Page 1
Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TD111D Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 14 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute...
Keep hands away from rotating parts. also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Tips for maintaining maximum...
Page 6
Switch action CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, ► Fig.3: 1. Switch trigger it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Before installing the battery car- CAUTION: Do not install the battery cartridge tridge into the tool, always check to see that the forcibly.
Page 7
Changing the impact force ► Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3. A mode 4. Changed in three “A mode (assist mode)” is an easy-to-use mode for steps 5. Button driving screws with good control. In this mode, the tool drives a screw with low-speed You can change the impact force in three steps: hard, rotation at first. After the tool starts to impact, the rota- soft, and A mode. tion speed increases and reaches the maximum speed. This allows a tightening suitable to the work. For approximately one minute after releasing the switch Every time the button is pressed, the number of blows trigger, the impact force can be changed. changes in three steps.
High tensile bolt Installing hook N•m ► Fig.11: 1. Groove 2. Hook 3. Screw (kgf•cm) The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install (1224) the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. (1020) (816) OPERATION ► Fig.12 (612)
Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : TD111D Capacités de serrage Vis à machine 4 mm à 8 mm Boulon standard 5 mm à 14 mm Boulon à haute résistance 5 mm à 12 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min...
Page 11
Consignes de sécurité importantes rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. pour la batterie Conseils pour assurer la durée Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les de vie optimale de la batterie instructions et précautions relatives (1) au...
Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B » ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son pour indiquer la charge restante de la batterie.
Page 13
NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désactivée, ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous rotation avant d’utiliser l’outil. enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une lampe ne s’allume pas, cela signifie qu’elle est désactivée. fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière clignote changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, pendant une minute, puis l’afficheur à DEL s’éteint. Il faut vous risquez de l’endommager. alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la...
Page 14
Pour outil à orifice d’embout de vissage peu Boulon standard profond N•m A = 12 mm Utilisez exclusivement ces (kgf•cm) B = 9 mm types d’embout de vissage. Suivez la procédure 1. (Note) Porte-embout non requis. (1224) Pour outil à orifice d’embout de vissage profond (1020) A = 17 mm Pour installer ces types B = 14 mm d’embout de vissage, suivez la procédure 1. (816) A = 12 mm Pour installer ces types B = 9 mm d’embout de vissage, suivez la procédure 2.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces nera une réduction du couple de serrage. complémentaires sont recommandés pour l’utili- Boulon sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode • Même si le coefficient du couple et la catégorie d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou du boulon sont les mêmes, le couple de serrage pièce complémentaire peut comporter un risque de correct variera en fonction du diamètre de boulon.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: TD111D Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 14 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.600 min...
Page 17
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vorliegende Produkt abhalten. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und MISSBRAUCH oder Missachtung der daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Page 18
Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer VORSICHT: ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten und der Akku abgenommen ist. wenige Sekunden lang auf.
Page 19
HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um VORSICHT: Prüfen Sie stets die den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, VORSICHT: Betätigen Sie den steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau- die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem werden.
MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er Montage und Demontage von einwandfrei gesichert ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall für die jeweilige Schraube zu ermitteln. Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Verformung oder Rissbildung verursachen. Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses einem Drehmomentschlüssel. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Spannung andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ab, und das Anzugsmoment verringert sich. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz Originalersatzteilen ausgeführt werden. Die Verwendung eines Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments. 21 DEUTSCH...
Page 22
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Schraubendrehereinsätze • Steckschlüsseleinsätze • Einsatzhalter • Halfter • Aufhänger • Plastikkoffer • Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TD111D Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 14 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 12 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min Modalità...
Page 24
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- norme di sicurezza riportate nel presente manuale nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, di istruzioni potrebbero causare lesioni personali o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- gravi. tare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-...
dell’utensile. Quindi, accendere l’utensile per DESCRIZIONE DELLE ricominciare. Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal- FUNZIONI data. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria prima di riaccendere l’utensile. Bassa tensione della batteria: ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- La carica residua della batteria è troppo bassa e non è sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia possibile utilizzare l’utensile. Se si accende l’utensile, stata rimossa prima di regolare o di controllare il il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo poco.
Page 26
Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lam- Uso del commutatore di inversione padina. Per spegnerla, rilasciare l’interruttore a grilletto. della rotazione La lampadina si spegne circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore a grilletto. ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della Per tenere spenta la lampadina, impostare lo stato della rotazione lampadina sulla disattivazione. Per impostare lo stato della lampadina sulla disattivazione, innanzitutto pre- ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- mere e rilasciare l’interruttore a grilletto. Quindi, pre- zione di rotazione prima dell’uso. mere il pulsante per un secondo entro 10 secondi.
MONTAGGIO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- NOTA: Dopo aver inserito la punta per avvitatore, vento sull’utensile.
Dopo il ser- prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di raggio, controllare sempre la coppia con una chiave manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti torsiometrica. da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Quando la cartuccia della batteria è quasi comple- zando sempre ricambi Makita. tamente scarica, la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per avvitatore • Punte a bussola • Adattatore per punte • Fondina • Gancio • Valigetta di plastica •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: TD111D Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.900 min...
Page 31
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita zing kan leiden tot ernstige verwondingen. op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levens- Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu duur van de accu...
De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu´s waarvan het modelnummer eindigt op "B". LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Druk op de testknop op de accu om de resterende alvorens de functies op het gereedschap af te acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- stellen of te controleren.
Page 33
OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, LET OP: Controleer altijd de draairichting knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat alvorens het gereedschap te starten. branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is LET OP: Verander de stand van de omkeerschake- de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat laar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is branden, is de lampstatus uitgeschakeld. gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl het gereed- OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit is, schap nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Page 34
Voor gereedschappen met een ondiepe Standaardbout schroefbit-insteekopening N•m A=12 mm Gebruik uitsluitend dit type schroef- (kgf•cm) B=9 mm bit. Volg procedure 1. (Opmerking) De bitadapter is niet nodig. (1224) Voor gereedschappen met een diepe schroefbit-insteekopening (1020) A=17 mm Om dit type schroefbit te B=14 mm plaatsen, volgt u procedure 1.
Controleer na het vastdraaien altijd het aandraaimoment met een momentsleutel. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken Wanneer de accu bijna leeg is, neemt de spanning worden aanbevolen voor gebruik met het Makita af en vermindert het aandraaimoment. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is Schroefbit of schroefdop beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of Het aandraaimoment vermindert als u niet een schroef- hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- bit of schroefdop van de juiste maat gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TD111D Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 14 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 12 mm tracción Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo impacto fuerte...
Page 37
Utilice solamente baterías dad establecidas en este manual de instrucciones genuinas de Makita. La utilización de baterías no podrá ocasionar graves heridas personales. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería Instrucciones de seguridad ocasionando incendios, heridas personales y daños. importantes para el cartucho de También anulará la garantía de Makita para la herra-...
Tensión baja en la batería: DESCRIPCIÓN DEL La capacidad de batería restante es muy baja y la herra- mienta no funcionará. Si enciende la herramienta, el motor se FUNCIONAMIENTO pondrá en marcha otra vez pero se detendrá enseguida. En esta situación, retire la batería y vuelva a cargarla. PRECAUCIÓN: Modo de indicar la capacidad de Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería batería restante retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta.
Page 39
Y después presione el botón durante un segundo PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- dentro de 10 segundos. ción de giro antes de la operación. Para activar el estado de la lámpara otra vez, presione PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor el botón otra vez de modo semejante. solamente después de que la herramienta se haya NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, parado completamente.
Instalación del gancho MONTAJE ► Fig.11: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herra- herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado mienta. Se puede instalar en cualquiera de los costados de la antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura en cualquiera de los costados de la carcasa de la herramienta Instalación o desmontaje de la...
Cuando el cartucho de batería esté casi completamente centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, descargado, caerá la tensión y el par de apriete se empleando siempre repuestos Makita. reducirá. Punta de atornillar o punta de tubo En caso de no utilizar la punta de atornillar o punta de tubo del tamaño correcto se producirá una reducción del par de apriete.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: TD111D Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 14 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo de impacto forte...
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- Podem estar extremamente quentes e podem nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas queimar-lhe a pele. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à...
Page 45
até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um clique. Ação do interruptor Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completamente bloqueada. ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferra- ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. menta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta corretamente e volta para a posição “OFF”...
Page 46
Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo A 4. Mudado em O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de três passos 5. Botão utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafu- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, sos em baixa rotação. Depois, a ferramenta inicia o suave e modo A. impacto, a velocidade de rotação aumenta e atinge a Isto permite um aperto adequado ao trabalho. velocidade máxima. Sempre que o botão é premido, o número de impactos Pode mudar a força de impacto durante aproximada- muda em três passos. mente um minuto após soltar o gatilho. Grau da força de impacto Impactos máximos Finalidade...
Page 47
Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na Perno de grande carga direção da seta e puxe a broca de aparafusar para fora. N•m NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- (kgf•cm) cada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de apa- (1224) rafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar a broca de acordo com as instruções acima. NOTA: Depois de colocar a broca de aparafusar, (1020) certifique-se de que está presa firmemente. Se sair, não a utilize. (816) Instalar o gancho ► Fig.11: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso (612) O gancho é conveniente para pendurar temporaria- mente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer (408) um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho,...
• Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças os mesmos, o binário de aperto adequado são recomendados para utilização com a ferra- será diferente de acordo com o coeficiente menta Makita especificada neste manual. A utiliza- do binário, o tipo e o comprimento do perno. ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa O modo de pegar na ferramenta ou o material na para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças posição a ser aparafusado afetará o binário. para os fins indicados. Funcionar com a ferramenta a baixa velocidade Se necessitar de informações adicionais relativas a causará redução do binário de aperto.
Page 49
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: TD111D Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 14 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.900 min Blød slagtilstand...
Page 50
Disse dele kan være eks- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier tremt varme og medføre forbrændinger. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Hold hænderne væk fra roterende dele. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Page 51
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap- FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den pen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
Page 52
Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1. Hård 2. Blød 3. A-tilstand 4. Ændres i tre “A-tilstand (assistancetilstand)” er en brugervenlig trin 5. Knap tilstand til at skrue skruer i med god kontrol. I denne tilstand driver maskinen en skrue med lav rota- Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og tionshastighed til at begynde med. Når maskinen møder A-tilstand.
Page 53
Højstyrkebolt BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens N•m oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt (kgf•cm) ordentlig fast. I så tilfælde kan De prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor. (1224) BEMÆRK: Kontroller, at skruebitten sidder godt fast, når den er sat ind.
Page 54
Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: TD111D Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.000 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.300 min κρούσης Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.900 min κρούσης...
Page 56
θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, κασέτα μπαταριών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της...
Page 57
Χαμηλή τάση μπαταρίας: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το μοτέρ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία. Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της χωρητικότητας μπαταρίας κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Μόνο για κασέτες μπαταριών «B» στο τέλος του αριθμού...
Page 58
ένα δευτερόλεπτο εντός 10 δευτερολέπτων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση Για να ενεργοποιήσετε ξανά την κατάσταση λυχνίας, περιστροφής πριν από τη λειτουργία. πατήστε ξανά το κουμπί με παρόμοιο τρόπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατάσταση λυχνίας πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατά- ζημιά στο εργαλείο. σταση λυχνίας είναι στη θέση ανενεργή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το...
Page 59
Τοποθέτηση γάντζου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ► Εικ.11: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει λείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείου. Για να τοποθετήσετε το γάντζο, βάλτε τον σε μια εργαλείο. αυλάκωση στο περίβλημα του εργαλείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον με μια βίδα. Για να τον αφαιρέ- Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης σετε, χαλαρώστε τη βίδα και μετά αφαιρέστε τον. βιδώματος/προέκτασης μύτης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
Page 60
ισχυρή ή αν σφίξετε τη βίδα για μεγαλύτερο χρονικό ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή διάστημα από αυτό που απεικονίζεται στις εικόνες, παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- η βίδα ή το άκρο της μύτης βιδώματος μπορεί να χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. υποστεί υπέρταση, αποφλοίωση, ζημιά, κτλ. Πριν Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον κατάλ- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από ληλο χρόνο στερέωσης για τη βίδα σας. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικιλία της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη Makita. στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα ροπόκλειδο. Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν εντε- λώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης θα μειωθεί. Μύτη βιδώματος ή προέκταση μύτης Αν αμελήσετε να χρησιμοποιήσετε το σωστό μέγεθος μύτης βιδώματος ή προέκτασης μύτης, θα προκληθεί μια μείωση στη ροπή στερέωσης. 60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 61
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος • Προεκτάσεις μυτών • Τεμάχιο μύτης • Θήκη • Γάντζος • Πλαστική θήκη μεταφοράς...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: TD111D Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 14 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.900 min Yumuşak darbe modu...
Page 63
İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak EDİNİZ. olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını BU TALİMATLARI SAKLAYIN. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,...
Page 64
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- Anahtar işlemi daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. ► Şek.3: 1. Anahtar tetik Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. DİKKAT: Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- Batarya kartuşunu alete takmadan önce sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bırakıldığında görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. “OFF” (kapalı) konumuna döndüğünden emin olun. DİKKAT: Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin Batarya kartuşunu daima kırmızı gös- çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapılarak terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın.
Page 65
Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.7: 1. Sert 2. Yumuşak 3. A modu 4. Üç kade- “A modu (asist modu)” vidaları kontrollü bir şekilde meli olarak değiştirilir 5. Düğme vidalamak için kullanımı kolay bir moddur. Bu modda, alet bir vidayı önce düşük hız devriyle vida- Darbe gücünü üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz: lar. Alet darbe gücüyle çalışma başladığında, devir hızı sert, yumuşak ve A modu. artar ve maksimum hıza ulaşır. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık bir dakika Düğmeye her basışta, darbe sayısı üç kademeli olarak değişir. sonra darbe gücü değiştirilebilir. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 3.900 min Güç ve hızın gerekli olduğu Ahşap vidaları sıkıştırma, sıkıştırma. cıvataları sıkıştırma. Yumuşak 1.600 min Vida dişi kırılmasından Kanatlı vidaları sıkıştırma, M6 kaçınmak için daha az güçle gibi küçük vidaları sıkıştırma.
Page 66
kaymayacağı kadar bir baskı uygulayın ve işlemi başlat- KULLANIM mak için aleti çalıştırın. ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir ► Şek.12 yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş par- dakika dinlenmesini sağlayın. çasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. uygun olan ucu kullanın. NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkıştırırken, Standart cıvata uygun bir darbe gücü seçin ve vidanın hasar gör- mesini önlemek için anahtar tetik üzerindeki basıncı N•m dikkatli bir şekilde ayarlayın. (kgf•cm) NOT: Aleti tam olarak vidanın üzerine gelecek şekilde tutun. (1224) NOT: Darbe gücü çok güçlü ise ya da vidayı şekil- lerde belirtilenden daha uzun bir süre sıkıştırırsanız, (1020) vida veya matkap ucu aşırı gerilime maruz kalabilir, soyulabilir veya hasar görebilir v.s. İşe başlamadan...
Page 67
Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları...
Page 68
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885522-996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160519...