعالة، طورت‬Orthofix ‫تثبيت معدات تقويم العظام، بال إ ضافة إلى فهم فلسفة جهاز‬...
  • Page 75 ‫ الخارجية. يمكنك م ر اجعة أدلة التقنيات الج ر احية الخاصة بتبديل المكونات. وخاصة، ل أ ن المثبت الهجين م ُ صمم لالستخدام خاصةً ،غير مناسبة لالستخدام مع الحلقات القديمة‬Orthofix ‫43. ل يمكن تبديل المكونات بين جميع أجهزة تثبيت‬...
  • Page 76 ‫غير معقم‬ .‫ بتنظيف جميع المكونات غير المعقمة على نحو مالئم وتعقيمها وف ق ًا ل إ ج ر اءات التنظيف والتعقيم الموصى بها‬Orthofix ‫ غير معقمة. توصي‬Orthofix ‫ما لم يذكر خالف ذلك، تقدم مكونات التثبيت الخارجي من‬ .‫ت ُ ضمن سالمة المنتج وأدائه فقط في حالة عدم تلف العبوة‬...
  • Page 77 ‫ الخاصة، واتباع التقنيات الج ر احية التي‬Orthofix ‫. ينبغي تركيب المنتجات باستخدام أدوات شركة‬Orthofix ‫ مع الطعوم والمكونات والملحقات المتوافقة معها من شركة‬Orthofix ‫ينبغي استخدام جميع منتجات التثبيت الداخلي والخارجي لشركة‬ .‫توصي بها الشركة المصنعة في دليل التقنيات الج ر احية الخاصة بعناية‬...
  • Page 78: Предупреждения И Предпазни Мерки

    7. Дължината на винта и дължината на нареза трябва да се избират в съответствие с костта и размерите на меките тъкани. Резбата е конична като дизайн и изострянето, например, е от 6,0 до 5,0 мм между осно- вата и върха на стандартните винтове на Orthofix или от 6,0 до 5,6 мм при винтовете XCaliber. Дължината на нареза трябва да е такава, че поне един цял нарез да остане навън от входната кора и върхът на винта...
  • Page 79 33. Фиксаторът 30000 се предписва само за горен крайник. Фиксаторът 31000 се предписва само за горен крайник и за долен крайник при пациенти, които тежат най-малко 45 кг (100 паунда). 34. Компонентите може да не са взаимозаменяеми между всички системи за външна фиксация на Orthofix. Консултирайте се с наръчниците за индивидуални оперативни техники относно взаимозаменяеми компо- ненти.
  • Page 80 • Системата за външна фиксация „Orthofix“ не е оценявана за безопасност и съвместимост (например отопление, миграция или артефакти в изображение) и MR среда; • Не е известна степента на безопасност на системата за външна фиксация „Orthofix“, поставена в MR среда. Сканирането на пациент с поставено това устройство може да доведе до нараняване на пациента.
  • Page 81 Всички вътрешни и външни продукти за фиксиране на Orthofix трябва да се използват със съответните им импланти, компоненти и принадлежности на Orthofix. Тяхното прилагане трябва да се извършва със специфични инструменти на Orthofix, като се следва внимателно хирургичната техника, препоръчвана от производителя в съответното ръководство за оперативна техника.
  • Page 82 įtaiso laikiklius ir įdėklus, NEGALIMA NAUDOTI PAKARTOTINAI. 7. Sraigtų ilgį ir sriegio ilgį reikia pasirinkti pagal kaulo ir minkštojo audinio matmenis. Sraigto sriegis yra kūgio formos ir smailėja, pavyzdžiui, nuo 6,0 iki 5,0 mm tarp kamieno ir galiuko (standartinių „Orthofix“ sraigtų) arba nuo 6,0 iki 5,6 mm („XCaliber“...
  • Page 83 33. Fiksatorius 30000 indikuojamas naudoti tik viršutinei galūnei. Fiksatorius 31000 indikuojamas naudoti viršutinei galūnei ir apatinei galūnei, kai pacientas sveria mažiau nei 45 kg (100 svarų). 34. Visų „Orthofix“ išorinių fiksavimo sistemų komponentai negali pakeisti vieni kitų. Informacijos apie tai, kurie komponentai gali pakeisti vieni kitus, ieškokite atskiruose operacinės technikos vadovuose. Ypač i s nėra tinkamas naudoti su senesniais 8000 serijos žiedais.
  • Page 84 įdėklus, išvalyti visus komponentus naudojant 12 laipsnių vandenilio peroksido tirpalą arba rekomenduojamą ploviklį. Siekiant išvengti korozijos, komponentus reikia laikyti sausus, taip pat reikia vengti valyti naudojant ploviklius, kurių sudėtyje yra fluorido, chlorido, bromido, jodido arba hodroksilo jonų, nes jie pažeis anoduotą visų „Orthofix“ gaminių dangą, dėl to gali prasidėti korozija dėl spaudimo. Prieš sterilizuojant visus komponentus reikia apžiūrėti, nes dėl pažeisto metalinių...
  • Page 85 Visi „Orthofix“ vidinės ir išorinės fiksacijos produktai turi būti naudojami kartu su atitinkamais „Orthofix“ implantais, komponentais ir priedais. Jų pritaikymas turi būti atliekamas su specifine „Orthofix“ instrumentuote tiksliai pagal gamintojo operacinės technikos vadove rekomenduojamą chirurginę techniką. Aprašas Simbolis DĖMESIO! Žr. naudojimo instrukcijas, kuriose pateikta svarbi Žr.
  • Page 86 14. Pin transfiks berdiameter 4mm adalah penggerudian sendiri dan boleh dimasukkan dengan gerudi berkuasa. Pin-pin ini digunakan dengan kerjasama Penetap Prefiks untuk ligamentotaksis sementara buku lali dan lutut. Selepas pemasangan ia perlu dipotong dan hujungnya dilindungi supaya pesakit tidak boleh luka pada kaki satu lagi. Pin Transfiks Orthofix adalah peranti penggunaan tunggal dan tidak boleh digunakan semula. Ia disambungkan kepada Bar Prefiks dengan dua Apit Pin Transfiks.
  • Page 87 33. Penetap 30000 hanya ditandakan pada anggota atas. Penetap 310000 ditanda di anggota atas dan di anggota bawah bagi pesakit yang mempunyai berat kurang daripada 45Kg (100 paun). 34. Komponen mungkin tidak saling bertukar alih antara semua sistem fiksasi luaran Orthofix. Rujuk panduan teknik operatif individu untuk komponen saling bertukar. Terutama sekali, i a tidak sesuai untuk digu- nakan dengan gegelang yang lebih lama daripada siri 80000.
  • Page 88 12 isipadu hidrogen peroksida atau bahan pencuci disyorkan. Untuk mengelak kakisan, komponen perlulah disimpan kering, dan bahan pencuci dengan fluorida, klorda, bromida, iodida atau ion hidroksil perlu dielakkan semasa membersihkan, kerana ia akan merosakkan saduran anod hitam pada sebarang produk Orthofix, dan ini akan membentuk proses tekanan kakisan. Sebelum pensterilan, semua komponen perlu diperksa, kerana kerosakan pada permukaan komponen logam boleh mengurangkan kekuatan dan rintangan lesu, dan boleh membawa kepada kakisan.
  • Page 89 Adalah disyorkan di dalam situasi sebegini bahawa sistem fiksasi dibina lebih teguh daripada yang biasa. Semua produk fiksasi dalaman dan luaran Orthofix perlu digunakan bersama dengan implan, komponen dan aksesori Orthofix yang sepadan. Penggunaannya perlu dijalankan dengan peralatan Orthofix khusus, diikuti dengan teknik pembedahan cermat yang disyorkan oleh pengeluar di dalam Panduan Teknik Operatif yang bersesuaian.
  • Page 90 7. Lungimea șuruburilor și lungimea firelor trebuie alese în funcție de dimensiunile oaselor și ale țesuturilor moi. Filetul șuruburilor este conic ca design și se îngustează spre vârf, de exemplu, de la 6,0 la 5,0mm între axul și vârful șuruburilor Orthofix standard, sau de la 6,0 la 5,6mm la șuruburile XCaliber. Lungimea filetului ar trebui să fie astfel încât cel puțin un filet întreg să rămână în afara cortexului de intrare, iar vârful șurubului să...
  • Page 91 33. Fixatorul 30000 este indicat doar pentru membrele superioare. Fixatorul 31000 este indicat pentru membrele superioare și pentru membrele inferioare ale pacienților cu o greutate mai mică de 45kg (100 de livre). 34. Componentele este posibil să nu fie interschimbabile între toate sistemele de fixare externă Orthofix. Consultați ghidurile individuale de tehnici operatorii pentru a vedea care componente sunt interschimbabile. În mod deosebit, a cesta nu este adecvat pentru utilizarea împreună...
  • Page 92 în utilizarea cu succes a dispozitivelor de fixare externă Orthofix de către chirurg. Selecția adecvată a pacienților și abilitatea acestora de a respecta instrucțiunile medicului și de a urma regimul de tratament prescris vor influența în mare măsură rezultatele. Este important să monitorizați pacienții și să alegeți terapia optimă în condițiile date de limitări și/sau activitate fizică...
  • Page 93 În aceste situații, se recomandă ca sistemul de fixare să fie construit astfel încât să fie mai solid decât ar putea fi necesar în mod obișnuit. Toate produsele Orthofix de fixare internă și externă se recomandă a fi utilizate împreună cu implanturile, componentele și accesoriile Orthofix corespunzătoare. Aplicarea lor se recomandă a fi efectuată cu ajutorul instrumentarului Orthofix specific, urmând cu atenție tehnica chirurgicală...
  • Page 94 üzere “tek kullanımlık” etiketi bulunan hiçbir cihaz TEKRAR KULLANILMAMALIDIR. 7. Vida boyu ve dişli uzunluğunun kemik ve yumuşak doku boyutlarına göre seçilmesi gerekmektedir. Vida dişi incelen konik bir tasarıma sahiptir. Örneğin aks ile standart Orthofix vidalarının ucu arasında 6,0 ila 5,0mm veya XCaliber vidalarında 6,0 ila 5,6mm vardır.
  • Page 95 Cerrahi tekniklere ilişkin bilgi, eksternal fiksasyon cihazlarının uygun seçim ve yerleştirilmesi de dâhil olmak üzere, preoperatif ve postoperatif prosedürler cerrahın Orthofix eksternal fiksasyon cihazlarını başarılı uygulaması için göz önünde bulundurulması gereken önemli etmenlerdir. Uygun hasta seçimi ve hastanın fiziksel talimatlar ile verilen tedavi rejimine uyma yeteneği sonuçları...
  • Page 96 Fiksatörün tekrar kullanılabilir bir tür olması halinde, fiksatör hastadan çıkarıldıktan sonra tamamen parçalarına ayrılmalı, kam ve milleri atılmalı; bütün parçalar 12vol. hidrojen peroksit veya tavsiye edilen bir deterjan kullanılarak temizlenmelidir. Aşınmanın önlenmesi için parçalar kuru tutulmalı ve temizlik esnasında bütün Orthofix ürünlerinde bulunan siyah anodize edilmiş kaplamaya zarar vereceğinden ve bu da gerilme korozyonu başlatacağından florür, klorür, bromür, iyodür ve hidroksil iyonları...
  • Page 97 şekilde inşa edilmesi tavsiye edilir. Bütün Orthofix dahili ve harici fiksasyon ürünleri ilgili Orthofix implantları, bileşenleri ve aksesuarları ile birlikte kullanılmalıdır. Bunların uygulanması spesifik Orthofix cihazları ile, üretici tarafından Operasyon Tekniği Kılavuzunda önerilen cerrahi teknik dikkatle izlenerek gerçekleştirilmelidir.
  • Page 98 Orthofix Srl Via Delle Nazioni 9 - 37012 Bussolengo (Verona) - Italy Telephone +39 045 671 9000 - Fax +39 045 671 9380 0123 PQ EXF S 08/19...

Table of Contents