Page 1
USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K POUŽITÍ...
Page 3
COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR DK50 4VR/50 КОМПРЕССОР DK50 2x4VR/110 SPRĘŻARKA KOMPRESOR EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION DATUM DER LETZTEN ÜBERARBEITUNG DATE DE LA DERNIÈRE RÉVISION...
Page 4
CONTENTS ....................5 INHALT ......................58 TABLES DES MATIÈRES ................113 ОГЛАВЛЕНИЕ .................... 167 SPIS TREŚCI ....................223 OBSAH ......................278 OBSAH ......................331...
CONTENTS CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES ..6 INTENDED USE ......................6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ..............6 SYMBOLS ........................6 WARNINGS ........................7 STORAGE AND TRANSPORT CINDITIONS ..............9 PRODUCT DESCRIPTION ......................10 VARIANTS ........................
IMPORTANT INFORMATION IMPORTANT INFORMATION 1. CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES This product conforms to the requirements of the Regulation (EU) on medical devices (MDR 2017/745) and is safe for the intended use if all safety instructions are followed. 2.
IMPORTANT INFORMATION Package handling label – fragile Package handling label – this side up Package handling label – keep dry Package handling label – temperature limits Package handling label – limited stacking Package label – recyclable material Manufacturer 5. WARNINGS The product is designed and manufactured to be safe for the user and the surrounding environment when used in the defined manner.
Page 8
IMPORTANT INFORMATION for the intended use. The manufacturer considers it its obligation to lay down the following general safety precautions. Use and operation of the product must comply with all laws and local regulations valid in the place of use. The operator and user are responsible for following all the appropriate regulations in the interests of performing work safely.
IMPORTANT INFORMATION 6. STORAGE AND TRANSPORT CINDITIONS The compressor is shipped from the manufacturer in transport packaging. This protects the product from damage during transport. Potential for damage to pneumatic components. The compressor must be transported only when all air has been vented. Before moving or transporting the compressor, release all the air pressure from the tank and pressure hoses, from dryer chambers and drain condensate from the tank and from the condensate separator on the dryer.
The compressor is manufactured according to its intended application in the following variants: DK50 4VR/50 Compressor for installation in areas where operations will not disturb the surroundings DK50 4VR/50/M Compressor with a membrane air dryer DK50 4VR/50S Compressor in a cabinet with efficient soundproofing...
Equipotential bonding socket The socket allows an equipotential bonding. Type Name Article number DK50 4VR/50 POAG-KBT6-EC Mains plug connector 033400075-000 DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110 FLEXI-S/POAG-HK6 Conductor (1 m) 034110083-000 DK50 2x4VR/110/M 9. PRODUCT FUNCTION 9.1. Compressor The air pump (1) draws in atmospheric air through an inlet filter (8) and compresses it through a non-return valve (3) into an air tank (2) from which the device draws compressed air.
Page 13
28 Power cord 12 Condensate collection vessel 29 Cabinet gas springs 13 Magnetic holder 30 Connecting reinforcement 14 Compressed air outlet 31 Maintenance indicator 15 Compressor wheel Fig. 1: Compressor with membrane dryer DK50 4VR/50/M 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA Compressors are designed for operation in dry, ventilated and dust-free indoor rooms under the following climactic conditions: +5°C to +40°C Temperature Relative humidity max. 70% DK50 DK50 DK50 DK50 Working pressure 6 – 8 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M...
Page 19
TECHNICAL DATA DK50 DK50 DK50 DK50 Working pressure 8 – 10 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar l/min (FAD) 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 8.0 –...
Page 20
TECHNICAL DATA DK50 DK50 DK50 DK50 Working pressure 6 – 8 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 6 bar l/min (FAD) 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 6.0 –...
Page 21
TECHNICAL DATA DK50 DK50 DK50 DK50 Working pressure 8 – 10 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar l/min (FAD) 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 8.0 –...
Page 22
TECHNICAL DATA FAD correction of capacity for altitude Capacity given in the form of FAD („Free Air Delivery“) applies to the following conditions: 20°C Altitude 0 m.n.m. Temperature Atmospheric pressure 101325 Pa Relative humidity To calculate FAD compressor capacity in dependence on altitude, it is necessary to apply correction factor according to the following table: Altitude [m.n.m.] 0 -1500...
Page 23
TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
Page 24
TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
INSTALLATION INSTALLATION Risk of incorrect installation. Only a qualified technician may install the compressor and place it into operation for the first time. Their duty is to train operating personnel on the use and maintenance of the equipment. An entry is made in the equipment installation record to certify installation and operator training.
Page 26
INSTALLATION Fig. 4: Handling the compressor DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Remove the transport stabilisers from the air pumps (Fig. 5). Prior to installation, ensure that the compressor is free of all transport packaging and stabilizers to avoid any risk of damage to the product. Remove all devices used to secure the aggregates once the compressor is installed and levelled at the site of final installation.
Page 27
INSTALLATION Fig. 5: Releasing the air pumps DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 11.2. Placement of the compressor in the cabinet DK50 4VR/50S (Fig. 3-A): Disassembly cabinet door Remove the door held by 2 screws and disconnect the earthing lead. Compressor placement ...
Page 28
INSTALLATION Place the connecting strip (30) in its original position in the lower part of the cabinet. Cabinet door installation Align the door with the cabinet, connect the earthing lead to the door and mount the door to the cabinet using 2 fasteners.
Page 29
INSTALLATION Fig. 6: Placement of the compressor in the cabinet 11.3. Valve installation on the condensate drain from the cabinet (DK50 2x4VR/110) For cabinet-mounted compressors, install the threaded fitting with the valve (1) into the hole in the side of the cabinet and install the PA Ø 8 / Ø 6 hose (2). Insert the other side of the hose into the fitting (4) beneath the air tank from which the valve (3) and hose are removed.
INSTALLATION Fig. 7: Valve installation on the condensate drain from the cabinet (DK50 2x4VR/110) Use a screwdriver to disconnect the cabinet connector when disassembling the compressor! 12. PNEUMATIC CONNECTION 12.1. Connecting to the compressed air outlet Route the pressure hose from the compressed air outlet (1) to the connected equipment. ...
Page 31
INSTALLATION DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Fig. 9: Connecting the cabinet pressure gauge to the compressor Condensate outlet from dryer Do not connect the condensate drain directly to a waste drain! Passers-by may be injured! Connect a hose to the outlet from the automatic condensate drain to drain piping or to the provided condensate collection vessel.
INSTALLATION 12.3. Routing hoses and electrical cables in cabinet-mounted compressors Route the hose and electrical cables through the opening in the rear wall of the cabinet for compressor models with a dryer. Risk of damage to pneumatic components. Air hoses must not be broken. 13.
INSTALLATION 13.2. Connecting a compressor installed in a cabinet Route the mains plug through the opening in the rear wall of the cabinet for cabinet-mounted compressors. (Fig. 12) Connect the cabinet electrically to the compressor by inserting the provided power cord with connector into an outlet.
INSTALLATION Check connection of the cabinet manometer hose to the pneumatic block of the compressor (Fig. Check to ensure the hose from the automatic condensate drain is connected to the condensate collection vessel. (Fig. 10). The compressor is not equipped with a backup power supply. 15.
OPERATION OPERATION ONLY TRAINED PERSONNEL MAY OPERATE THE EQUIPMENT! Risk of electric shock. In case of emergency, disconnect the compressor from the mains (pull out the mains plug). Burn or fire hazard. Portions of the air pump may be hot and reach hazardous temperatures during compressor operation that may harm materials or operating staff.
OPERATION 16. SWITCHING ON THE COMPRESSOR Start the compressor (without a cabinet) at the pressure switch (1) by turning the switch (2) to position “I.” This starts the compressor and fills the tank to the switching off pressure, which then shuts off the compressor.
PRODUCT MAINTENANCE PRODUCT MAINTENANCE 18. PRODUCT MAINTENANCE The operator should carry out device checks regularly in the intervals defined by applicable regulations. Test results must be recorded. The equipment has been designed and manufactured to keep maintenance to a minimum. The following work must be performed to preserve the proper and reliable operation of the compressor.
Page 49
PRODUCT MAINTENANCE 18.2. Check of product operation Check air pump condition – the air pumps should be operating normally without excessive vibration or noise. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected. Visually inspect fan operation – the fans must be operating when the air pumps are running. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected.
Page 50
PRODUCT MAINTENANCE Visually check if cables are connected to the terminal box. Check all screw connections of the green-yellow PE grounding conductor. 18.5. Condensate drain Condensate may accumulate in the air tank if the dryer malfunctions. Follow this procedure to remove this condensate: Switch off the compressor at the mains.
Page 51
PRODUCT MAINTENANCE 18.6. Check of safety valve Turn the screw (2) on the safety valve (1) several times to the left until the safety valve releases the air. Let the safety valve vent for a few seconds. Turn the screw (2) fully to the right, the valve must be closed now.
Page 52
PRODUCT MAINTENANCE 18.8. Filter element replacement Remove the hose (1) from the quick connector. Use a wrench (2) to release the filter vessel (3) and remove. Pull down on the filter element (4) to remove. Insert a new filter element. ...
Page 53
PRODUCT MAINTENANCE Insert the jumper into the terminal strip – C. Close the fuse cover – D. Reinstall the cover on the electrical panel. Connect the device to the electrical mains. Activate the compressor by turning on the switch on the pressure switch. Fig.
Page 54
PRODUCT MAINTENANCE 400 V 18.11. Procedure for connecting a compressor to a new cabinet Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from the mains (pull out the mains plug). The compressor in a cabinet requires that the jumper is not mounted in the terminal strip for correct operation (Fig.
PRODUCT MAINTENANCE Connect the cabinet to the compressor by inserting the power cord with connector into a power socket. (Fig. 13) Connect the device to the electrical mains Activate the compressor by turning on the switch on the pressure switch and the switch (4) on the cabinet (Fig.
TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Risk of electric shock. Before interfering with the equipment, first disconnect it from the mains (remove the power socket). Troubleshooting may only be performed by a qualified service technician. Damage to the safety valve could cause pressure to rise to hazardous levels. Never adjust a safety valve.
TROUBLESHOOTING Check the moisture content of the air exiting the air tank (see the Technical data chapter) to prevent damage to connected downstream equipment. 21. REPAIR SERVICE Warranty and post-warranty repairs must be done by the manufacturer, its authorized representative, or service personnel approved by the supplier. Attention.
Page 58
INHALT INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN .....................59 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN .....59 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ..............59 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ............59 SYMBOLE ........................59 WARNHINWEISE ......................60 LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN ............62 PRODUKTBESCHREIBUNG .......................63 VERSIONEN ........................63 ZUBEHÖR ........................64 PRODUKTFUNKTION ....................65 TECHNISCHE DATEN .........................72 INSTALLATION ...........................79 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN .................79 ZUSAMMENBAU DES KOMPRESSORS ...............79 PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ..................84...
WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN 1. ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) über Medizinprodukte (MDR 2017/745) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. 2. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Der Kompressor wird als Quelle für saubere, ölfreie Druckluft verwendet, um aktive medizinische Geräte zu versorgen, bei denen die Parameter und Eigenschaften der Druckluft für die spezifische Anwendung geeignet sind.
WICHTIGE INFORMATIONEN Schutzerdung Sicherung Etikett für die Handhabung der Verpackung – zerbrechlich Etikett für die Handhabung der Verpackung – diese Seite nach oben Etikett für die Handhabung der Verpackung – trocken lagern Etikett für die Handhabung der Verpackung – Temperaturgrenzwerte Etikett für die Handhabung der Verpackung –...
Page 61
WICHTIGE INFORMATIONEN die slowakische Version. Dieses Benutzerhandbuch ist die deutsche Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Übersetzung erfolgte nach bestem Wissen. 5.2. Allgemeine Sicherheitswarnungen Der Hersteller hat das Produkt so entwickelt und hergestellt, dass bei korrekter Nutzung entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung die Risiken minimal sind. Der Hersteller legt die folgenden Sicherheitsvorschriften für den Gebrauch des Geräts fest.
WICHTIGE INFORMATIONEN 6. LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN Der Kompressor wird ab Hersteller in einer Transportverpackung versendet. Diese schützt das Produkt während des Transports vor Schäden. Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Der Kompressor darf nur transportiert werden, wenn die gesamte Luft abgelassen wurde. Vor dem Bewegen oder Transportieren des Kompressors entlassen Sie jegliche Druckluft aus dem Behälter und den Druckschläuchen sowie aus den Trocknungskammern und lassen Sie das Kondensat aus dem Behälter und dem Kondensatabscheider am Trockner ab.
Der Kompressor ist gemäß seinem Verwendungszweck in den folgenden Modellen erhältlich: Kopressor für Installation in Bereichen, in denen der Betrieb die Umgebung DK50 4VR/50 nicht stört DK50 4VR/50/M Kompressor mit Membranlufttrockner Kompressor in einem Schaltschrank mit effektiver Geräuschdämpfung DK50 4VR/50S Kompressor mit Membrantrockner in einem Gehäuse...
PRODUKTBESCHREIBUNG Verwendung Artikelnummer DK50 4VR/50 Halterung für Kompressormontage 603014177-000 DK50 4VR/50/M Halterung für Kompressormontage 604014131-000 DK50 2x4VR/110 Halterung für Wandmontage DK50 2x4VR/110/M 603014120-000 Potenzialausgleichsbuchse Die Buchse ermöglicht einen Potenzialausgleich. Verwendung Name Artikelnummer DK50 4VR/50 POAG-KBT6-EC Netzstecke 033400075-000 DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110...
Page 66
PRODUKTBESCHREIBUNG ausreichenden Kühlluftaustausch. Der Lüfter unter dem Kompressoraggregat (11) und die Schranklüfter (21) kühlen den Kompressor. Die Lüfter laufen gleichzeitig mit dem Kompressormotor oder wenn der Temperaturschalter bei einer Temperatur über 40 °C betätigt wird. Sobald sich die Temperatur im Schrank auf ca. 32 °C abgekühlt hat, werden die Lüfter automatisch ausgeschaltet. Überhitzungsgefahr des Kompressors! Stellen Sie sicher, dass der Einlass für die Kühlluft in das Gehäuse (im Bodenbereich des Gehäuses) und der Auslass für die Warmluft an der Rückseite...
TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN Die Kompressoren sind für den Betrieb in trockenen, belüfteten und staubfreien Innenräumen unter den folgenden klimatischen Bedingungen vorgesehen: +5 °C bis +40 °C Temperatur Relative Feuchtigkeit max. 70 % DK50 DK50 DK50 DK50 Arbeitsdruck 6 – 8 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M...
Page 76
TECHNISCHE DATEN FAD-Kapazitätskorrektur für Höhenlagen Die Kapazität in Form von FAD („Free Air Delivery“ = Volumenstrom bzw. Liefermenge) gilt für die folgenden Bedingungen: Höhenlage 0 m ü. M. 20 °C Temperatur Umgebungsdruck 101325 Pa Relative Feuchtigkeit Um die FAD-Kompressorkapazität in Abhängigkeit von der Höhenlage zu berechnen, muss der Korrekturfaktor gemäß...
Page 77
TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
Page 78
TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
INSTALLATION INSTALLATION Risiko von Installationsfehlern Der Kompressor darf nur durch einen hierfür qualifizierten Techniker installiert und in Betrieb genommen werden. Dieser ist verpflichtet, professionelles Bedienpersonal bzgl. der Nutzung und Wartung der Gerätschaften zu schulen. Für den Nachweis einer Installations- und Bedienerschulung erfolgt ein Eintrag in das Installationsprotokoll der Gerätschaft.
Page 80
INSTALLATION Verwenden Sie die Griffe am Kompressor, um ihn bei Bedarf zu bewegen. Verwenden Sie keine anderen Teile des Kompressors (das Aggregat, den Kühler usw.) als Griff. Für die Handhabung der Gerätschaft sind mindestens zwei Personen erforderlich. Abb. 4: Handhabung des Kompressors DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 ...
Page 81
INSTALLATION Abb. 5: Freischalten der Druckluftpumpen DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 11.2. Platzierung des Kompressors im Gehäuse DK50 4VR/50S (Abb. 3-A): Ausbau der Schranktür Entfernen Sie die von 2 Schrauben gehaltene Tür und trennen Sie den Erdungsdraht. Kompressoreinbau Entfernen Sie die Anschlussleiste (30) vor dem Schrank. ...
Page 82
INSTALLATION entstehen. Bringen Sie die Anschlussleiste (30) an ihrer ursprünglichen Position im unteren Schrankbereich Einbau der Schranktür Richten Sie die Tür am Schrank aus, verbinden Sie den Erdungsdraht mit der Tür und bringen Sie die Tür mithilfe von 2 Befestigungselementen am Schrank an. Schieben Sie den Kompressor nicht ganz bis zur Rückseite des Schranks, da dadurch der Trockner dauerhaft beschädigt werden kann.
Page 83
INSTALLATION Abb. 6: Platzierung des Kompressors im Gehäuse 11.3. Ventil-Installation auf dem Kondensatablauf vom Schrank (DK50 2x4VR/110) Installieren Sie für im Gehäuse montierte Kompressoren die Gewindearmatur mit dem Ventil (1) in der Öffnung seitlich im Schaltschrank und installieren Sie den PA-Schlauch mit Ø 8 / Ø 6 (2). Führen Sie die andere Seite des Schlauchs in die Armatur (4) unter dem Druckluftbehälter ein, aus dem das Ventil (3) und der Schlauch entfernt werden.
INSTALLATION Abb. 7: Ventil-Installation auf dem Kondensatablauf vom Schrank (DK50 2x4VR/110) Verwenden Sie bei der Demontage des Kompressors einen Schraubendreher, um den Gehäusestecker zu entfernen! 12. PNEUMATISCHER ANSCHLUSS 12.1. Anschluss an den Druckluftausgang Führen Sie den Druckluftschlauch vom Druckluftausgang (1) zur angeschlossenen Gerätschaft.
Page 85
INSTALLATION DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Abb. 9: Verbinden des Gehäuse-Druckmessers mit dem Kompressor Kondensatablass vom Trockner Verbinden Sie den Kondensatablauf nicht direkt mit einer Abflussrinne! Passanten können verletzt werden! Schließen Sie einen Schlauch an Auslass des automatischen Kondensatablaufs an die Ablaufleitungen oder an den bereitgestellten Sammelbehälter an.
INSTALLATION 12.3. Führung der Schläuche und Stromkabel bei Kompressoren mit Gehäusemontage Führen Sie bei Kompressor-Modellen mit Trockner den Schlauch und die Stromkabel durch die Öffnung an der Rückwand des Gehäuses. Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Druckluftschläuche müssen unbeschädigt sein. 13. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ...
INSTALLATION Der Kompressor ist nun betriebsbereit. 13.2. Anschließen eines Kompressors mit Gehäuse Führen Sie bei Kompressoren mit Gehäuse den Netzstecker durch die Öffnung an der Rückwand des Gehäuses. (Abb. 12) Schließen Sie den Stromanschluss des Schaltschranks an den Kompressor an, indem Sie den Stecker des mitgelieferten Netzkabels in eine Steckdose stecken.
INSTALLATION Schranks auf die „I“-Position; eine grüne Lampe zeigt an, dass die Gerätschaft in Betrieb ist. (Abb. 14) Überprüfen Sie die Verbindung des Gehäusesteckers zum Kompressor (Abb. 13). Überprüfen Sie die Verbindung des Gehäuse-Manometerschlauchs zum Pneumatikblock des Kompressors (Abb. 9). ...
BETRIEB BETRIEB DAS GERÄT DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! Stromschlaggefahr! Bei Gefahr den Kompressor vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen)! Verbrennungs- oder Brandgefahr! Teile des Aggregats können während des Betriebs heiß werden und gefährliche Temperaturen erreichen, die die Materialien schädigen oder das Bedienpersonal verletzen können.
BETRIEB 16. EINSCHALTEN DES KOMPRESSORS Starten Sie den Kompressor (ohne Gehäuse) am Druckschalter (1), indem Sie den Schalter (2) auf Position „I“ stellen. Dadurch wird der Kompressor gestartet und der Tank bis zum Ausschaltdruck gefüllt, wodurch der Kompressor abgeschaltet wird. Starten Sie den Kompressor (mit Gehäuse) über den Schalter (4) an der Vorderseite des Gehäuses.
PRODUKTWARTUNG PRODUKTWARTUNG 18. PRODUKTRWARTUNG Der Bediener muss die Geräte in den vorgeschriebenen Intervallen kontrollieren. Die Prüfergebnisse müssen aufgezeichnet werden. Das Gerät wurde so konstruiert und hergestellt, dass nur eine minimale Wartung nötig ist. Die folgenden Arbeiten sind auszuführen, damit eine korrekte und zuverlässige Funktion des Kompressors gewährleistet ist.
Page 103
PRODUKTWARTUNG 18.2. Produktbetrieb überprüfen Aggregatzustand prüfen – die Aggregate sollten normal und ohne übermäßige Schwingung oder Geräuschentwicklung laufen. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde. Sichtprüfung des Lüfterbetriebs – die Lüfter müssen anlaufen, wenn ein Aggregat in Betrieb ist. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde.
Page 104
PRODUKTWARTUNG 18.4. Überprüfung der Stromanschlüsse Stromschlaggefahr! Untersuchen Sie die Stromanschlüsse des Produkts bei gezogenem Netzstecker. Überprüfen Sie die mechanische Funktion des Netzschalters. Überprüfen Sie das Netzkabel und die Stromleiter auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie, ob die Kabel an den Anschlusskasten angeschlossen sind (Sichtprüfung). ...
Page 105
PRODUKTWARTUNG Überwachen Sie den Füllstand im Behälter mithilfe der 1-L- oder 2-L- Markierungen (je nach Fassungsvermögen des Behälters) und entleeren Sie den Behälter mindestens einmal täglich. Der Behälter kann überlaufen, wenn das Kondensat nicht zum festgelegten Intervall entleert wird. Folgende Schritte sind vor den nachfolgenden Überprüfungen erforderlich: ...
Page 106
PRODUKTWARTUNG 18.7. Austausch des Ansaugfilters Austausch des Ansaugfilters: Ziehen Sie den Gummistopfen mit der Hand heraus (2). Entfernen Sie den verschmutzten Einlassfilter (1). Setzen Sie einen neuen Filter ein und setzen Gummistopfen wieder ein. Austausch des Vorfilters: ...
Page 107
PRODUKTWARTUNG 18.10. Vorgehensweise beim Anschließen eines vom Schaltschrank getrennten Kompressors Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Kompressor auszuschalten und durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz zu trennen. Es ist notwendig, dass bei einem Kompressor (ohne Gehäuse) der Jumper immer an die Klemmleiste montiert wird, damit der ordnungsgemäße Betrieb gewährleistet ist.
Page 109
PRODUKTWARTUNG 400V 18.11. Vorgehensweise beim Anschließen eines Kompressors an einen neuen Schaltschrank Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Kompressor auszuschalten und durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz zu trennen. Es ist notwendig, dass bei einem Kompressor (mit Gehäuse) der Jumper nicht an die Klemmleiste montiert wird, damit der ordnungsgemäße Betrieb gewährleistet ist.
PRODUKTWARTUNG Bringen Sie die Abdeckung der Schalttafel wieder an. Setzen Sie den Kompressor in die Gehäuse ein. Verbinden Sie den Schaltschrank mit dem Kompressor, indem Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken. (Abb. 13) Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ...
FEHLERBEHEBUNG FEHLERBEHEBUNG Stromschlaggefahr! Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, trennen Sie es zunächst von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen). Die Fehlerbehebung darf nur von einem qualifizierten Servicemitarbeiter durchgeführt werden. Eine Beschädigung des Sicherheitsventils kann zu einem gefährlichen Druckanstieg führen. Niemals das Sicherheitsventil justieren! Störung Mögliche Ursache Lösung...
FEHLERBEHEBUNG Lüfter austauschen Kühlerlüfter funktioniert nicht Trockner trocknet Stromquelle kontrollieren nicht Beschädigter Trockner Den Trockner austauschen (Kondenswasser in Nicht funktionierender der Luft) * Reinigen/Austauschen automatischer Kondensatablauf )*Innenflächen des Luftbehälters gründlich reinigen und die kondensierte Flüssigkeit nach einer Trocknerstörung komplett entfernen Überprüfen Sie den Feuchtigkeitsgehalt in der Luft, die aus den Luftbehälter strömt (siehe Kapitel „Technische Daten“), um Schäden an den nachfolgend installierten Geräten zu verhindern.
Page 113
TABLES DES MATIÈRES TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ..................... 114 CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE .. 114 UTILISATION PRÉVUE ....................114 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES ..........114 SYMBOLES ......................... 114 AVERTISSEMENTS ..................... 115 CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT ..........117 DESCRIPTION DU PRODUIT ....................
INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMATIONS IMPORTANTES 1. CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE Ce produit satisfait aux exigences du Règlement (UE) relatif aux dispositifs médicaux (MDR 2017/745). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité.
INFORMATIONS IMPORTANTES Borne de connexion de mise à la terre Fusible Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – fragile Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – placer ce côté vers le haut Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – maintenir au sec Étiquette relative à...
Page 116
INFORMATIONS IMPORTANTES d’installation et des dénominations utilisées. La traduction du présent manuel de l’utilisateur est effectuée en conformité avec les meilleures connaissances disponibles. La version slovaque fait foi en cas d’incertitudes. Le présent manuel d’utilisateur tient lieu de notice originale. Sa traduction est effectuée en conformité...
INFORMATIONS IMPORTANTES 6. CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT Le compresseur est expédié par le fabricant dans un emballage de transport. Cela permet de protéger le produit durant le transport. Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Le compresseur ne doit être transporté que lorsque tout l’air qu’il contient a été évacué.
Compresseur pour une installation sur des sites où l’utilisation n’est pas DK50 4VR/50 susceptible de perturber l’environnement. Compresseur avec dessiccateur d’air à membrane DK50 4VR/50/M Compresseur fermé avec amortissement efficace de bruit DK50 4VR/50S Compresseur avec sécheur à membrane dans une armoire DK50 4VR/50S/M sert à...
DESCRIPTION DU PRODUIT Modèle Numéro d’article Utilisation Support montage DK50 4VR/50 603014177-000 compresseur DK50 4VR/50/M Support montage 604014131-000 DK50 2x4VR/110 compresseur DK50 2x4VR/110/M Support de montage mural 603014120-000 Prise de liaison équipotentielle La prise permet une liaison équipotentielle. Modèle Numéro d’article...
Page 121
29 Ressorts pneumatiques de l’armoire 12 Cuve de collecte de condensat 13 Support magnétique 30 Console de support 14 Sortie d’air comprimé 31 Indicateur de service 15 Roulettes Fig. 1: Compresseur avec sécheur DK50 4VR/50/M 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 122
DESCRIPTION DU PRODUIT DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 123
DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 2: Compresseur DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 124
DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 3: Armoire A – DK50 4VR/50S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 125
DESCRIPTION DU PRODUIT B – DK50 2x4VR/110S 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 130
DONNÉES TECHNIQUES Correction de la capacité de la DAL en fonction de l’altitude La capacité donnée sous forme de DAL (« Distribution d’air libre ») s’applique aux conditions suivantes : Température 20 °C Altitude 0 m ADNMM Pression Humidité relative 101 325 Pa atmosphérique Pour calculer la capacité...
Page 131
DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
Page 132
DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
INSTALLATION INSTALLATION Risque d’installation incorrecte. Le compresseur doit être installé et mis en fonctionnement pour la toute première fois par un technicien qualifié. Ce technicien doit former le personnel à l’utilisation et à la maintenance de l’équipement. Une inscription est faite dans le registre d’installation de l’équipement pour certifier l’installation et la formation des opérateurs.
Page 134
INSTALLATION Utilisez les poignées du compresseur pour déplacer le compresseur au besoin. Ne vous servez pas d’autres parties du compresseur (l’agrégat, etc.) comme poignée. Il faut au moins deux personnes pour manipuler l’équipement. Fig. 4: Manipulation du compresseur DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 ...
Page 135
INSTALLATION Fig. 5: Desserrez les pompes à air DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 11.2. Positionnement du compresseur dans l’armoire DK50 4VR/50S (Fig. 3-A) Démontage de la porte de l’armoire Retirez la porte maintenue par 2 vis et débranchez le conducteur de mise à la terre. Positionnement du compresseur ...
Page 136
INSTALLATION le compresseur jusqu’à atteindre la butée. Pour les modèles de compresseur avec sécheur, le flux d’air de refroidissement dans le refroidisseur est limité, ce qui provoque un risque de dégât permanent pour le sécheur. Placez la bande de raccordement (30) dans sa position initiale au bas de l’armoire. Montage de la porte de l’armoire ...
Page 137
INSTALLATION Fig. 6: Positionnement du compresseur dans l’armoire 11.3. Installation de la soupape sur le dispositif de vidange du condensat de l’armoire (DK50 2x4VR/110) Pour les compresseurs montés en armoire, installez le raccord fileté avec la vanne (1) dans le trou sur le côté...
INSTALLATION Fig. 7: Installation de la soupape sur le dispositif de vidange du condensat de l’armoire (DK50 2x4VR/110) Utilisez un tournevis pour débrancher le connecteur de l'armoire lorsque vous démontez le compresseur ! 12. RACCORDS PNEUMATIQUES 12.1. Raccordement à la prise d’air comprimé ...
Page 139
INSTALLATION DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Fig. 9: Raccordement du manomètre de l’armoire au compresseur Sortie du condensat du sécheur Ne raccordez pas la purge de condensat directement sur une purge des eaux usées ! Des passants risquent d’être blessés ! ...
INSTALLATION 12.3. Acheminement des tuyaux et des câbles électriques dans les compresseurs montés en armoire Faites passer le tuyau et les câbles électriques par l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire pour les modèles à compresseur avec sécheur. Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Les tuyaux d’air ne doivent pas être brisés.
INSTALLATION Le compresseur est prêt à être utilisé. 13.2. Raccordement d’un compresseur installé dans une armoire Pour les modèles de compresseurs montés en armoire, faites passer la prise secteur à travers l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire. (Fig. 12) ...
INSTALLATION avant de l’armoire en position « I » ; un voyant vert indique que l’équipement est en marche (Fig. 14). Vérifiez que l’armoire est raccordée au compresseur (Fig. 13). Vérifiez que le tuyau du manomètre de l’armoire est raccordé au bloc pneumatique du compresseur (Fig.
FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT SEUL UN PERSONNEL FORMÉ EST AUTORISÉ À FAIRE FONCTIONNER L’ÉQUIPEMENT ! Risque d’électrocution. En cas d’urgence, débranchez le compresseur du secteur (retirez la prise secteur). Risque de brûlure ou d’incendie. Certaines parties de l’agrégat et d’air peuvent chauffer et atteindre des températures dangereuses lors de l’utilisation du compresseur, ce qui peut nuire aux matériaux ou au personnel.
FONCTIONNEMENT 16. ALLUMAGE DU COMPRESSEUR Démarrez le compresseur (sans armoire) au niveau du pressostat (1) en plaçant le sélecteur (2) sur la position « I ». Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu’à la pression d’arrêt, ce qui arrête ensuite le compresseur. Démarrez le compresseur (avec armoire) au niveau du commutateur (4) situé...
MAINTENANCE DE L’APPAREIL MAINTENANCE DE L’APPAREIL 18. MAINTENANCE DE L’APPAREIL L’opérateur doit régulièrement effectuer des vérifications de l’appareil dans les intervalles définis par la réglementation applicable. Les résultats des tests doivent être enregistrés. L’appareil a été conçu et fabriqué de manière à réduire au minimum les travaux d’entretien. Vous devez effectuer les tâches suivantes pour préserver le fonctionnement correct et fiable du compresseur.
Page 155
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 18.1. Intervalles de maintenance l’opérateur le technicien qualifié 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 156
MAINTENANCE DE L’APPAREIL le technicien qualifié NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 157
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 18.2. Vérification du fonctionnement de l’appareil Contrôle de l’état de l’agrégat – les agrégats doivent fonctionner normalement sans vibrations ou bruits excessifs. Résolvez tout problème ou contactez le personnel d’entretien si vous détectez un problème. Contrôle visuel du fonctionnement du ventilateur – assurez-vous que les ventilateurs sont en marche lors du fonctionnement des agrégats.
Page 158
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 18.4. Inspection des branchements électriques Risque d’électrocution. Inspectez les connexions électriques de l’appareil lorsqu’il est débranché du secteur. Vérifiez la fonction mécanique du commutateur principal. Vérifiez que le câble d'alimentation et les conducteurs ne sont pas endommagés. ...
Page 159
MAINTENANCE DE L’APPAREIL Surveillez le niveau de la cuve à l’aide des marques de 1 ou 2 litres (en fonction du volume de la cuve), et videz-la au moins une fois par jour. La cuve peut déborder si le condensat n’est pas évacué hors du récipient à l’intervalle défini. Avant les vérifications suivantes, il est nécessaire : ...
Page 160
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 18.7. Remplacement du filtre d’entrée Remplacement du filtre d’entrée : Tirez le bouchon en caoutchouc (2) avec la main. Retirez le filtre d'aspiration encrassé (1). Insérez un nouveau filtre et refermez le bouchon en caoutchouc. Remplacement du préfiltre : ...
Page 161
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 18.10. Procédure de raccordement d’un compresseur déconnecté de l’armoire Avant toute opération de maintenance ou de réparation, éteignez le compresseur et débranchez-le. Pour bien fonctionner, le compresseur (sans armoire) exige que le cavalier soit toujours monté dans la barrette de fixation (Fig.
Page 163
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 400 V 18.11. Procédure de raccordement d’un compresseur à la nouvelle armoire Avant toute opération de maintenance ou de réparation, éteignez le compresseur et débranchez-le. Lorsque le compresseur est dans l’armoire, il n’est pas nécessaire, pour qu’il fonctionne normalement, de monter le cavalier dans la barrette de raccordement (Fig.
MAINTENANCE DE L’APPAREIL Insérez le compresseur dans le boîtier. Raccordez l’armoire au compresseur en insérant le cordon d’alimentation avec la fiche dans la prise secteur. (Fig. 13) Raccordez l’appareil au réseau électrique Activez le compresseur en actionnant le pressostat et le commutateur (4) de l’armoire (Fig. 14) Compresseur avec armoire - en cas d’utilisation d’un compresseur avec armoire, aucun branchement électrique ne doit être effectué.
DÉPANNAGE DÉPANNAGE Risque d’électrocution. Avant d’intervenir sur l'appareil, débranchez-le au préalable du secteur (retirez la prise de courant). Le dépannage peut uniquement être effectué par des techniciens qualifiés. L'endommagement de la soupape de sûreté pourrait faire monter la pression à des niveaux dangereux.
DÉPANNAGE de métal) endommagés Élément d'amortissement Remplacez le ressort endommagé (ressort) desserré (fissuré) Le ventilateur de refroidissement Remplacez-le Vérifiez la source d’alimentation ne fonctionne pas Le sécheur ne sèche Sécheur endommagé Remplacez le sécheur plus (eau condensée Le dispositif de purge dans le réservoir) * automatique de condensat ne Nettoyez/remplacez...
Page 167
ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ......................168 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ... 168 НАЗНАЧЕНИЕ ......................168 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ..........168 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ................168 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................169 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ................. 171 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ......................172 ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ ..................172 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ....................
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Изделие...
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ См. руководство пользователя. Прочтите руководство пользователя Маркировка CE Серийный номер Заземление Клемма заземления Предохранитель Маркировка на упаковке — ХРУПКИЙ ПРЕДМЕТ Маркировка на упаковке — ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Маркировка на упаковке — БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ Маркировка на упаковке — ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Маркировка...
Page 170
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ течение гарантийного срока производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные ненадлежащей упаковкой. Гарантия не распространяется на изделия, поврежденные в результате применения дополнительных принадлежностей, которые не указаны или не рекомендованы производителем. Производитель гарантирует безопасность, надежность и функционирование устройства только...
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ либо пневматические линии и электрические провода, немедленно замените их. При возникновении опасной ситуации или технической неисправности немедленно отключите изделие от электросети (вытащите сетевой шнур из розетки). При ремонте и техническом обслуживании соблюдайте указанные ниже требования. Извлеките вилку сетевого шнура из розетки. Стравите...
Компрессор производится в следующих вариантах исполнения: Позволяют установить компрессор в помещениях клиники, где DK50 4VR/50 своей работой они не мешают окружающим Компрессор с мембранным осушителем DK50 4VR/50/M Закрытый компрессор с эффективным шумоподавлением DK50 4VR/50S Закрытый компрессор с осушителем воздуха DK50 4VR/50S/M используется...
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Модели, в которых Тип Артикул комплекта используется Кронштейн для монтажа на DK50 4VR/50 603014177-000 компрессор DK50 4VR/50/M Кронштейн для монтажа на 604014131-000 компрессор DK50 2x4VR/110 Кронштейн для настенного DK50 2x4VR/110/M 603014120-000 монтажа Розетка для эквипотенциального соединения Эта розетка позволяет выполнить эквипотенциальное соединение.
Page 175
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Шкаф компрессора 9.3. Шкаф служит компактным шумопоглощающим корпусом компрессора и обеспечивает воздухообмен, достаточный для охлаждения. Вентилятор (11) под воздушным насосом и вентиляторы (21) шкафа обеспечивают охлаждение компрессора. Вентиляторы работают одновременно с двигателем компрессора или тогда, когда температурное реле срабатывает при...
Page 176
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 1: Компрессор с осушителем DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Компрессоры предназначены для эксплуатации в сухих, проветриваемых и незапыленных помещениях при указанных ниже климатических условиях. Температура от +5 до +40 °C Относительная влажность макс. 70% DK50 DK50 DK50 DK50 Рабочее давление 6 – 8 бар 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M...
Page 182
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Зависимость производительности компрессора от рабочего давления NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 183
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 DK50 DK50 DK50 DK50 бар 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Номинальное напряжение В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Частота Производительность компрессора при л/ми давлении 8 бар н (ПОСВ) Рабочее давление бар...
Page 184
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ DK50 DK50 DK50 DK50 Рабочее давление 6 – 8 бар 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Частота Производительность компрессора при л/ми давлении 6 бар н (ПОСВ) Рабочее давление бар...
Page 185
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ DK50 DK50 DK50 DK50 Рабочее давление 8 – 10 бар 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Частота Производительность компрессора при л/ми давлении 8 бар н (ПОСВ) Рабочее давление бар...
Page 186
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Поправки потребляемого объема сжатого воздуха за единицу времени (ПОСВ) вследствие подъема Производительность, указанная как ПОСВ (потребляемый объем сжатого воздуха), зависит от выполнения следующих условий: 0 метров над Высота Температура 20 °C уровнем моря Атмосферное Относительная 101 325 Па давление...
Page 187
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель...
Page 188
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
УСТАНОВКА УСТАНОВКА Риск неправильной установки. Установку компрессора и ввод его в эксплуатацию должен выполнять только квалифицированный технический специалист. Этот специалист должен обучить представителей обслуживающего персонала эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования. Чтобы подтвердить установку и обучение операторов, необходимо внести запись в журнал установки...
Page 190
УСТАНОВКА Расположите компрессор в месте будущей эксплуатации (Рис. 4). Если требуется переместить компрессор, используйте имеющиеся рукоятки. Не следует использовать для удержания другие части компрессора (агрегат и т. д.). Для перемещения оборудования требуется как минимум два человека. Рис. 4: Перемещение компрессора DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 ...
Page 191
УСТАНОВКА Рис. 5: Разъединение агрегатов DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 11.2. Размещение компрессора в шкафу DK50 4VR/50S (Рис. 3-A): Разборка двери шкафа Демонтируйте дверь, удерживаемую 2 винтами, и отсоедините провод заземления. Размещение компрессора Удалите соединительную полосу (30) в передней части шкафа. ...
Page 192
УСТАНОВКА до упора! В моделях компрессора с осушителем поток охлаждающего воздуха в охладитель ограничен, поэтому существует опасность необратимого повреждения осушителя. Разместите соединительную полосу (30) в ее изначальном положении в нижней части шкафа. Установка двери шкафа Выровняйте дверь по отношению к шкафу, подсоедините провод заземления к двери и установите...
Page 193
УСТАНОВКА Рис. 6: Размещение компрессора в шкафу 11.3. Установка клапана слива конденсата из шкафа (DK50 2x4VR/110) Для компрессоров, устанавливаемых в шкафу: установите фитинг с клапаном (1) и полиамидный шланг Ø 8 / Ø 6 (2) в отверстие в боковой части шкафа. Вставьте другой конец...
УСТАНОВКА Рис. 7: Установка клапана слива конденсата из шкафа (DK50 2x4VR/110) При демонтаже компрессора воспользуйтесь отверткой, чтобы отсоединить разъем шкафа! 12. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ 12.1. Подключение к выпускному воздуховоду сжатого воздуха Проложите напорную линию от выпускного отверстия сжатого воздуха (1) на компрессоре...
Page 195
УСТАНОВКА DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Рис. 9: Подключение манометра шкафа к компрессору Отвод конденсата из осушителя Не присоединяйте слив для конденсата непосредственно к канализации! Проходящие мимо люди могут получить травмы! Для слива жидкости из трубопровода присоедините шланг к выходу автоматического конденсатоотводчика...
УСТАНОВКА 12.3. Прокладывание шлангов и электрических кабелей компрессоров, монтируемых в шкафу Проведите шланг и электрические кабели через отверстие в задней стенке шкафа (для моделей компрессоров с осушителем). Возможно повреждение пневматических компонентов. Убедитесь, что нет изгибов воздушных шлангов. 13. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ...
УСТАНОВКА 13.1. Подключение компрессора, не установленного в шкаф Вставьте вилку в розетку номинального напряжения. Компрессор готов к эксплуатации. 13.2. Подключение компрессора, установленного в шкаф Выведите вилку сетевого шнура через отверстие в задней стенке шкафа. (Рис. 12) Подключите шкаф к компрессору, вставив поставляемый в комплекте шнур питания со штекером...
УСТАНОВКА Для компрессоров, устанавливаемых в шкафу: поверните выключатель (4) на передней стенке шкафа в положение I. Зеленый сетовой индикатор указывает, что устройство работает (Рис. 14). Проверьте подключение разъема на шкафу к компрессору. (Рис. 13). Проверьте подключение шланга манометра шкафа к пневматическому блоку компрессора (Рис.
Page 202
УСТАНОВКА Условные обозначения на схеме циркуляции сжатого воздуха: Всасывающий фильтр 11 Охладитель Агрегат 12 Кулер вентилятор Вентилятор компрессора 13 – 14 – Предохранительный клапан 15 Электромагнитный клапан слива Обратный клапан конденсата Реле давления 16 Осушитель Ресивер 17 Резервуар для сбора конденсата Манометр...
Page 203
УСТАНОВКА 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400 В, 50 Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 204
УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400 В, 50 Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 205
УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400 В, 50 Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 206
УСТАНОВКА Шкаф компрессора 1/N/PE ~ 230 В 50/60 Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 207
УСТАНОВКА Условные обозначения на электрической схеме: Двигатель компрессора Клемма с предохранителем M1, M2 E1 – E4 Вентилятор компрессора Соединитель Предохранитель Электромагнитный клапан M11, M12 Прерыватель E5 – E8 Вентилятор охладителя F1, F2 Печатная плата Переключатель Реле давления Вентилятор коробки E10-13 Тепловой...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ К РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ОБУЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ! Опасность поражения электрическим током. В экстренной ситуации отключите компрессор от электросети (выньте вилку сетевого шнура из розетки). Опасность ожогов или возгорания. Участки агрегата и компонентов сжатого воздуха между агрегатом могут нагреваться...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 16. ВКЛЮЧЕНИЕ КОМПРЕССОРА Запустите компрессор (без шкафа), повернув переключатель (2) на реле давления (1) в положение «I». В результате компрессор будет запущен, а бак заполнен до уровня выключающего давления, после чего компрессор отключится. Запустите компрессор (со шкафом), повернув выключатель (4) на передней стороне шкафа. Индикатор...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 18. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Оператор должен регулярно проверять устройства с интервалами, определенными в действующих правилах. Результаты проверок следует оформить документально. Оборудование спроектировано и произведено таким образом, чтобы свести техническое обслуживание к минимуму. Чтобы обеспечить надлежащую и надежную работу компрессора, необходимо...
Page 211
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 18.1. Периодичность технического обслуживания Квалифицированный технический Оператор специалист 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 212
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Квалифицированны й технический специалист NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 213
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 18.2. Эксплуатационные проверки Проверьте состояние узлов — они должны нормально функционировать без излишних вибрации и шума. В случае выявления проблемы устраните ее или обратитесь к обслуживающему персоналу. Визуально осмотрите вентиляторы — они должны работать вместе с узлами. В случае выявления...
Page 214
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 18.4. Проверка электрических соединений Опасность поражения электрическим током. Проверку электрических соединений необходимо выполнять при отключенном питании. Проверьте механическую работу основного переключателя. Убедитесь, что силовой кабель и подсоединенная проводка не повреждены. Визуально осмотрите соединение отдельных кабелей с клеммной колодкой. ...
Page 215
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Отслеживайте уровень в резервуаре, руководствуясь отметками (в зависимости от объема резервуара), и сливайте конденсат не реже одного раза в день. Прежде чем приступить к любым проверкам, выполните указанные ниже действия: Компрессоры со шкафом: отоприте дверной замок и откройте дверцу шкафа. 18.6.
Page 217
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 18.10. Процедура подключения компрессора, отсоединенного от шкафа Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора (без шкафа) в клеммной колодке обязательно должна быть установлена перемычка (Рис. 20 поз C, D, Рис. 21 поз D). Она заменяет переключатель на...
Page 219
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 400 V 18.11. Процедура подключения копрессора к новому шкафу Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора, установленного в шкафу, требуется, чтобы в клеммную колодку...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Вставьте компрессор в шкаф. Подключите шкаф к компрессору, вставив шнур питания со штекером в розетку (Рис. 13). Подключите устройство к электросети. Запустите компрессор с помощью выключателя на реле давления и выключателя (4) на шкафу (Рис. 14). Компрессор...
СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Опасность поражения электрическим током. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, отключите его от электросети (вытяните вилку из розетки). К работам по устранению неисправностей следует допускать только квалифицированных специалистов по техническому обслуживанию. Повреждение...
СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ клапан Компрессор Поврежден подшипник поршня, Замените поврежденный шумит (стучит, шатуна, подшипник двигателя подшипник издает Ослабленная или лопнувшая металлические Замените поврежденную пружину пружина звуки) Не работает охлаждающий Замените вентилятор Осушитель не вентилятор осушает сжатый Проверьте источник питания воздух...
Page 223
SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ......................224 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ ......224 PRZEZNACZENIE ....................... 224 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ............. 224 SYMBOLE ........................224 UWAGI ......................... 225 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............. 227 OPIS PRODUKTU ........................228 WARIANTY ........................
WAŻNE INFORMACJE WAŻNE INFORMACJE 1. ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ Niniejszy produkt spełnia wymagania Rozporządzenia (UE) w sprawie wyrobów medycznych (MDR 2017/745) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. 2. PRZEZNACZENIE Sprężarka służy jako źródło czystego, bezolejowego sprężonego powietrza do zasilania aktywnych urządzeń...
WAŻNE INFORMACJE Zacisk do podłączenia uziemienia Bezpiecznik Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — delikatne Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — tą stroną do góry Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — nie moczyć Etykieta na opakowaniu z informacją...
Page 226
WAŻNE INFORMACJE wątpliwości należy odnieść się do wersji słowackiej. Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją. Tłumaczenie zostało wykonane zgodnie z najlepszą dostępną wiedzą. Uwagi ogólne dotyczące bezpieczeństwa 5.2. Producent zaprojektował i wyprodukował produkt w taki sposób, aby zminimalizować wszelkie zagrożenia przy prawidłowym użytkowaniu produktu zgodnie z przeznaczeniem.
WAŻNE INFORMACJE 6. WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU Sprężarka jest przewożona od producenta w opakowaniu transportowym. Chroni ono urządzenie przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Możliwość uszkodzenia części pneumatycznych. W trakcie transportu w żadnych elementach sprężarki nie może być powietrza. Przed przenoszeniem lub transportem sprężarki należy spuścić powietrze ze zbiornika, wszystkich węży ciśnieniowych i komór osuszacza oraz należy opróżnić...
Sprężarka jest produkowana zgodnie ze swoich przeznaczeniem w następujących wariantach: Kompresor pre umiestnenie v priestoroch, kde svojou činnosťou nerušia DK50 4VR/50 okolie Kompresor s membránovým sušičom vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor v skrinke s účinným tlmením hluku DK50 4VR/50S Kompresor v skrinke s membránovým sušičom vzduchu DK50 4VR/50S/M Slúži na zníženie hladiny hluku kompresora...
OPIS PRODUKTU Numer części Zastosowanie Uchwyt montażu DK50 4VR/50 603014177-000 sprężarce DK50 4VR/50/M Uchwyt montażu 604014131-000 DK50 2x4VR/110 sprężarce DK50 2x4VR/110/M Uchwyt do montażu na ścianie 603014120-000 Gniazdo wyrównywania potencjałów Gniazdo to umożliwia wyrównywanie potencjałów. Numer części Zastosowanie Nazwa DK50 4VR/50...
Page 231
OPIS PRODUKTU chłodzącego. Sprężarkę chłodzą wentylator znajdujący się pod pompą powietrza (11) i wentylatory w obudowie (21). Po dłuższej pracy sprężarki temperatura w obudowie może osiągnąć ponad 40°C. Wówczas automatycznie zostanie włączony wentylator chłodzenia. Po wychłodzeniu przestrzeni obudowy poniżej około 32°C, wentylator zostanie automatycznie wyłączony. Ryzyko przegrzania sprężarki.
Page 232
OPIS PRODUKTU Rys. 1: Sprężarka z suszarką membranową DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 233
OPIS PRODUKTU DK50 2x4VR/110/M 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 234
OPIS PRODUKTU Rys. 2: Sprężarka DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 235
OPIS PRODUKTU Rys. 3: Obudowa A – DK50 4VR/50S 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 236
OPIS PRODUKTU B – DK50 2x4VR/110S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Sprężarki są przeznaczone do użytku w suchych, wentylowanych i wolnych od kurzu pomieszczeniach w następujących warunkach: Od +5°C do +40°C Temperatura Wilgotność względna maks. 70% Ciśnienie robocze 6 – 8 DK50 DK50 DK50 DK50 barów 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M...
Page 238
DANE TECHNICZNE Zależność wydajności sprężarki od ciśnienia roboczego NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 242
DANE TECHNICZNE Korekta swobodnego wydatku powietrza ze względu na wysokość Wydajność określana jako swobodny wydatek powietrza (Free Air Delivery — FAD) dotyczy następujących warunków: Wysokość 20°C 0 n.p.m. Temperatura Ciśnienie Wilgotność względna 101325 Pa atmosferyczne Aby obliczyć wydajność FAD sprężarki zależnie od wysokości, należy uwzględnić współczynnik korekty zgodnie z poniższą...
Page 243
DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
Page 244
DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
INSTALACJA INSTALACJA Ryzyko nieprawidłowej instalacji. Instalację uruchomienie sprężarki może przeprowadzić wyłącznie wykwalifikowany specjalista. Jego obowiązkiem jest przeszkolenie operatorów w zakresie obsługi i konserwacji sprzętu. W dokumentacji instalacyjnej sprzętu powinien znaleźć się zapis poświadczający odbycie szkolenia operatorów. (Patrz Dodatek). 10. WARUNKI INSTALACJI ...
Page 246
INSTALACJA Rys. 4: Ustawianie sprężarki DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Usuń stabilizatory transportowe z pomp powietrza. (Rys. 5) Przed pierwszym uruchomieniem należy usunąć wszystkie zabezpieczenia służące do unieruchomienia urządzenia podczas transportu — ich pozostawienie grozi uszkodzeniem produktu. Po zainstalowaniu i wypoziomowaniu sprężarki w ostatecznym miejscu usuń...
Page 247
INSTALACJA Rys. 5: Zwalnianie pomp powietrza DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 11.2. Ustawienie sprężarki w obudowie DK50 4VR/50S (Rys. 3-A): Demontaż drzwiczek obudowy Wymontuj drzwiczki utrzymywane przez 2 śruby i odłącz przewód uziemienia. Umiejscowienie sprężarki Usuń listwę (30) z przodu obudowy. ...
Page 248
INSTALACJA końca. W przypadku sprężarek z osuszaczem spowoduje to utrudnienie przepływu powietrza chłodzącego do chłodnicy, co grozi trwałym uszkodzeniem osuszacza. Umieść listwę łączącą (35) w pierwotnym położeniu w dolnej części obudowy. Instalacja drzwiczek obudowy Wyrównaj drzwiczki z obudową, podłącz przewód uziemienia do drzwiczek i zamontuj drzwiczki w obudowie za pomocą...
Page 249
INSTALACJA Rys. 6: Ustawienie sprężarki w obudowie 11.3. Montaż zaworu na spuście kondensatu z obudowy (DK50 2x4VR/110) W przypadku sprężarek w obudowie należy przełożyć mocowanie z zaworem (1) przez otwór w ścianie bocznej obudowy, a następnie zamontować wąż PA Ø8 / Ø6 (2). Drugi koniec węża włożyć...
INSTALACJA Rys. 7: Montaż zaworu na spuście kondensatu z obudowy (DK50 2x4VR/110) Przy demontażu sprężarki odłącz złącze obudowy za pomocą wkrętaka! 12. POŁĄCZENIA PNEUMATYCZNE 12.1. Podłączanie do wylotu sprężonego powietrza Poprowadź wąż ciśnieniowy z wyjścia sprężonego powietrza (1) do podłączonego sprzętu. ...
Page 251
INSTALACJA DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Rys. 9: Podłączanie miernika ciśnienia w obudowie do sprężarki Spust kondensatu Nie należy podłączać spustu kondensatu bezpośrednio do odpływu do ścieków! Mogą ucierpieć przechodnie! Podłącz wąż do wylotu z automatycznego spustu kondensatu do rury spustowej lub dołączonego naczynia zbiorczego na kondensat.
INSTALACJA 12.3. Poprowadzenie kabli elektrycznych i węży w sprężarkach instalowanych w obudowie Poprowadź wąż i kable elektryczne przez otwór w tylnej ścianie obudowy sprężarki z osuszaczem. Ryzyko uszkodzenia elementów pneumatycznych. Węże powietrzne nie mogą być uszkodzone. 13. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE ...
INSTALACJA do gniazda. (Rys. 13) Zlikwiduj połączenie elektryczne obudowy ze sprężarką, wyjmując wtyczkę z gniazda, po uprzednim zwolnieniu zatrzasku. Rys. 12: Otwór w tylnej ściance obudowy Rys. 13: Podłączanie obudowy do sprężarki 14. PRZYGOTOWYWANIE DO UŻYTKU Upewnij się, że wszystkie stabilizatory transportowe zostały usunięte. ...
OBSŁUGA OBSŁUGA URZĄDZENIE MOŻE OBSŁUGIWAĆ TYLKO PRZESZKOLONY PERSONEL. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W sytuacji awaryjnej należy odłączyć sprężarkę od sieci zasilającej (wyjąć wtyczkę z gniazda). Ryzyko poparzenia lub pożaru. W trakcie działania sprężarki części agregatu mogą być nagrzane i niebezpieczne dla ludzi i rzeczy.
OBSŁUGA 16. WŁĄCZANIE SPRĘŻARKI pozycji „I”. Spowoduje to uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki. Uruchom sprężarkę (z obudową) przy przełączniku (4) z przodu obudowy. Zapali się zielona lampka. Nastąpi uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki.
KONSERWACJA PRODUKTU KONSERWACJA PRODUKTU 18. KONSERWACJA PRODUKTU Operator powinien regularnie sprawdzać urządzenie w okresach określonych przez odpowiednie przepisy. Wyniki testów należy zapisywać. Urządzenie zaprojektowano i wyprodukowano w taki sposób, aby ograniczyć ilość konserwacji do minimum. Aby zapewnić prawidłowe i niezawodne działanie sprężarki, należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Page 269
KONSERWACJA PRODUKTU 18.2. Kontrola działania produktu Kontrola stanu agregatu — agregaty powinny działać normalnie, nie generując nadmiernych wibracji ani hałasu. W razie pojawienia się problemów należy je rozwiązać lub wezwać serwis. Wizualna inspekcja działania wentylatora — wentylatory powinny działać w trakcie działania agregatów.
Page 270
KONSERWACJA PRODUKTU Sprawdź działanie przełącznika głównego pod względem mechanicznym. Sprawdź, czy przewód zasilania i przewodniki są nieuszkodzone. Skontroluj wizualnie, czy kable są podłączone do skrzynki zaciskowej. Sprawdź wszystkie połączenia śrubowe zielono-żółtego przewodu uziemiającego PE. 18.5. Spust kondensatu W zbiorniku powietrza mogą...
Page 271
KONSERWACJA PRODUKTU Przed przeprowadzeniem następujących kontroli należy: Sprężarka z obudową — zwolnij blokadę i otwórz drzwiczki obudowy. 18.6. Kontrola zaworu bezpieczeństwa Przekręć śrubę (2) zaworu bezpieczeństwa (1) kilka razy w lewo, aż zawór bezpieczeństwa uwolni powietrze. Poczekaj kilka sekund, gdy powietrze będzie uchodzić...
Page 272
KONSERWACJA PRODUKTU 18.8. Wymiana elementu filtracyjnego Wyjąć wąż (1) z szybkozłącza. Użyć klucza (2) do zwolnienia naczynia filtracyjnego (3) i wyjąć je. Wkład filtracyjny (4), demontujemy pociągając go w dół. Włożyć nowy wkład filtracyjny. Zainstalować ponownie naczynie filtracyjne. ...
Page 273
KONSERWACJA PRODUKTU Połącz przewód połączeniowy z listwą zaciskową – C. Zamknij osłonę bezpiecznika – D. Z powrotem zamontuj osłonę tablicy elektrycznej. Podłącz urządzenie do sieci zasilającej. Włącz sprężarkę, obracając przełącznik na przełączniku ciśnienia. Rys. 20: DK50 4VR/50 400V Rys.
Page 274
KONSERWACJA PRODUKTU 400 V 18.11. Procedura podłączania sprężarki do nowej obudowy Przed każdą naprawą bieżącą lub pracą remontową sprężarkę należy wyłączyć i odłączyć od sieci elektrycznej (przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka). Aby sprężarka w obudowie działała prawidłowo, nie można podłączać przewodu połączeniowego do listwy zaciskowej.
KONSERWACJA PRODUKTU Połącz obudowę ze sprężarką, wkładając wtyczkę przewodu zasilania do gniazda zasilania. (Rys. 13) Podłącz urządzenie do sieci zasilającej Włącz sprężarkę, obracając przełącznik na przełączniku ciśnienia i przełącznik (4) na obudowie (Rys. 14). Sprężarka z obudową – gdy sprężarka działa w obudowie, nie może być połączenia elektrycznego. (Rys.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności odłącz urządzenie od zasilania sieciowego (wyjmij wtyczkę z gniazda). Rozwiązywanie problemów może być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego pracownika serwisu. Uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa może spowodować wzrost ciśnienia do niebezpiecznego poziomu. Nigdy nie reguluj zaworu bezpieczeństwa.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW odgłosy) amortyzujący (sprężyna) Wymienić wentylator Wentylator chłodzący nie działa Sprawdzić źródło zasilania Osuszacz nie Wymienić osuszacz suszy (kondensat Uszkodzony osuszacz w powietrzu) * Automatyczny spust kondensatu nie Oczyścić / wymienić działa )* Po awarii osuszacza dokładnie wyczyścić wnętrze zbiornika powietrza i usunąć skondensowany płyn.
Page 278
OBSAH OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ......................279 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ......... 279 ÚČEL URČENIA ......................279 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ............... 279 POUŽITÉ SYMBOLY ....................279 UPOZORNENIA ......................280 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ............282 POPIS VÝROBKU ........................283 VARIANTY ........................
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 1. ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE Tento výrobok je v zhode s požiadavkami Nariadenia (EÚ) o zdravotníckych pomôckach (MDR 2017/745) a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. 2. ÚČEL URČENIA Kompresor sa používa ako zdroj čistého bezolejového stlačeného vzduchu na napájanie aktívnych zdravotníckych pomôcok, kde stlačený...
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Poistka Manipulačná značka na obale – krehké Manipulačná značka na obale – týmto smerom nahor Manipulačná značka na obale – chrániť pred dažďom Manipulačná značka na obale – teplotné medze Manipulačná značka na obale – obmedzené stohovanie Značka na obale – recyklovateľný materiál Výrobca 5.
Page 281
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Všeobecné bezpečnostné upozornenia 5.2. Výrobca navrhol a vyrobil výrobok tak, aby boli minimalizované akékoľvek riziká pri správnom používaní podľa zamýšľaného použitia. Výrobca považuje za svoju povinnosť popísať nasledujúce všeobecné bezpečnostné opatrenia. Pri prevádzke výrobku treba rešpektovať zákony a regionálne predpisy platné v mieste používania.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 6. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY Kompresor sa od výrobcu zasiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave. Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Kompresor sa smie prepravovať len bez tlaku. Pred prepravou nevyhnutne vypustiť tlak vzduchu z tlakovej nádrže a tlakových hadíc, vypustiť kondenzát zo vzdušníka a odlučovača kondenzátu na sušiči.
Kompresor sa vyrába podľa účelu v týchto variantoch: Kompresor pre umiestnenie v priestoroch, kde svojou činnosťou nerušia DK50 4VR/50 okolie Kompresor s membránovým sušičom vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor v skrinke s účinným tlmením hluku DK50 4VR/50S Kompresor v skrinke s membránovým sušičom vzduchu DK50 4VR/50S/M Slúži na zníženie hladiny hluku kompresora...
V prípade požiadavky na iný stupeň filtrácie vzduchu je treba túto požiadavku dohodnúť s dodávateľom a špecifikovať v objednávke. Použitie Stupeň filtrácie /µm/ Artiklové číslo FS 30F 604014119-014 FS 30M 1+0,1 604014119-015 DK50 4VR/50 DK50 4VR/50/M FS 30S 1+0,01 604014119-017 FS 30A 1+0,01+A** 604014119-018 FS 40F 604014119-000 FS 40M 1+0,1...
Zásuvka pre ekvipotenciálne pospojovanie Zásuvka umožňuje ochranné pospojovanie. Použitie Názov Artiklové číslo DK50 4VR/50 Zásuvka POAG-KBT6-EC 033400075-000 DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110 Vodič (1 m) FLEXI-S/POAG-HK6 034110083-000 DK50 2x4VR/110/M 9. FUNKCIA VÝROBKU 9.1. Kompresor Agregát kompresora (1) nasáva atmosférický vzduch cez vstupný filter (8) a stláča ho cez spätný...
Page 286
12 Nádoba na zber kondenzátu 29 Plynové perá skrinky 13 Magnetický držiak 30 Spojovacia výstuha 14 Výstup vzduchu 31 Signálka pre servis 15 Koliesko kompresora Obr. 1: Kompresor so sušičom MD DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Kompresory sú konštruované pre prevádzku v suchých, vetraných a bezprašných vnútorných priestoroch pri nasledujúcich klimatických podmienkach: +5°C až +40°C Teplota Relatívna vlhkosť max. 70% DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovný tlak 6 – 8 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Menovité...
Page 292
TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovný tlak 8 – 10 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Menovité napätie V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frekvencia Výkonnosť pri pretlaku l/min 8 bar (FAD) Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 –...
Page 293
TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovný tlak 6 – 8 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Menovité napätie V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frekvencia Výkonnosť pri l/min pretlaku 6 bar (FAD) Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 –...
Page 294
TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovný tlak 8 – 10 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Menovité napätie V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frekvencia Výkonnosť pri l/min pretlaku 8 bar (FAD) Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 –...
Page 295
TECHNICKÉ ÚDAJE Korekcia FAD výkonnosti podľa nadmorskej výšky Výkonnosť udávaná vo forme FAD („Free Air Delivery“) sa vzťahuje na podmienky: Nadmorská výška 20°C 0 m.n.m. Teplota Atmosférický tlak Relatívna vlhkosť 101325 Pa Pre prepočet FAD výkonnosti kompresora v závislosti od nadmorskej výšky je potrebné aplikovať korekčný...
Page 296
TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
Page 297
TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. Kompresor smie inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí zápisom v zázname o inštalácii zariadenia (pozri Prílohu). 10.
Page 299
INŠTALÁCIA Obr. 4: Manipulácia s kompresorom DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Odstrániť transportné zaistenie agregátov (Obr. 5). Pred prvým uvedením do prevádzky sa musia odstrániť všetky istiace prvky slúžiace na fixáciu zariadenia počas dopravy – inak hrozí poškodenie výrobku. Fixačné prvky agregátov odstrániť až po zostavení a vyvážení kompresora na mieste konečného uloženia.
Page 300
INŠTALÁCIA Obr. 5: Odfixovanie agregátu DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 11.2. Umiestnenie kompresora do skrinky DK50 4VR/50S (Obr. 3-A): Demontáž dverí skrinky Odmontovať dvere uchytené 2 ks skrutkami a odpojiť uzemňovací vodič. Umiestnenie kompresora Sňať spojovaciu lištu (30) v prednej spodnej časti skrinky. ...
Page 301
INŠTALÁCIA poškodenie sušiča. Uložiť spojovaciu lištu (30) na pôvodné miesto v spodnej časti skrinky. Montáž dverí skrinky Priložiť dvere ku skrinke, pripojiť uzemňovací vodič ku dverám a dvere osadiť na skrinku a upevniť 2 ks skrutkami. Kompresor sa nesmie zasunúť úplne do skrinky, inak hrozí trvalé poškodenie sušiča.
Page 302
INŠTALÁCIA Obr. 6: Umiestnenie kompresora do skrinky 11.3. Odsadenie ventilu na odvod kondenzátu na skrinku (DK50 2x4VR/110) Pri skrinkovom prevedení kompresora osadiť skrutkovanie s kohútom (1) do diery na boku skrinky a osadiť hadičkou PA Ø8 / Ø6 (2). Druhú stranu hadičky zasunúť do armatúry (4) pod vzdušníkom, z ktorej sa demontuje ventil (3) s hadičkou.
INŠTALÁCIA Obr. 7: Osadenie ventilu na odvod kondenzátu na skrinku (DK50 2x4VR/110) V prípade demontáže kompresora je potrebné odpojiť konektor skrinky pomocou skrutkovača! 12. PNEUMATICKÉ PRIPOJENIE 12.1. Pripojenie k výstupu stlačeného vzduchu Na výstup stlačeného vzduchu kompresora (1) viesť tlakovú hadicu k spotrebiču. ...
Page 304
INŠTALÁCIA DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr. 9: Pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru Výstup kondenzátu Odvod kondenzátu sa nesmie priamo pripojiť do odpadu! Môže dôjsť k poraneniu okoloidúcej osoby! Výstup z automatického odvodu kondenzátu pripojiť hadičkou na odpadové potrubie alebo do pribalenej zbernej nádoby.
INŠTALÁCIA 12.3. Vedenie hadíc a elektrických káblov pri skrinkovej verzii Pri kompresore so sušičom v skrinke vyviesť hadičku a elektrické káble cez otvor v zadnej stene skrinky. Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Vzduchové hadice nesmú byť zlomené. 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE ...
INŠTALÁCIA 13.2. Zapojenie kompresora v skrinke Pri kompresore v skrinke vyviesť sieťovú šnúru cez otvor zadnej stene skrinky. (Obr. 12) Skrinku elektricky pripojiť ku kompresoru pomocou šnúry s konektorom do zásuvky. (Obr. 13) Skrinku elektricky odpojiť od kompresora vytiahnutím konektora zo zásuvky pri uvoľnenej západke.
OBSLUHA OBSLUHA ZARIADENIE SMIE OBSLUHOVAŤ LEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL ! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pri nebezpečenstve odpojiť kompresor od elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru. Pri činnosti kompresora sa časti agregátu môžu zohriať na teploty nebezpečné pre dotyk osôb alebo materiálu. Výstraha –...
OBSLUHA 16. ZAPNUTIE KOMPRESORA Kompresor (bez skrinky) zapnúť na tlakovom spínači (1) otočením prepínača (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovať, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor v skrinke – po zapnutí na tlakovom spínači, zapnúť vypínačom (4) na prednej strane skrinky, kontrolka sa rozsvieti na zeleno.
ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 18. ÚDRŽBA VÝROBKU Prevádzkovateľ povinný zabezpečiť vykonávanie skúšok zariadenia v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam. Zariadenie je navrhnuté a vyrobené tak, aby jeho údržba bola minimálna. Pre riadnu a spoľahlivú činnosť...
Page 322
ÚDRŽBA VÝROBKU 18.2. Kontrola činnosti Kontrolovať stav agregátov – agregáty musia mať rovnomerný chod, bez vibrácií, primeranú hlučnosť. V prípade negatívneho výsledku hľadať príčinu stavu alebo volať servis. Kontrolovať činnosti ventilátorov (zrakom) – ventilátory musia byť v činnosti v čase, keď sú v činnosti agregáty.
Page 323
ÚDRŽBA VÝROBKU Skontrolovať neporušenosť prívodného kábla, pripojenie vodičov. Vizuálne skontrolovať pripojenie káblov na svorkovnicu. Skontrolovať všetky skrutkové spoje ochranného zelenožltého vodiča PE. 18.5. Vypustenie kondenzátu V prípade poruchy sušiča, môže vo vzdušníku vznikať kondenzát. Ten sa odstráni nasledovne: Kompresor vypnúť...
Page 324
ÚDRŽBA VÝROBKU 18.6. Kontrola poistného ventilu Skrutku (2) poistného ventilu (1) otočiť niekoľko otáčok doľava kým vzduch cez poistný ventil nevyfúkne. Poistný ventil nechať len krátko voľne vyfúknuť. Skrutku (2) otáčať doprava až na doraz, ventil musí byť teraz opäť zatvorený. Obr.
Page 325
ÚDRŽBA VÝROBKU Filtračnú vložku (4) demontovať jej vytiahnutím smerom dolu. Vložiť novú vložku. Nasadiť nádobku filtra. Kľúčom jemne dotiahnuť nádobku filtra. Osadiť hadičku späť do rýchlospojky. Obr. 19: Výmena filtračnej vložky vo filtri 18.9. Kontrola chladič a ventilátora Aby bolo sušenie účinné, je treba udržiavať...
Page 326
ÚDRŽBA VÝROBKU Namontovať kryt elektropanelu späť. Pripojiť výrobok k elektrickej sieti. Kompresor uviesť do činnosti zapnutím vypínača na tlakovom spínači. Obr. 20: DK50 4VR/50 400V Obr. 21: DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021 08/2021...
Page 327
ÚDRŽBA VÝROBKU 400 V 18.11. Postup pri zapojení kompresora k novej skrinke Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor v skrinke potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) nebola osadená v svorkovnici (Obr.
ÚDRŽBA VÝROBKU Zasunúť kompresor do skrinky. Skrinku pripojiť ku kompresoru šnúrou s konektorom do zásuvky. (Obr. 13). Pripojiť výrobok k elektrickej sieti. Kompresor uviesť do činnosti zapnutím vypínača na tlakovom spínači a vypínača (4) na skrinke (Obr.
VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred zásahom do zariadenia je nutné odpojiť ho z elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Činnosti súvisiace s odstraňovaním porúch smie vykonávať len kvalifikovaný odborník servisnej služby. Nebezpečenstvo nebezpečného nárastu tlaku pri poškodení...
VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Znečistený automatický odvod Vyčistiť / vymeniť kondenzátu na filtroch )* Po poruche sušiča je nutné dôkladne vyčistiť vnútorný povrch vzdušníka a skondenzovanú kvapalinu dokonale odstrániť. Na zabezpečenie ochrany pripojeného zariadenia pred poškodením je potrebné skontrolovať vlhkosť vypúšťaného vzduchu zo vzdušníka (pozri kap. Technické údaje).
Page 331
OBSAH OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ......................332 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ..........332 URČENÉ POUŽITÍ ....................... 332 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ..............332 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ..................332 UPOZORNĚNÍ ......................333 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ..............335 POPIS VÝROBKU ........................336 VARIANTY ........................
DŮLEŽITÉ INFORMACE DŮLEŽITÉ INFORMACE 1. SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE Tento výrobek je ve shodě s požadavky Nařízení (EU) o zdravotnických prostředcích (MDR 2017/745) a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. 2. URČENÉ POUŽITÍ Kompresor se používá jako zdroj čistého, bezolejového stlačeného vzduchu pro napájení aktivních zdravotnických prostředků, kde stlačený...
DŮLEŽITÉ INFORMACE Pojistka Manipulační značka na obalu – křehké Manipulační značka na obalu – tímto směrem nahoru Manipulační značka na obalu – chraňte před deštěm Manipulační značka na obalu – teplotní omezení Manipulační značka na obalu – omezené stohování Značka na obalu – recyklovatelný materiál Výrobce 5.
Page 334
DŮLEŽITÉ INFORMACE Všeobecná bezpečnostní upozornění 5.2. Výrobce navrhl a vyrobil výrobek tak, aby bylo při správném používání podle určení minimalizováno jakékoli nebezpečí. Výrobce považuje za svou povinnost uvést následující všeobecná bezpečnostní opatření. Při provozu výrobku je nutné respektovat zákony a místní předpisy platné v místě použití. zájmu bezpečného průběhu práce jsou za dodržování...
DŮLEŽITÉ INFORMACE 6. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY Kompresor se od výrobce zasílá v přepravním obalu. Tento obal chrání výrobek před poškozením při přepravě. Nebezpečí poškození pneumatických částí. Kompresor se smí přepravovat pouze bez tlaku. Před přepravou je nezbytně nutné vypustit tlak vzduchu z tlakové nádrže a tlakových hadic a vypustit kondenzát ze vzdušníku a odlučovače kondenzátu na sušiči.
Kompresory se vyrábí podle účelu v těchto variantách: Kompresor pro umístění v prostorách, kde svou činností neruší okolí DK50 4VR/50 Kompresor s membránovým sušičem vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor ve skříňce s účinným tlumením hluku DK50 4VR/50S Kompresor s membránovým sušičem vzduchu ve skříňce DK50 4VR/50S/M Skříňka S50R...
Případný požadavek na jiný stupeň filtrace vzduchu musí být dohodnut předem s dodavatelem a specifikován v objednávce. Použití Stupeň filtrace /µm/ Artiklové číslo FS 30F 604014119-014 FS 30M 1+0,1 604014119-015 DK50 4VR/50 DK50 4VR/50/M FS 30S 1+0,01 604014119-017 FS 30A 1+0,01+A** 604014119-018 FS 40F 604014119-000 FS 40M 1+0,1...
Zásuvka pro ekvipotenciální pospojování Zásuvka umožňuje ochranné pospojování. Použití Název Artiklové číslo DK50 4VR/50 Zásuvka POAG-KBT6-EC 033400075-000 DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110 Vodič (1 m) FLEXI-S/POAG-HK6 034110083-000 DK50 2x4VR/110/M 9. FUNKCE VÝROBKU 9.1. Kompresor Agregát kompresoru (1) nasává atmosférický vzduch přes vstupní filtr (8) a stlačuje ho přes zpětný...
Page 339
12 Nádoba na sběr kondenzátu 28 Plynové pružiny skříňky 13 Magnetický držák 29 Spojovací výztuha 14 Výstup vzduchu 30 Signálka pro servis 15 Kolečko kompresoru Obr. 1: Kompresor se sušičem MD DK50 4VR/50/M 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Kompresory jsou konstruovány pro prostředí suchých a větraných vnitřních prostor za následujících podmínek: +5°C až +40°C Teplota Relativní vlhkost max. 70% DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovní tlak 6 – 8 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Jmenovité napětí V, Hz 3x400, 50 3x400, 50...
Page 345
TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovní tlak 8 – 10 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Jmenovité napětí V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Kmitočet Výkonnost při přetlaku 8 l/min bar (FAD) Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 –...
Page 346
TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovní tlak 6 – 8 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Kmitočet Výkonnost při přetlaku l/min 6 bar (FAD) Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 –...
Page 347
TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovní tlak 8 – 10 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Kmitočet Výkonnost při přetlaku l/min 8 bar (FAD) Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 –...
Page 348
TECHNICKÉ ÚDAJE Korekce FAD výkonnosti podle nadmořské výšky Výkonnost udávaná ve formě FAD („Free Air Delivery“) se vztahuje na podmínky: Nadmořská výška 20 °C 0 m. n. m. Teplota Atmosférický tlak Relativní vlhkost 101 325 Pa Pro přepočet FAD výkonnosti kompresoru v závislosti na nadmořské výšce je třeba aplikovat korekční...
Page 349
TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
Page 350
TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
INSTALACE INSTALACE Nebezpečí nesprávné instalace. Kompresor smí instalovat a poprvé uvést do provozu pouze kvalifikovaný odborník. Jeho povinností je zaškolit obsluhující personál o používaní a údržbě zařízení. Instalaci a zaškolení obsluhy potvrdí zápisem v záznamu o instalaci zařízení (viz Příloha). 10.
Page 352
INSTALACE Obr. 4: Manipulace a odjištění DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Odstranit transportní zajištění agregátů. (Obr. 5) Před prvním uvedením do provozu se musí odstranit všechny jistící prvky sloužící k fixaci zařízení během dopravy - jinak hrozí poškození výrobku. Fixační prvky agregátů odstraňte až po ustavení a vyvážení kompresoru na místě konečného uložení.
Page 353
INSTALACE Obr. 5: Odjištění agregátu DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 11.2. Umístění kompresoru do skříňky DK50 4VR/50S (Obr. 3-A) Demontáž dveří skříňky Odmontujte dveře uchycené 2 ks šroubů a odpojte uzemňovací vodič. Umístění kompresoru Sejměte spojovací lištu (30) v přední části skříňky dole. ...
Page 354
INSTALACE poškození sušiče. Uložte spojovací lištu (30) na původní místo ve spodní části skříňky. Montáž dveří skříňky Přiložte dveře ke skříňce, připojte uzemňovací vodič ke dveřím, dveře osaďte na skříňku a upevněte 2 ks šroubů. Kompresor se sušičem vzduchu se nesmí zasunout do skříňky úplně, jinak hrozí trvalé...
Page 355
INSTALACE Obr. 6: Umístění kompresoru do skříňky 11.3. Osazení ventilu na odvod kondenzátu na skříňku (DK50 2x4VR/110) V případě skříňkového provedení kompresoru osaďte šroubení s kohoutem (1) do otvoru na boku skříňky a připojte hadičku PA o Ø 8 / Ø 6 (2). Druhou stranu hadičky zasuňte do armatury (4) pod vzdušníkem, ze které...
INSTALACE Obr. 7: Osazení ventilu na odvod kondenzátu na skříňku (DK50 2x4VR/110) V případě demontáže kompresoru je nutné odpojit konektor skříně šroubovákem! 12. PNEUMATICKÉ PŘIPOJENÍ 12.1. Připojení k výstupu stlačeného vzduchu Z výstupu stlačeného vzduchu (1) kompresoru veďte tlakovou hadici ke spotřebiči. ...
Page 357
INSTALACE DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr. 9: Připojení tlakoměru skříňky ke kompresoru Výstup kondenzátu Odvod kondenzátu se nesmí přímo připojit do odpadu! Může dojít k poranění kolemjdoucí osoby! Výstup z automatického odvodu kondenzátu připojte hadičkou na odpadní potrubí nebo do přibalené...
INSTALACE 12.3. Vedení hadic a elektrických kabelů u skříňkové verze U kompresoru se sušičem ve skříňce vyveďte hadičku a elektrické kabely přes otvory v zadní stěně skříňky. Nebezpečí poškození pneumatických částí. Vzduchové hadice nesmí být zlomené. 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ ...
INSTALACE Obr. 12: Otvor v zadní stěně skříňky Obr. 13: Zapojení skříňky ke kompresoru 14. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU Zkontrolujte, zda byly odstraněny všechny fixační prvky použité při přepravě. Zkontrolujte správnost připojení hadic stlačeného vzduchu (viz kap. 12). ...
OBSLUHA OBSLUHA ZAŘÍZENÍ SMÍ OBSLUHOVAT JEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě nebezpečí odpojte kompresor od elektrické sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Nebezpečí popálení nebo požáru. Při činnosti kompresoru se části agregátu mohou zahřát na teploty nebezpečné pro dotyk osob nebo materiálu. Výstraha –...
OBSLUHA 16. ZAPNUTÍ KOMPRESORU Kompresor (bez skříňky) zapněte na tlakovém spínači (1) otočením přepínače (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovat, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor ve skříňce – po zapnutí na tlakovém spínači zapněte vypínačem (4) na přední straně skříňky, kontrolka se rozsvítí...
ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 18. ÚDRŽBA VÝROBKU Provozovatel je povinen zajistit provádění zkoušek zařízení v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam. Zařízení je navrženo a vyrobeno tak, aby jeho údržba byla minimální. K zajištění řádné a spolehlivé činnosti kompresoru je však zapotřebí...
Page 375
ÚDRŽBA VÝROBKU 18.2. Kontrola činnosti Kontrola stavu agregátů – agregáty musí mít rovnoměrný chod, bez vibrací, přiměřenou hlučnost. V případě negativního výsledku vyhledejte příčinu stavu nebo zavolejte servis Kontrola činnost ventilátorů (pohledem) – ventilátory musí být v provozu v době, kdy jsou v provozu agregáty.
Page 376
ÚDRŽBA VÝROBKU Zkontrolujte všechny šroubové spoje ochranného zeleno-žlutého vodiče PE. 18.5. Vypuštění kondenzátu V případě poruchy sušiče se může ve vzdušníku tvořit kondenzát. Ten odstraníte takto: Kompresor odpojte ze sítě a tlak vzduchu v zařízení snižte na tlak max. 1 bar, například odpuštěním vzduchu přes připojené...
Page 377
ÚDRŽBA VÝROBKU Před následujícími kontrolami je třeba: Při provedení kompresoru se skříňkou – odemknout zámky na horní desce skříňky a nadzvednout. 18.6. Kontrola pojistného ventilu Šroub (2) pojistného ventilu (1) otočte o několik otáček doleva, dokud nedojde k vyfouknutí vzduchu přes pojistný...
Page 378
ÚDRŽBA VÝROBKU 18.8. Výměna filtrační vložky ve filtru Vytáhněte hadičku (1) z rychlospojky. Klíčem (2) povolte nádobku filtru (3) a odmontujte ji. Filtrační vložku (4) odmontujte jejím vytažením směrem dolů. Vložte novou vložku. Nasaďte nádobku filtru. ...
Page 379
Zaklopte pojistkové pouzdro – D. Namontujte kryt elektropanelu zpět. Připojte výrobek do elektrické sítě. Kompresor uvedete do činnosti zapnutím vypínače na tlakovém spínači. Obr. 20: DK50 4VR/50/M 400V Obr. 21: DK50 2x4VR/110/M 08/2021 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-2_08-2021...
Page 380
ÚDRŽBA VÝROBKU 400 V 18.11. Postup při zapojení kompresoru k nové skříňce Před každou prací na údržbě nebo opravě kompresor vypněte a odpojte ze sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Kompresor ve skříňce potřebuje pro správnou činnost, aby propojka/můstek (jumper) nebyly osazeny ve svorkovnici (Obr. 20 poz. A,B Obr. 21 poz. A). Vypínač umístěný ve skříňce zapíná a vypíná...
ÚDRŽBA VÝROBKU Připojte výrobek do elektrické sítě. Kompresor uvedete do činnosti zapnutím vypínače na tlakovém spínači a vypínače (4) na skříňce (Obr. 14). Kompresor se skříňkou – při činnosti ve skříňce nesmí být připojen do elektřiny. (Obr. 20 poz. A,B, Obr.
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před zásahem do zařízení je nutné odpojit ho od elektrické sítě (vytáhnout síťovou zástrčku). Činnosti související s odstraňováním poruch smí provádět pouze kvalifikovaný odborník servisní služby. Nebezpečí...
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ )* Při poruše sušiče je nutné důkladně vyčistit vnitřní povrch vzdušníku a dokonale odstranit zkondenzovanou kapalinu. K zajištění ochrany připojeného zařízení před poškozením je třeba zkontrolovat vlhkost vypouštěného vzduchu ze vzdušníku (viz kap. Technické údaje). 21.
Need help?
Do you have a question about the DK50 4VR/50/M and is the answer not in the manual?
Questions and answers