Download Print this page
Philips SCF355/00 Manual
Hide thumbs Also See for SCF355/00:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

SCF355
Specifications are subject to change without notice
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
4213 342 20558

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips SCF355/00

  • Page 1 SCF355 Specifications are subject to change without notice © 2018 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 4213 342 20558...
  • Page 3 ENGLISH 6 БЪЛГАРСКИ 17 ČEŠTINA 28 EESTI 39 MAGYAR 50 ҚАЗАҚША 62 POLSKI 73 РУССКИЙ 85...
  • Page 4 8. Food warming setting 9. Express milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Read this user manual carefully before you use the bottle warmer and save it for future reference.
  • Page 5 - Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 6 ENGLISH - Cleaning and user maintenance shall not be made by children. - This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. - Children shall not play with the appliance. - Do not spill water on the mains plug.
  • Page 7 - Follow the descaling instructions to avoid irreparable damage. - Do not try to open or repair the appliance yourself. You can contact the Philips Consumer Care Centre in your country (see www.philips.com/support). - The food should not be heated for too long.
  • Page 8 This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Using the bottle warmer With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars.
  • Page 9 ENGLISH Using the bottle warmer with express milk warming setting Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4). Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle.
  • Page 10 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Note: The indicated warming times are based on Philips Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips Avent standard bottles and glass bottles deviate from these indications.
  • Page 11 ENGLISH Note: The milk may feel cool to you, but for a newborn baby its temperature is very pleasant. Using the bottle warmer to warm baby food Follow the same steps as indicated in the previous paragraph. Make sure to stir the baby food during warming as it does not circulate automatically.
  • Page 12 ENGLISH Note: Philips Avent recommends to feed your baby as soon as possible after the milk is warmed. We advise not to reheat the milk after it has cooled down again. Note: Always check the temperature before you feed your baby (Fig.
  • Page 13 ENGLISH You may also defrost baby food in Philips Avent food container by this setting. After your baby food is defrosted, choose food warming setting to warm it. Please refer to the previous chapter for usage instruction. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly recommended to continuously stir and check while you are defrosting the baby food for an optimal result.
  • Page 14 Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaflet.
  • Page 15 9. Настройка за експресно затопляне на мляко за съдържание от 180 мл/6 унции и повече Важно За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте уреда си на адрес www.philips.bg/welcome. Преди да използвате подгревателя за бутилка, прочетете внимателно това ръководство за потребителя...
  • Page 16 ахранващият кабел или самият уред е повреден. С оглед предотвратяване на опасност при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник. - Не поставяйте уреда върху или в близост до горещ...
  • Page 17 БЪЛГАРСКИ - Този уред не бива да се използва от деца. Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца. - Не позволявайте на деца да си играят с уреда. - Не разливайте вода върху щепсела. - Използвайте уреда само както е описано в...
  • Page 18 обслужване на потребители на Philips във вашата страна (вж. www.philips.bg/support). - Храната не трябва да се подгрява прекалено дълго. Електромагнитни излъчвания (EMF) Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни излъчвания.
  • Page 19 Използване на подгревателя за бутилка С този подгревател за бутилка може безопасно да затопляте всички бутилки за хранене Philips Avent, както и съдове с мляко или бебешка храна и други бурканчета с бебешка храна. Забележка: Торбичките за кърма Philips Avent и бутилките Philips Avent 2 унции/60 мл...
  • Page 20 БЪЛГАРСКИ Напълнете подгревателя за бутилка с питейна вода до нивото на млякото в бутилката. При голямо количество мляко максималното количество вода е приблизително 1 см под върха на подгревателя за бутилка. Подходящото количество вода осигурява правилно затопляне (Фиг. 5). Изберете желаната настройка, според количеството мляко. Вижте референтната таблица за експресно затопляне в края на тази глава, за да проверите колко време трябва да се затопля млякото при избраната настройка (Фиг. 6). Забележка: Скоростта на затопляне на млякото зависи от количеството затопляно мляко и от началната температура, т.е. стайна температура (20 °C) или температура в хладилника (5 °C). Оранжевата лампичка се включва, когато изберете настройка. Това показва, че подгревателят за бутилка е включен (Фиг. 7). Забележка: Докато се затопля, млякото циркулира и се нагрява равномерно.
  • Page 21 290 мл/10 унции – 330 мл/11 унции Забележка: Обозначените времена за затопляне са базирани на асортиментите бутилки Philips Avent Classic и Natural PP. Имайте предвид, че времето за затопляне на стандартните бутилки Philips Avent и това на стъклените бутилки се различават от тези...
  • Page 22 БЪЛГАРСКИ Забележка: Млякото може да ви се струва хладно, но за новородено бебе температурата е много приятна. Използване на подгревателя за бутилка за затопляне на бебешка храна Следвайте същите стъпки, както е посочено в предишния абзац. По време на затоплянето разбърквайте бебешката храна, тъй като тя не циркулира автоматично. Внимавайте да не изгорите пръстите си, когато държите съда/бурканчето, докато разбърквате(Фиг. 11). След затопляне опитайте храната на бебето с лъжица, за да сте сигурни, че...
  • Page 23 температура, ще ви отнеме 15 – 20 мин. Времето за затопляне може да бъде по-късо или по-дълго, в зависимост от количеството мляко и началната температура. Забележка: Philips Avent препоръчва да нахраните бебето възможно най-скоро, след като млякото се затопли. Съветваме ви да не претопляте млякото отново, след като се е охладило.
  • Page 24 60 мл/2 унции – 90 мл/3 унции 1– 1,5 180 мл/6 унции – 210 мл/7 унции 1,5 – 2,5 С тази настройка можете също така да размразявате бебешка храна и в съд за храна Philips Avent. След като бебешката храна се размрази, изберете настройка за затопляне на храна, за да я затоплите. Вижте предната глава за инструкциите за употреба. Забележка: Поради големите разлики в плътността на бебешките храни за оптимален резултат силно се препоръчва непрекъснато бъркане и проверка по време на размразяването на бебешката храна.
  • Page 25 Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве. Гаранция и поддръжка Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете www.philips.bg/support или прочетете листовката за международна гаранция.
  • Page 26 9. Nastavení expresního ohřevu mléka pro obsah 180 ml a více Důležité Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj přístroj na adrese www.philips.com/welcome. Před použitím ohřívače lahví si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí...
  • Page 27 13 ampérů. - Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozena zástrčka, napájecí kabel nebo samotný přístroj. Pokud je poškozený napájecí kabel, nechte jej vyměnit společností Philips, servisním střediskem autorizovaným společností Philips nebo obdobně kvalifikovaným pracovníkem, abyste zamezili možnému nebezpečí.
  • Page 28 ČEŠTINA bezpečném používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným s používáním přístroje. - Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti. - Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí. - Děti si s přístrojem nesmí hrát. - Vyvarujte se polití...
  • Page 29 - Před čištěním nechte přístroj vychladnout. - Dodržujte pokyny pro odstranění vodního kamene, předejdete tak nenapravitelným škodám. - Nepokoušejte se přístroj sami otevírat ani opravovat. Můžete se obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (viz webová stránka www.philips.com/support).
  • Page 30 Philips Avent, nádob na mléko, dětskou stravu a jiné dětské příkrmy ve skleničkách. Poznámka: V tomto ohřívači kojeneckých lahví nelze použít sáčky na mateřské mléko Philips Avent a lahve Philips Avent o objemu 60 ml. Popis nastavení Nastavení vypnutí: Ohřívač lahve je vypnutý a kontrolka nesvítí.
  • Page 31 ČEŠTINA Nastavení rozmrazování: Rozmrazí obsah lahve nebo nádoby s mlékem či dětskou stravou do tekutého stavu. Ohřev neproběhne. Použití ohřívače lahví s nastavením expresního ohřevu mléka Zapojte zástrčku do zásuvky (Obr. 3). Vložte lahev do ohřívače (Obr. 4). Naplňte ohřívač lahví pitnou vodou až na úroveň mléka v lahvi.
  • Page 32 ČEŠTINA Upozornění: Ponecháte-li lahev v ohřívači lahví delší dobu, než je uvedeno v tabulce, může se mléko přehřát. Poznámka: Pokud přehřejete mateřské mléko, mohou se ztratit cenné výživné látky a vitamíny. Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte teplotu. Jemně zatřeste lahví nebo úložným pohárkem na mléko a zkontrolujte teplotu mléka tak, že odstříknete několik kapek mléka na vnitřní...
  • Page 33 ČEŠTINA Poznámka: Uvedené časy ohřevu jsou na základě řad lahví Philips Avent Classic a Natural PP. Mějte na paměti, že časy ohřevu standardních lahví a skleněných lahví Philips Avent se od těchto údajů liší. Dobu ohřevu mohou ovlivnit také vlastnosti lahví, jako je tloušťka nebo materiál, ohřát větší...
  • Page 34 15–20 min. Doba ohřevu může být delší nebo kratší v závislosti na objemu mléka a výchozí teplotě. Poznámka: Společnost Philips Avent doporučuje nakrmit dítě co nejdříve poté, co se mléko ohřeje. Poté, co mléko opět vychladne, jej doporučujeme znovu neohřívat.
  • Page 35 1–1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5–2,5 Pomocí tohoto nastavení můžete dětskou stravu rozmrazovat také v nádobě na potraviny Philips Avent. Po rozmrazení dětské stravy ji ohřejte zvolením nastavení ohřevu jídla. Pokyny k použití najdete v předchozí kapitole. Poznámka: Vzhledem k velkému množství různých konzistencí...
  • Page 36 Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Záruka a podpora Více informací a podpory naleznete na adrese www.philips.com/support nebo samostatném záručním listu s celosvětovou platností.
  • Page 37 9. Piima soojendamise seadistus, kui sisu on 180 ml või rohkem Tähtis Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma seade veebilehel www.philips.com/welcome. Enne pudelisoojendaja kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see edaspidiseks alles. - Ärge kastke toitejuhet, pistikut või seadet vette või muude vedelike sisse.
  • Page 38 EESTI - Ühendage seade ainult maandatud seinakontakti. Veenduge alati, et pistik oleks kindlalt seinakontakti sisestatud. - Kontrollige enne sisselülitamist seadme all olevalt andmesildilt, kas kohalik võrgupinge vastab seadme nimipingele. - Kui peate kasutama pikendusjuhet, veenduge, et tegemist oleks maandusega pikendusjuhtmega, mille pinge on vähemalt 13 amprit.
  • Page 39 EESTI - Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada. - Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas. - Lapsed ei tohi seadmega mängida. - Ärge pritsige vett toitepistikule. - Kasutage seadet ainult käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatu kohaselt, et vältida väärast kasutamisest tingitud võimalike vigastuste ohtu.
  • Page 40 - Laske seadmel enne puhastamist maha jahtuda. - Parandamatute kahjustuste vältimiseks järgige katlakivi eemaldamise juhiseid. - Ärge püüdke seadet ise avada või parandada. Võite ühendust võtta oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusega (vt www.philips.com/support). - Toitu ei tohi liiga kaua soojendada.
  • Page 41 Selle pudelisoojendajaga saate ohutult soojendada kõiki Philips Aventi lutipudeleid ja piima-/beebitoidunõusid ning muid beebitoidupurke. Märkus. Selles pudelisoojendajas ei saa kasutada Philips Aventi rinnapiimakotte ja Philips Aventi 60 ml pudeleid. Seadete selgitus Väljalülituse asend Pudelisoojendaja lülitub välja ja märgutuli kustub. Kõigi teiste seadistuste korral on seade sisse lülitatud ja märgutuli põleb (jn 2).
  • Page 42 EESTI Pudelisoojendaja kasutamine piima soojendamise seadistusega Pange pistik pistikupessa (jn 3). Asetage pudel pudelisoojendajasse (jn 4). Täitke pudelisoojendaja joogiveega kuni pudelis oleva piima tasemeni. Suurte piimakoguste puhul on suurim lubatud veetase umbes 1 cm pudelisoojendaja ülaservast allpool. Täpne veetase tagab tõhusa soojendamisjõudluse (jn 5).
  • Page 43 240 ml / 8 oz - 260 ml / 9 oz 290 ml / 10 oz - 330 ml / 11 oz Märkus. Toodud soojendamisaegade puhul on aluseks võetud Philips Aventi Classic- ja Natural-sarja polüpropüleenist lutipudelid.Pidage meeles, et Philips Aventi tavaliste ja klaasist lutipudelite soojendamisajad võivad neist aegadest erineda.Soojendamisaega võivad...
  • Page 44 EESTI Märkus. Piim võib teile jahe tunduda, kuid vastsündinule on see temperatuur väga meeldiv. Beebitoidu soojendamine pudelisoojendajaga Järgige eelmises lõigus kirjeldatud samme. Ärge unustage beebitoitu soojendamise ajal segada, kuna see ei ringle automaatselt. Olge ettevaatlik, et nõust/purgist segamise ajal kinni hoides mitte sõrmi kõrvetada (jn 11).
  • Page 45 EESTI Märkus. Philips Avent soovitab beebit toita võimalikult ruttu pärast piima soojendamist. Soovitame taas maha jahtunud piima mitte uuesti soojendada. Märkus. Enne beebi toitmist kontrollige alati temperatuuri (jn 9). Pärast pudeli/anuma pudelisoojendajast eemaldamist pöörake nupp tagasi väljalülitatud asendisse (Off) (jn 10).
  • Page 46 EESTI Seda seadistust võite kasutada ka Philips Aventi toidunõus oleva beebitoidu ülessulatamiseks.Kui teie beebitoit on üles sulanud, valige selle soojendamiseks toidu soojendamise seadistus.Kasutusjuhised leiate eelmisest peatükist. Märkus. Et beebitoitude valik on väga suur, soovitame tungivalt seda sulatamise ajal pidevalt segada ja kontrollida, et saavutada optimaalne tulemus.
  • Page 47 (2012/19/EL). (Jn 16) Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohalikke eeskirju. Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele. Garantii ja tugi Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com/support või lugege läbi üleilmne garantiileht.
  • Page 48 8. Ételmelegítés beállítás 9. Gyors tejmelegítés beállítás 180 ml körüli, illetve annál nagyobb mennyiségekhez Fontos! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja készülékét a www.philips.com/welcome weboldalon. A cumisüveg-melegítő első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg a későbbi használatra.
  • Page 49 - Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozódugó, illetve maga a készülék károsodott. Ha a hálózati kábel sérült, az egészségügyi kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. - Ne helyezze a készüléket forró gáz- vagy elektromos tűzhelyre vagy annak közelébe,...
  • Page 50 MAGYAR személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. - Gyermekek nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek felhasználói karbantartást rajta. - A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és a vezetéket tartsa gyermekektől távol.
  • Page 51 MAGYAR - Használat közben a készülék hozzáférhető felületei felhevülhetnek, és előfordulhat, hogy maradékhővel rendelkeznek. - Ne mozgassa a forró vizet tartalmazó készüléket! - Ha az étel vagy a tej elérte a kívánt hőmérsékletet, vegye ki a cumisüveget vagy a tartóedényt a melegítőből. A cumisüveg- melegítőben hagyott étel vagy tej hőmérséklete tovább növekszik.
  • Page 52 Philips ügyfélszolgálathoz (lásd: www.philips.com/support). - Ne melegítse túl az ételt. Elektromágneses mezők (EMF) Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. A cumisüveg-melegítő használata Ezzel a cumisüveg-melegítővel biztonságosan felmelegítheti a Philips Avent cumisüvegeket és tej-/bébiételtartókat, illetve egyéb bébiételes üvegeket.
  • Page 53 MAGYAR Ételmelegítés beállítás: Válassza ezt a beállítást, ha bébiételt tartalmazó tartóedényt/üveget szeretne felmelegíteni. Gyors tejmelegítés beállítás 180 ml körüli, illetve annál nagyobb mennyiségekhez: Válassza ki ezt a beállítást abban az esetben, ha gyorsan meg szeretne melegíteni egy 180 ml körüli, illetve annál nagyobb mennyiségű...
  • Page 54 MAGYAR A beállítás kiválasztásakor világítani kezd a narancsszínű jelzőfény. Ez jelzi, hogy a cumisüveg-melegítő be van kapcsolva (7. ábra). Megjegyzés: Melegítés közben a rendszer egyenletesen keringeti és melegíti a tejet. A gyors melegítési referenciatáblázat tartalmazza a tej felmelegítéséhez szükséges időt. A táblázatban feltüntetett időtartam lejártával vegye ki a cumisüveget a cumisüveg-melegítőből (8.
  • Page 55 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Megjegyzés: A feltüntetett melegítési idők Philips Avent Classic és Natural PP cumisüvegekre vonatkoznak. Ne feledje, hogy Philips Avent standard cumisüvegek és üvegből készült cumisüvegek esetén ezektől eltérő...
  • Page 56 A tejmennyiség és a kezdeti hőmérséklet függvényében a melegítési idő lehet hosszabb vagy rövidebb. Megjegyzés: A Philips Avent azt tanácsolja, hogy röviddel a tej megmelegítése után etesse meg a babát. Nem ajánljuk a tej újramelegítését, miután az már lehűlt.
  • Page 57 MAGYAR Forgassa a gombot vissza a “ki” állásba, amikor az üveget/tárolóedényt eltávolította a cumisüveg melegítőből (10. ábra). Cumisüveg-melegítő használata kiolvasztás beállításnál Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a fali konnektorba (3. ábra). Helyezze az üveget, illetve a tartóedényt a cumisüveg- melegítőbe (4. ábra). Töltsön annyi ivóvizet a cumisüveg-melegítőbe, hogy az egy szintbe kerüljön a cumisüveg/tartóedény tej-/ bébiétel-szintjével.
  • Page 58 MAGYAR Ennél a beállításnál bébiételt is olvaszthat a Philips Avent edényben. Miután kiolvasztotta a bébiételt, válassza ki az ételmelegítés beállítást annak felmelegítésére. A használati utasításokat lásd az előző fejezetben. Megjegyzés: A bébiételek változó sűrűségéből adódóan kifejezetten ajánljuk, hogy a kiolvasztáskor folyamatos kevergetés mellett ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét az...
  • Page 59 A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzésében. Garancia és terméktámogatás Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.com/support weboldalra, vagy olvassa el a különálló, világszerte érvényes garancialevelet.
  • Page 60 8. Тағам жылыту параметрі 9. 180 мл болатын және одан асатын мөлшерге арналған экспресс сүт жылыту параметрі Маңызды Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін құрылғыны www.philips.com/welcome сайтына тіркеңіз. Сүт жылытқышты пайдаланбастан бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта қарау үшін сақтап қойыңыз.
  • Page 61 ҚАЗАҚША сымы зақымдалса, қауіпсіз болу үшін оны Philips компаниясында, Philips өкілеттік берген қызмет көрсету орталығында немесе тиісті кәсіби біліктілігі бар мамандар ғана ауыстыру керек. Құрылғыны ыстық газдың не электр плитасының үстіне не жанына немесе ыстық духовкаға қоймаңыз. Құралды қауіпсіз пайдалану жөніндегі нұсқаулар беріліп, басқа...
  • Page 62 бөтелкелерін, ыдыстардағы сүт/нәресте тағамын және балаларға арналған басқа тағам ыдыстарын қауіпсіз жылытуға болады. Ескертпе. Philips Avent ана сүті қалталарын және 60 мл Philips ана бөтелкелерін осы бөтелке жылытқышта пайдалануға болмайды. Параметрлерді түсіндіру Өшіру параметрі: бөтелке жылытқыш та, шам да өшеді. Әрбір...
  • Page 63 ҚАЗАҚША 180 мл дейінгі мөлшерге арналған экспресс сүт жылыту параметрі: мөлшері 180 мл дейінгі сүт бөтелкесін жылдам жылыту керек кезде осы параметрді таңдаңыз. Дұрыс температураға жылытқаннан кейін бөтелкені бірден алу керек, әйтпесе сүт қатты ысып кетеді. Тағам жылыту параметрі: ыдыстағы тағамды жылытқыңыз келгенде, осы...
  • Page 64 ҚАЗАҚША Параметрді таңдаған кезде қызғылт сары шам қосылады. Бұл бөтелке жылытқыш қосылғанын көрсетеді (7-сурет). Ескертпе. Жылып жатқанда сүт айналып, біркелкі қызады. Сүт жылытуға қажет уақытты экспресс жылыту анықтамалық кестесінен тексеріңіз. Экспресс жылыту анықтамалық кестесінде көрсетілген уақыт өткеннен кейін бөтелке жылытқыштан бөтелкені алыңыз (8-сурет). Кеңес. Сүттің жылылығы жеткіліксіз болса, қосымша жылыту үшін бөтелкені қайтадан құрылғыға көп дегенде 30 секундқа қоюға болады. Ол қатты қыздырмайды, кішкене ғана жылытады. Ескерту: Бөтелкені жылытқышта параметрлер кестесінде көрсетілгеннен ұзақ уақытқа қалдырсаңыз, сүт қатты қызып кетуі мүмкін. Ескертпе.
  • Page 65 125 мл-150 мл 180 мл-210 мл 240 мл-260 мл 290 мл-330 мл Ескертпе. Көрсетілген жылыту уақыты Philips Avent Classic және Natural PP бөтелкелері ауқымына негізделген. Philips Avent стандартты бөтелкелері мен шыны бөтелкелерді жылыту уақытының осы көрсеткіштерден ауытқитынын ескеріңіз. Сонымен қатар, материал немесе қалыңдық сияқты бөтелкелердің...
  • Page 66 сүт бөтелкесін бөлме температурасынан жылыту үшін 15- 20 мин кетеді. Жылыту уақыты сүт көлемдері мен іске қосу температурасына байланысты ұзақ немесе қысқа болуы мүмкін. Ескертпе. Philips Avent ұйымы сүт жылығаннан кейін бірден сәбиді тамақтандыруды ұсынады. Қайта суытқаннан кейін сүтті екінші мәрте ысытпаған жөн.
  • Page 67 бастапқы температурасын өрескел нұсқау ретінде қарастырыңыз. мл сағат 60 мл-90 мл 1-1,5 180 мл-210 мл 1,5-2,5 Сонымен қатар, Philips Avent тағам ыдысындағы сәби тағамын осы параметрмен еріте аласыз. Сәби тағамы ерігеннен кейін жылыту үшін тағам жылыту параметрін таңдаңыз. Пайдалану нұсқауының алдыңғы тарауын қараңыз. Ескертпе. Нәресте тағамдарының сәйкестіктері әр түрлі болатындықтан, оңтайлы нәтиже алу үшін нәресте тағамын ерітіп жатқанда тоқтатпай араластырып және тексеріп тұруға қатаң...
  • Page 68 ҚАЗАҚША Ескертпе. Нәресте тағамдарының сәйкестіктері әр түрлі болатындықтан, нәресте тағамының уақыттарын көрсету мүмкін емес. Тазалау және ҚаҚты кетіру Тазалау Әр пайдаланудан кейін бөтелке жылытқышты ажыратып, оны салқындатыңыз (Cурет 12). Гигиеналық себептерге байланысты бөтелке жылытқыштағы суды кетіріңіз (Cурет 13). Бөтелкенің сырты мен ішін дымқыл шүберекпен сүртіңіз (Cурет 14). Бөтелке жылытқышты тазалау үшін абразивті, бактерияға қарсы тазалайтын құралдарды, химиялық ерітінділерді немесе үшкір құралдарды пайдаланбаңыз. Ескертпе. Егер нәресте тағамы бар ыдыстарды жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалансаңыз, бөтелке жылытқыштың түбінде төгілген нәресте тағамының қалмағанына көз жеткізіңіз. ҚаспаҚты кетіру...
  • Page 69 қоршаған ортаға және адам денсаулығына тиетін зиянды әсерлердің алдын алуға көмектеседі. Кепілдік және Қолдау Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе бөлек дүниежүзілік кепілдік парақшасын оқыңыз. Бөтелке жылытқыш. Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В. ” , Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
  • Page 70 ҚАЗАҚША І қауіпсіздік класы - Пайдалану шарттары - Температура: +5°C ~ +35°C - Салыстырмалы ылғалдылық: 15% ~ 93%, конденсациясыз Егер басқа материал ретінде белгіленбесе, жәшік ішіндегі барлық бума материалдары қайта өңделмелі қағаздан жасалады; жәшік сыртынан PAP белгісін қараңыз...
  • Page 71 8. Ustawienie podgrzewania jedzenia 9. Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka (od 180 ml) Ważne Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swoje urządzenie na stronie www.philips.com/welcome. Przed użyciem podgrzewacza do butelek zapoznaj się dokładnie z niniejszą instrukcją obsługi i zachowaj ją...
  • Page 72 - Nie korzystaj z urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód sieciowy lub samo urządzenie. W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego w celu uniknięcia zagrożenia należy zlecić jego wymianę firmie Philips, autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie. - Nie umieszczaj urządzenia na gorącej kuchence gazowej lub elektrycznej bądź...
  • Page 73 POLSKI umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w zakresie użytkowania tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. - Dzieci nie powinny czyścić ani obsługiwać urządzenia.
  • Page 74 POLSKI - Przed włączeniem podgrzewacza do butelek upewnij się, że została do niego wlana woda. - Gorąca woda może spowodować poważne oparzenia. Zachowaj ostrożność, gdy w podgrzewaczu do butelek znajduje się gorąca woda. - Powierzchnia urządzenia może nagrzewać się podczas pracy, a niektóre obszary mogą...
  • Page 75 Philips Avent, pojemników z mlekiem/jedzeniem dla dziecka oraz słoiczków z jedzeniem dla dziecka. Uwaga: W tym podgrzewaczu do butelek nie można podgrzewać woreczków do przechowywania pokarmu Philips Avent ani butelek Philips Avent o pojemności 60 ml.
  • Page 76 POLSKI Wyjaśnienie ustawień Ustawienie wyłączenia: Podgrzewacz do butelek jest wyłączony. Wskaźnik nie świeci się. W przypadku wszystkich innych ustawień urządzenie jest włączone i wskaźnik się świeci (rys. 2). Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka (do 180 ml): Wybierz to ustawienie w celu szybkiego podgrzania butelki mleka zawierającej do 180 ml.
  • Page 77 POLSKI Wybierz żądane ustawienie w zależności od ilości mleka. Na końcu niniejszego rozdziału znajduje się tabela z zalecanymi czasami szybkiego podgrzewania mleka w wybranym ustawieniu (rys. 6). Uwaga: Szybkość podgrzewania mleka zależy od jego ilości oraz początkowej temperatury — inna jest szybkość w przypadku temperatury pokojowej (20°C), a inna w przypadku temperatury po wyjęciu z lodówki (5°C).
  • Page 78 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Uwaga: Zalecane czasy podgrzewania dotyczą butelek Philips Avent Classic i Natural z tworzywa PP. Należy pamiętać, że czas podgrzewania w standardowych i szklanych butelkach Philips Avent różni się od podanych wartości.
  • Page 79 POLSKI Podgrzewanie jedzenia dla dzieci za pomocą podgrzewacza do butelek Postępuj zgodnie z zaleceniami podanymi w poprzednim akapicie. Jedzenie nie jest mieszane automatycznie, dlatego pamiętaj o wymieszaniu go podczas podgrzewania. Uważaj, aby nie poparzyć palców, gdy trzymasz pojemnik/słoiczek podczas mieszania (rys. 11). Po podgrzaniu spróbuj jedzenia łyżeczką, aby sprawdzić, czy nie jest zbyt gorące.
  • Page 80 15–20 min. Czas podgrzewania mleka będzie krótszy lub dłuższy w zależności od ilości oraz temperatury początkowej mleka. Uwaga: Firma Philips Avent zaleca, aby karmić dziecko zaraz po podgrzaniu mleka. Odradzamy ponowne podgrzewanie mleka, które zdążyło ostygnąć.
  • Page 81 1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Za pomocą tego ustawienie można również rozmrażać jedzenie dla dziecka w pojemniku Philips Avent. Po rozmrożeniu jedzenia dla dziecka wybierz ustawienie podgrzewania, aby podgrzać jedzenie. Instrukcja użytkowania znajduje się w poprzednim rozdziale. Uwaga: Ze względu na dużą różnorodność konsystencji jedzenia dla dzieci zalecamy jego częste mieszanie i...
  • Page 82 Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Prawidłowa utylizacja pomaga chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Gwarancja i pomoc techniczna Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support lub zapoznaj się z oddzielną ulotką gwarancyjną.
  • Page 83 8. Режим подогрева питания 9. Режим быстрого подогрева молока для емкостей от 180 мл и более Важная информация Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.philips.com/welcome. Перед использованием подогревателя для бутылочек внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его...
  • Page 84 повреждены сетевой шнур, штепсельная вилка или сам прибор. В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур в торговой организации Philips, авторизованном сервисном центре Philips или сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. - Запрещается ставить прибор на горячую...
  • Page 85 РУССКИЙ - Лица с ограниченными физическими или интеллектуальными возможностями, а также лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором только под присмотром или после получения инструкций по безопасному использованию прибора и при условии понимания потенциальных опасностей. - Не разрешайте детям осуществлять очистку и обслуживание...
  • Page 86 РУССКИЙ - Открытые поверхности прибора могут нагреваться во время и после использования. - Не перемещайте прибор с горячей водой. - После достижения указанной температуры извлеките из подогревателя бутылочку или контейнер с молоком или питанием. Если оставить питание или молоко в подогревателе, их температура повысится. - Обязательно...
  • Page 87 бутылочках для кормления Philips Avent и контейнерах или других емкостях для детского питания. Примечание. Этот подогреватель не подходит для бутылочек Philips Avent объемом 60 мл и пакетов для хранения грудного молока Philips Avent. Описание режимов Режим «Выключено». Подогреватель бутылочек выключен, световой...
  • Page 88 РУССКИЙ Бутылочку необходимо извлечь из прибора сразу после того, как будет достигнута нужная температура — в противном случае молоко перегреется. Режим подогрева питания. Выберите данный режим для подогрева контейнера/баночки с детским питанием. Режим быстрого подогрева молока для емкостей от 180 мл и более.
  • Page 89 РУССКИЙ После выбора режима индикатор загорается оранжевым светом. Это указывает на то, что подогреватель бутылочек включен (рис. 7). Примечание. Во время подогрева молоко перемешивается и равномерно нагревается. Чтобы определить время подогрева молока, см. таблицу с инструкциями по быстрому подогреву. Достаньте бутылочку из подогревателя по истечении времени, указанного в таблице с инструкциями по быстрому подогреву (рис. 8). Совет. Если молоко нагрелось недостаточно, можно поместить бутылочку обратно в прибор для дополнительного подогрева максимум на 30 секунд. Таким образом можно добиться более высокой...
  • Page 90 полипропиленовых бутылочек Philips Avent серий Natural и Classic. Обратите внимание на то, что время нагревания для стандартных и стеклянных бутылочек Philips Avent отличается от указанного в таблице. Такие характеристики, как материал, из которого сделана бутылочка, и толщина стенок, также могут влиять на время...
  • Page 91 объемом около 120 мл, потребуется 15–20 минут. Время нагревания может варьироваться в зависимости от количества молока и его исходной температуры. Примечание. Рекомендация Philips Avent — покормить ребенка сразу после того, как молоко будет подогрето. Не рекомендуется повторно нагревать молоко после того, как оно остынет.
  • Page 92 мл часы 60 мл – 90 мл 1–1,5 180 мл – 210 мл 1,5–2,5 В этом режиме вы также можете размораживать детское питание в контейнерах Philips Avent. После разморозки детского питания выберите режим подогрева питания. См. предыдущую главу для получения подробных инструкций. Примечание. Поскольку детское питание бывает разной консистенции, настоятельно рекомендуется следить за процессом разморозки и непрерывно помешивать питание для достижения оптимального результата. Примечание. Поскольку детское питание бывает разной...
  • Page 93 РУССКИЙ Очистка от накипи Для продолжительной и эффективной работы рекомендуется проводить очистку подогревателя от накипи каждые четыре недели. Чтобы очистить подогреватель от накипи, смешайте 50 мл белого уксуса и 100 мл холодной воды. Включите подогреватель и на 10 минут установите режим подогрева молока в емкостях объемом до 180 мл. Оставьте раствор в подогревателе, чтобы известковый налет полностью растворился (Рис. 15). Примечание. Можно также использовать средства для удаления накипи на основе лимонной кислоты. Примечание. Не используйте другие виды средств для удаления накипи.
  • Page 94 РУССКИЙ Гарантия и поддержка Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт www.philips.com/support или ознакомьтесь с информацией на гарантийном талоне. Подогреватель для бутылочек. Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.», Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды. Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО...

This manual is also suitable for:

Scf355/03Scf355/05Scf355/04Avent scf355