Download Table of Contents Print this page

Philips AVENT SCF355 Manual

Hide thumbs Also See for AVENT SCF355:

Advertisement

SCF355

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCF355

  • Page 1 SCF355...
  • Page 2: Table Of Contents

    English Български Čeština Ελληνικά Eesti Hrvatski Magyar Қазақша Lietuviškai Latviešu Polski Română Русский Slovensky Slovenščina Srpski Українська...
  • Page 3: English

    - Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 4 - The food should not be heated for too long. The production date code YYWW is located in the cord storage compartment in the base of the bottle warmer. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
  • Page 5 With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars. Note: Philips Avent breast milk bags and Philips Avent 2 oz/60 ml bottles cannot be used in this bottle warmer.
  • Page 6 ENGLISH Explanation of settings The bottle warmer is switched off and the light is off. On every other setting, the appliance is switched on and the light is lit. Select this setting when you want to quickly warm a bottle of milk at room temperature (22 °C/72 °F) with a content from 60 ml/2 oz to 330 ml/11 oz or at cold temperature (5 °C/40 °F) with a content from 60 ml/2 oz to 240 ml/8 oz.
  • Page 7 ENGLISH Select the desired setting based on the milk volume. See the express warming reference table at the end of this chapter to check how long the milk needs to be warmed in the selected setting. Note • The speed of warming milk depending on the amount of the milk warmed and on its initial temperature, 22 °C 5 °C i.e.
  • Page 8 ENGLISH • When you find the milk is not warm enough, you can place the bottle back into the appliance for a maximum of 30 seconds of extra warming. This will create a slightly warmer result but without overheating. Caution •...
  • Page 9 8 - 10 Note • Indicated warming times are based on Philips Avent Natural and Classic+ polypropylene bottles. Be aware that warming times of Philips Avent Anti-colic with AirFree vent polypropylene bottles and Natural glass bottles deviate from these indications. In addition to bottle type and material, characteristics like thickness may also impact warming time.
  • Page 10 ENGLISH Using the keep warm setting to warm milk Put the mains plug in the wall socket. Place the bottle or container in the bottle warmer. Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle/container. In case of large amounts of milk, the maximum level of water is approximately 1 cm below the top of the bottle warmer.
  • Page 11 ENGLISH Note • Philips Avent recommends you feed your baby as soon as possible after the milk is warmed. We advise not to reheat the milk after it has cooled down again. • Always check the temperature before you feed your baby.
  • Page 12 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1.5-2.5 You may also defrost baby food in Philips Avent food container with this setting. After your baby food is defrosted, choose food warming setting to warm it. Please refer to the previous chapter for usage instruction.
  • Page 13 ENGLISH Cleaning and descaling Cleaning After each use, unplug the bottle warmer and let it cool down. Remove the water from the bottle warmer for hygienic reasons. Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a moist cloth. »...
  • Page 14 ENGLISH Descaling It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it works efficiently. Mix 50 ml/1.7 oz of white vinegar with 100 ml/3.4 oz of cold water to descale the bottle warmer. Switch on the bottle warmer, select the express milk warming setting 1 and let the appliance operate for 10 minutes.
  • Page 15 Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaflet. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance.
  • Page 16: Български

    или самият уред са повредени. С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник. - Не поставяйте уреда върху или в близост до горещ газов или...
  • Page 17 БЪЛГАРСКИ - Не позволявайте на деца да извършват почистване или поддръжка на уреда. - Този уред не бива да се използва от деца. Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца. - Не позволявайте на деца да си играят с уреда. - Не...
  • Page 18 С този подгревател за бутилка може безопасно да затопляте всички бутилки за хранене Philips Avent, както и съдове с мляко или бебешка храна и други бурканчета с бебешка храна. Забележка: Торбичките за кърма Philips Avent и бутилките Philips Avent 2 унции/60 мл не...
  • Page 19 БЪЛГАРСКИ Използване на подгревателя за бутилка Общ преглед на продукта Подгревател за бутилка Лампа Копче за настройка Настройка за запазване на Настройка за топлината експресно затопляне Настройка за на мляко 1 размразяване Настройка за затопляне на храни Настройка за Настройка за изключване...
  • Page 20 БЪЛГАРСКИ Обяснение на настройки Подгревателят за бутилка е изключен и лампичката не свети. При всяка друга настройка уредът е включен и лампичката свети. Изберете тази настройка, когато искате бързо да загреете бутилка с мляко на стайна температура (22 °C/72 °F) със съдържание от 60 мл/2 унции...
  • Page 21 БЪЛГАРСКИ Напълнете подгревателя за бебешки бутилка с питейна вода до нивото на млякото в бутилката. При голямо количество мляко максималното количество вода е приблизително 1 см под върха на подгревателя за бутилка. Точното количество вода осигурява правилно затопляне. Изберете желаната настройка, според количеството мляко. Вижте референтната...
  • Page 22 БЪЛГАРСКИ Вижте референтната таблица за експресно затопляне, за да проверите колко време трябва да затопляте млякото. След като времето, посочено в референтната таблицата за експресно затопляне, изтече, извадете бутилката за хранене или завъртете копчето за "Запазване на топлината", за да поддържате млякото...
  • Page 23 Забележка • Обозначените времена за затопляне са базирани на полипропиленовите бутилки Philips Avent Natural и Classic+. Имайте предвид, че бутилките против колики Philips Avent с вентилационен отвор AirFree, полипропиленовите бутилки и стъклените бутилки Natural се отклоняват от тези обозначения. В допълнение към вида и материала на бутилката характеристиките, като...
  • Page 24 БЪЛГАРСКИ Използване на подгревателя за бутилка за затопляне на бебешка храна Следвайте същите стъпки, както е посочено в предишната глава. По време на затоплянето разбърквайте бебешката храна, тъй като тя не циркулира автоматично. Внимавайте да не изгорите пръстите си, когато държите...
  • Page 25 началната температура. Забележка • Philips Avent ви препоръчва да нахраните бебето възможно най-скоро, след като млякото се затопли. Съветваме ви да не претопляте млякото отново, след като се е охладило. • Винаги проверявайте температурата на храната, преди да пристъпите към хранене на...
  • Page 26 БЪЛГАРСКИ Завъртете копчето обратно в позиция "изключено", когато премахнете бутилката/контейнера от подгревателя за бебешка бутилка. Използване на подгревателя за бутилка с настройката за размразяване Вкарайте щепсела на уреда в контакта. Поставете бутилката или контейнера в подгревателя за бебешка бутилка. Напълнете подгревателя за бебешка бутилка с питейна вода до нивото на млякото/бебешката...
  • Page 27 1,5 – 2,5 С тази настройка можете също така да размразявате бебешка храна и в контейнера за храна Philips Avent. След като бебешката храна се размрази, изберете настройка за затопляне на храна, за да я затоплите. Вижте предната глава за инструкциите за употреба.
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ Почистване и премахване на накип Почистване След всяка употреба изключвайте подгревателя за бутилка и го оставяйте да се охлади. Премахнете водата от подгревателя за бутилка поради хигиенни съображения. Избършете външната и вътрешната страна на подгревателя за бутилка с влажна кърпа.
  • Page 29 БЪЛГАРСКИ Премахване на накип Препоръчително е да премахвате накипа от подгревателя за бебешка бутилка на всеки четири седмици, за да се гарантира, че продължава да работи ефективно. Смесете 50 мл/1,7 унции бял оцет със 100 мл/3,4 унции студена вода за премахване на...
  • Page 30 предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве. Гаранция и поддръжка Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете www.philips.com/support или прочетете отделната листовка за международна гаранция. Отстраняване на неизправности В тази глава са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се...
  • Page 31 БЪЛГАРСКИ Проблем Решение Подгревателят за Млякото никога не трябва да се размразява при висока бебешка бутилка температура, защото това ще доведе до загуба на хранителни размразява млякото вещества. Поради щадящата температура, при която млякото се прекалено бавно. размразява, може да отнеме повече време от очакваното, за да се стопи...
  • Page 32: Čeština

    - Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte. Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
  • Page 33 - Dodržujte pokyny pro odstranění vodního kamene, předejdete tak nenapravitelným škodám. - Nesnažte se přístroj sami otevírat ani opravovat. Můžete se obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (viz webová stránka www.philips.com/support). - Potraviny byste neměli ohřívat příliš dlouho.
  • Page 34 Tento ohřívač lahví vám umožní bezpečně ohřát obsah všech kojeneckých lahví Philips Avent, nádob na mléko, dětskou stravu a jiné dětské příkrmy ve skleničkách. Poznámka: V tomto ohřívači kojeneckých lahví nelze použít sáčky na mateřské mléko Philips Avent a lahve Philips Avent o objemu 60 ml.
  • Page 35 ČEŠTINA Popis nastavení Ohřívač lahve je vypnutý a kontrolka nesvítí. U všech ostatních nastavení je zařízení zapnuté a kontrolka svítí . Toto nastavení zvolte, pokud chcete rychle ohřát láhev mléka při pokojové teplotě (22 °C) s obsahem od 60 ml do 330 ml nebo při nízké teplotě (5 °C) s obsahem od 60 ml do 240 ml.
  • Page 36 ČEŠTINA Vyberte požadované nastavení na základě objemu mléka. V referenční tabulce pro expresní ohřev na konci této kapitoly naleznete údaje o tom, jak dlouho se má mléko při zvoleném nastavení ohřívat. Poznámka • Rychlost ohřevu mléka závisí na množství ohřívaného mléka a na jeho počáteční teplotě, například 22 °C 5 °C pokojové...
  • Page 37 ČEŠTINA Upozornění • Pokud zjistíte, že mléko není dostatečně teplé, můžete lahev maximálně na 30 sekund vložit zpátky a mléko ještě trochu přihřát. Ve výsledku bude mléko o něco teplejší, ale nepřehřeje se. Upozornění • Ponecháte-li lahev v ohřívači lahví delší dobu, než je uvedeno v tabulce, může se mléko přehřát. •...
  • Page 38 8 – 10 Poznámka • Uvedené časy ohřevu jsou na základě polypropylenových řad lahví Philips Avent Natural a Classic+. Upozorňujeme, že doba ohřevu polypropylenových antikolikových lahví Philips Avent s ventilací AirFree a lahví z přírodního skla se od těchto údajů liší. Kromě typu lahve a materiálu mohou mít vliv na dobu ohřevu také...
  • Page 39 ČEŠTINA Jak ohřát mléko pomocí nastavení uchování v teple Zapojte zástrčku do zásuvky. Vložte do ohřívače lahev nebo nádobu. Naplňte ohřívač lahví pitnou vodou až na úroveň mléka v lahvi či nádobě. V případě velkého množství mléka sahá maximální úroveň hladiny vody asi 1 cm pod horní okraj ohřívače lahví. Zvolte polohu uchování...
  • Page 40 ČEŠTINA Poznámka • Společnost Philips Avent doporučuje nakrmit dítě co nejdříve poté, co se mléko ohřeje. Poté, co mléko opět vychladne, jej doporučujeme znovu neohřívat. • Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte teplotu. Po vyjmutí lahve či nádobky z ohřívače otočte knoflík zpět do polohy „vypnuto“.
  • Page 41 180 ml–210 ml 1,5–2,5 Pomocí tohoto nastavení můžete dětskou stravu rozmrazovat také v nádobě na potraviny Philips Avent. Po rozmrazení dětské stravy ji ohřejte zvolením nastavení ohřevu jídla. Pokyny k použití najdete v předchozí kapitole. Poznámka • Vzhledem k velkému množství různých konzistencí dětské stravy doporučujeme stravu při ohřívání...
  • Page 42 ČEŠTINA Čištění přístroje a odstranění vodního kamene Čištění Po každém použití ohřívač lahví odpojte ze zásuvky a nechte jej vychladnout. Z hygienických důvodů vylijte z ohřívače lahví vodu. Vnější i vnitřní stranu ohřívače lahví očistěte vlhkým hadříkem. » Nečistěte ohřívač lahví abrazivními prostředky, antibakteriálními čisticími prostředky, chemickými rozpouštědly ani ostrými nástroji.
  • Page 43 ČEŠTINA Odstraňování vodního kamene Doporučuje se odstraňovat vodní kámen z ohřívače lahví každé čtyři týdny, abyste zajistili další efektivní fungování přístroje. K odstranění vodního kamene z přístroje použijte směs 50 ml bílého octa se 100 ml studené vody. Zapněte ohřívač lahví, vyberte možnost nastavení ohřevu odsátého mléka 1 a nechte přístroj běžet 10 minut.
  • Page 44 Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Záruka a podpora Více informací a podpory naleznete na adrese www.philips.com/support nebo samostatném záručním listu s celosvětovou platností. Řešení problémů...
  • Page 45: Ελληνικά

    ίδια η συσκευή έχει υποστεί φθορά. Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. - Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ζεστά αέρια, ηλεκτρικές...
  • Page 46 ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή. - Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. - Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. - Μην...
  • Page 47 Ο κωδικός της ημερομηνίας παραγωγής YYWW βρίσκεται στον χώρο αποθήκευσης καλωδίου στη βάση του θερμαντήρα μπιμπερό. Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
  • Page 48 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήλθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Με αυτόν το θερμαντήρα μπιμπερό, μπορείτε να ζεστάνετε με ασφάλεια όλα τα μπιμπερό και...
  • Page 49 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Επεξήγηση ρυθμίσεων Ο θερμαντήρας μπιμπερό είναι απενεργοποιημένος και η φωτεινή ένδειξη είναι σβηστή. Σε οποιαδήποτε άλλη ρύθμιση, η συσκευή είναι ενεργοποιημένη και η φωτεινή ένδειξη είναι αναμμένη. Επιλέξτε αυτήν τη ρύθμιση, αν θέλετε να ζεστάνετε γρήγορα ένα μπιμπερό που έχει θερμοκρασία δωματίου (22 °C/72 °F) και ποσότητα γάλακτος 60 ml/2 oz έως...
  • Page 50 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Γεμίστε τον θερμαντήρα μπιμπερό με πόσιμο νερό μέχρι τη στάθμη του γάλακτος στο μπιμπερό. Αν η ποσότητα του γάλακτος είναι μεγάλη, η μέγιστη στάθμη του νερού πρέπει να είναι περίπου 1 εκ. κάτω από την κορυφή του θερμαντήρα μπιμπερό. Με την ακριβή...
  • Page 51 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Για να δείτε πόσος χρόνος χρειάζεται μέχρι να ζεσταθεί γρήγορα το γάλα, ανατρέξτε στον πίνακα γρήγορης θέρμανσης. Όταν περάσει ο χρόνος που αναγράφεται στον πίνακα γρήγορης θέρμανσης, βγάλτε το μπιμπερό για το τάισμα ή στρέψτε τον διακόπτη "Διατήρηση θερμοκρασίας", για να κρατήσετε το γάλα στη σωστή θερμοκρασία.
  • Page 52 • Οι αναγραφόμενοι χρόνοι θέρμανσης μετρήθηκαν στα μπιμπερό Philips Avent Natural και Classic+ από πολυπροπυλένιο. Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι τα μπιμπερό Philips Avent κατά των κολικών με βαλβίδα AirFree από πολυπροπυλένιο και τα μπιμπερό Natural από γυαλί έχουν διαφορετικούς...
  • Page 53 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για ζέσταμα βρεφικής τροφής Ακολουθήστε τα ίδια βήματα με το προηγούμενο κεφάλαιο. Πρέπει οπωσδήποτε να ανακατεύετε τη βρεφική τροφή κατά το ζέσταμα, επειδή το ανακάτεμα δεν γίνεται αυτόματα. Προσέχετε να μην κάψετε τα δάχτυλά σας καθώς κρατάτε...
  • Page 54 θερμοκρασία. Σημείωση • Η Philips Avent συνιστά να ταΐζετε το μωρό σας όσο το δυνατόν πιο σύντομα μετά το ζέσταμα του γάλακτος. Σας συνιστούμε να μη ζεσταίνετε ξανά το γάλα αν έχει κρυώσει. • Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό σας, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία.
  • Page 55 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μόλις αφαιρέσετε το μπιμπερό/δοχείο από τον θερμαντήρα μπιμπερό, γυρίστε το κουμπί στη θέση απενεργοποίησης. Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό με τη ρύθμιση απόψυξης Συνδέστε το βύσμα συσκευής στην πρίζα. Τοποθετήστε το μπιμπερό ή ένα δοχείο μέσα στον θερμαντήρα μπιμπερό. Γεμίστε το θερμαντήρα μπιμπερό με πόσιμο νερό μέχρι τη στάθμη του γάλακτος/της βρεφικής...
  • Page 56 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Μπορείτε επίσης να αποψύξετε βρεφική τροφή στο δοχείο φαγητού Philips Avent με αυτήν τη ρύθμιση. Μετά την απόψυξη της βρεφικής τροφής επιλέξτε μια ρύθμιση ζεστάματος τροφής για να τη ζεστάνετε. Για οδηγίες χρήσης ανατρέξτε στο...
  • Page 57 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Καθάρισμα Μετά από κάθε χρήση, αποσυνδέστε το θερμαντήρα μπιμπερό από την πρίζα και αφήστε τον να κρυώσει. Για λόγους υγιεινής, αφαιρέστε το νερό από το θερμαντήρα. Σκουπίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό μέρος του θερμαντήρα με ένα υγρό πανί. »...
  • Page 58 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Άφαίρεση αλάτων Συνιστάται να αφαιρείτε τα άλατα από τον θερμαντήρα μπιμπερό κάθε τέσσερις εβδομάδες, για να διασφαλίσετε ότι λειτουργεί αποτελεσματικά. Αναμείξτε 50 ml/1,7 oz λευκό ξίδι με 100 ml/3,4 oz κρύο νερό για να αφαιρέσετε τα άλατα από τη συσκευή. Ενεργοποιήστε τον θερμαντήρα μπιμπερό, επιλέξτε τη ρύθμιση για...
  • Page 59 αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Εγγύηση και υποστήριξη Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης. Άντιμετώπιση προβλημάτων Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνήθη προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε...
  • Page 60 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Άιτία Λύση Ο θερμαντήρας μπιμπερό Το γάλα δεν πρέπει να ξεπαγώνει σε υψηλή θερμοκρασία γιατί αποψύχει το γάλα πολύ αυτό οδηγεί σε απώλεια θρεπτικών συστατικών. Λόγω της ήπιας αργά. θερμοκρασίας στην οποία αποψύχεται το γάλα, μπορεί να χρειαστεί περισσότερος χρόνος από το αναμενόμενο για να λιώσει. Ο...
  • Page 61: Eesti

    EESTI Tähtis! Enne pudelisoojendaja kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see edaspidiseks alles. - Ärge kastke toitekaablit, pistikut või seadet vette või muude vedelike sisse. Hoiatus - Kasutage seadet ainult siseruumides. - Ärge laske toitekaablil rippuda üle laua või tööpinna serva. Kaablit saate hoiustada pudelisoojendaja aluses.
  • Page 62 - Parandamatute kahjustuste vältimiseks järgige katlakivi eemaldamise juhiseid. - Ärge proovige seadet ise avada ega parandada. Võite ühendust võtta oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusega (külastage veebisaiti www.philips.com/support). - Toitu ei tohi liiga kaua soojendada. Tootmiskuupäeva koodi YYWW leiate pudelisoojendaja aluses peituvast kaabli hoiustamispesast. Elektromagnetväljad (EMV) See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetväljaga kokkupuudet käsitlevatele...
  • Page 63 Selle pudelisoojendajaga saate ohutult soojendada kõiki Philips Aventi lutipudeleid ja piima-/ beebitoidunõusid ning muid beebitoidupurke. Märkus. Pudelisoojendajas ei saa kasutada Philips Aventi rinnapiimakotte ega Philips Aventi 60 ml (2 untsi) pudeleid. Pudelisoojendaja kasutamine Toote ülevaade...
  • Page 64 EESTI Sätete selgitus Pudelisoojendaja on välja lülitatud ja märgutuli ei põle. Kõigi teiste seadistuste korral on seade sisse lülitatud ja märgutuli põleb. Valige see seadistus, kui soovite kiiresti soojendada toatemperatuuril olevat piima (22 °C/72 °F), mis on 60 ml (2 untsi) või 330 ml (11 untsi) pudelis, või külma piima (5 °C/40 °F), mis on 60 ml (2 untsi) või 240 ml (8 untsi) pudelis.
  • Page 65 EESTI Valige piima kogusele vastav seadistus. Vaadake selle peatüki lõpus olevast kiirsoojenemisaegade tabelist, kui kaua tuleb piima valitud seadistuse puhul soojendada. Märkus • Piima soojenemiskiirus sõltub soojendatava piima kogusest ja selle algtemperatuurist, s.t 22 °C 5 °C toatemperatuurist ( ) või külmiku temperatuurist ( Seadistuse valimisel süttib oranž...
  • Page 66 EESTI Ettevaatust • Kui jätate pudeli pudelisoojendajasse seadete tabelis toodud ajast kauemaks, võib piim võib üle kuumeneda. • Rinnapiima ülekuumutamisel võivad väärtuslikud toitained ja vitamiinid kaotsi minna. Enne toitmist kontrollige alati temperatuuri. Selleks raputage õrnalt pudelit või piima hoiunõud ning tilgutage mõni tilk piima randme siseküljele. Keerake nupp tagasi asendisse Väljalülituse asend.
  • Page 67 < 330 ml / 11 untsi Märkus • Viidatud soojenemisajad põhinevad Philips Avent Naturali ja Classic+ sarja polüpropüleenist pudelitel. Philips Aventi koolikutevastase ja AirFree süsteemiga polüpropüleenist pudelite ja Naturali sarja klaasist pudelite soojendamiseks kuluv aeg võib olla erinev. Lisaks pudeli tüübile ja materjalile võib soojenemisaeg sõltuda ka teistest omadustest, nagu pudeli seina paksus.
  • Page 68 EESTI Märkus • Et beebitoitude valik on väga suur, soovitame tungivalt seda soojendamise ajal pidevalt segada ja kontrollida, et saavutada optimaalne tulemus. • Et beebitoitude valik on väga suur, ei ole võimalik näidata beebitoidu soojenemisaegu. Piima soojendamine, kasutades soojana hoidmise seadistust Pange pistik pistikupessa.
  • Page 69 120 ml (4 untsi) toatemperatuuril oleva piima soojendamiseks 15–20 minutit. Sõltuvalt piima kogusest ja algtemperatuurist võib soojenemisaeg olla pikem või lühem. Märkus • Philips Avent soovitab beebit toita võimalikult kiiresti pärast piima soojendamist. Soovitame mahajahtunud piima mitte uuesti soojendada. • Enne toitmist kontrollige alati temperatuuri.
  • Page 70 120 ml / 4 untsi – 150 ml / 5 untsi 1,5–2 180 ml / 6 untsi – 210 ml / 7 untsi 1,5–2,5 Selle seadistusega saate sulatada ka beebitoitu, kasutades Philips Aventi toiduanumat. Kui teie beebitoit on üles sulanud, valige selle soojendamiseks toidu soojendamise seadistus. Kasutusjuhised leiate eelmisest peatükist.
  • Page 71 EESTI Märkus • Et beebitoitude valik on väga suur, soovitame tungivalt seda soojendamise ajal pidevalt segada ja kontrollida, et saavutada optimaalne tulemus. • Et beebitoitude valik on väga suur, ei ole võimalik näidata beebitoidu soojenemisaegu. Puhastamine ja katlakivi eemaldamine Puhastamine Pärast iga kasutuskorda eemaldage pudelisoojendaja elektrivõrgust ja laske sel maha jahtuda.
  • Page 72 EESTI Katlakivi eemaldamine Seadme tõhususe säilitamiseks soovitame katlakivi eemaldada iga nelja nädala järel. Katlakivi eemaldamiseks võite segada 50 ml (1,7 untsi) äädikat 100 ml (3,4 untsi) külma veega. Lülitage pudelisoojendaja sisse, valige piima kiire soojendamise seadistus 1 ja laske seadmel 10 minutit töötada. Jätke lahus pudelisoojendajasse, kuni kogu katlakivi on lahustunud.
  • Page 73 Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele. Garantii ja tugi Kui vajate teavet või abi, külastage veebilehte www.philips.com/support või lugege üleilmset garantiilehte. Veaotsing See peatükk annab ülevaate üldistest probleemidest, mis võivad selle seadmega seoses tekkida.
  • Page 74: Hrvatski

    - Aparat nemojte koristiti ako su utikač, kabel za napajanje ili sam aparat oštećeni. Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
  • Page 75 - Hranu ne treba predugo zagrijavati.. Šifra datuma proizvodnje YYWW nalazi se odjeljku za spremanje kabela u podnožju grijača za bočice. Elektromagnetska polja (EMF) Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima.
  • Page 76 HRVATSKI Uvod Čestitamo na kupnji, dobrodošli u Philips Avent! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi Philips Avent, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome. Pomoću ovog grijača za bočice sigurno možete zagrijati sve Philips Avent bočice za hranjenje, spremnike za mlijeko/hranu za bebu i druge staklenke za hranu za bebe.
  • Page 77 HRVATSKI Objašnjenje postavki Isključen je grijač za bočice i indikator. Za svaku postavku rada uređaj se uključuje i svijetli indikator. Odaberite ovu postavku kada želite brzo zagrijati bočicu mlijeka sobne temperature (22 °C/72 °F) koja sadrži između 60 ml/2 oz i 330 ml/11 oz, odnosno hladnog mlijeka (5 °C/40 °F) sa sadržajem između 60 ml/2 oz i 240 ml/8 oz.
  • Page 78 HRVATSKI Željenu postavku odaberite prema količini mlijeka. Pogledajte referentnu tablicu za brzo zagrijavanje na kraju ovog poglavlja kako biste saznali koliko dugo mlijeko treba zagrijavati na odabranoj postavci. Napomena • Brzina zagrijavanja mlijeka ovisi o količini mlijeka koju želite zagrijati i početnoj temperaturi, tj. je li mlijeko 22 °C 5 °C sobne temperature (...
  • Page 79 HRVATSKI Savjet • Ako mlijeko nije dovoljno toplo, bočicu na najviše 30 sekundi vratite u uređaj radi dodatnog zagrijavanja. Tako dobivate malo topliji ishod, no bez pregrijavanja. Pažnja • Ako bočicu ostavite u grijaču za bočice duže od vremena navedenog u tablici s postavkama, mlijeko bi se moglo pregrijati.
  • Page 80 • Prikazana vremena zagrijavanja temelje se na bočicama od polipropilena Philips Avent Natural i Anti-kolik. Imajte na umu da se vremena zagrijavanja polipropilenskih bočica Philips Avent sa sprječavanjem kolika i ventilskim umetkom AirFree te staklenih bočica Natural razlikuju od navedenih. Uz vrstu i materijal bočice, karakteristike poput debljine također mogu utjecati na vrijeme zagrijavanja.
  • Page 81 HRVATSKI Korištenje postavke za održavanje topline za zagrijavanje mlijeka Priključite utikač u zidnu utičnicu. Stavite bočicu ili spremnik u grijač bočica. Grijač bočice napunite pitkom vodom do razine mlijeka u bočici/spremniku. Ako je riječ o velikoj količini mlijeka, maksimalna razina vode je približno 1 cm ispod vrha grijača za bočice.
  • Page 82 HRVATSKI Napomena • Philips Avent preporučuje hranjenje bebe što prije po zagrijavanju mlijeka. Ne preporučujemo ponovno zagrijavanje mlijeka nakon njegovog hlađenja. • Prije hranjenja bebe obavezno provjerite temperaturu. Vratite regulator u položaj za isključenje prilikom uklanjanja bočice/spremnika s grijača za bočice.
  • Page 83 180 ml/6 oz – 210 ml/7 oz 1,5 – 2,5 Ovom postavkom također možete odmrzavati hranu za bebe u spremniku za hranu Philips Avent. Nakon odmrzavanja hrane za bebu odaberite postavku za zagrijavanje hrane kako biste ju zagrijali. Upute za upotrebu potražite u prethodnom poglavlju.
  • Page 84 HRVATSKI Čišćenje i uklanjanje kamenca Čišćenje Nakon svake uporabe isključite grijač bočica i ostavite ga da se ohladi. Iz higijenskih razloga uklonite vodu iz grijača bočica. Grijač bočica iznutra i izvana obrišite vlažnom krpom. » Grijač za bočice nemojte čistiti abrazivnim ili antibakterijskim sredstvima za čišćenje, kemijskim otapalima ili oštrim alatom.
  • Page 85 HRVATSKI Uklanjanje kamenca Kako biste osigurali učinkovit rad, svaka četiri tjedna uklonite kamenac iz grijača za bočice. Za uklanjanje kamenca iz aparata pomiješajte 50 ml / 1,7 oz alkoholnog octa sa 100 ml / 3,4 oz hladne vode. Uključite grijač za bočice, odaberite express postavku za brzo zagrijavanje mlijeka 1 i ostavite aparat da radi 10 minuta.
  • Page 86 Ispravno odlaganje pridonosi sprječavanju negativnih posljedica po okoliš i ljudsko zdravlje. Jamstvo i podrška Ako trebate informacije ili podršku, posjetite www.philips.com/support ili pročitajte zasebni međunarodni jamstveni list. Rješavanje problema U ovom poglavlju opisani su uobičajeni problemi vezani uz korištenje aparata. Ako problem ne možete riješiti pomoću informacija u nastavku, obratite se centru za korisničku podršku u svojoj...
  • Page 87: Magyar

    - Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a kábel vagy a készülék sérült. Ha a hálózati kábel meghibásodik, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. - Ne helyezze a készüléket forró gáz- vagy elektromos tűzhelyre vagy annak közelébe, illetve forró...
  • Page 88 MAGYAR - A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és a vezetéket tartsa gyermekektől távol. - Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel. - Ne öntsön vizet a hálózati csatlakozóra. - A nem megfelelő használatból adódó lehetséges sérülések elkerülése érdekében a készüléket csak a használati útmutatóban leírtak szerint használja.
  • Page 89 Kapcsolatba léphet a helyi Philips ügyfélszolgálattal (lásd: www.philips.com/support). - Ne melegítse túl az ételt. A gyártási dátum kódja (ÉÉHH (év,hét)) a cumisüveg-melegítő alapegység kábeltároló rekeszében található. Elektromágneses mezők (EMF) Ez a Philips készülék az elektromágneses mezőkre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel.
  • Page 90 MAGYAR Bevezetés A Philips Avent köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon. Ezzel a cumisüveg-melegítővel biztonságosan felmelegítheti a Philips Avent cumisüvegeket és tej-/bébiételtartókat, illetve egyéb bébiételes üvegeket. Megjegyzés: A Philips Avent anyatejtasakok és a Philips Avent 60 ml-es cumisüvegek nem használhatók ezzel a cumisüveg-melegítővel.
  • Page 91 MAGYAR A beállítások magyarázata A cumisüveg-melegítő ki van kapcsolva, és a lámpa nem világít. Az összes többi beállítás esetében a készülék be van kapcsolva, és világít a lámpa. Válassza ki ezt a beállítást abban az esetben, ha 60–330 ml szobahőmérsékletű (22 °C) tejet tartalmazó cumisüveget szeretne gyorsan megmelegíteni, vagy ha 60 ml–240 ml hideg hőmérsékletű...
  • Page 92 MAGYAR Töltsön annyi ivóvizet a cumisüveg-melegítőbe, hogy az egy szintbe kerüljön a cumisüveg tejszintjével. Nagy mennyiségű tej esetében a maximális vízmennyiség 1 cm-rel az üvegmelegítő fedele alatt legyen. A pontos vízszint biztosítja a megfelelő melegítést. Válassza ki a kívánt beállítást a tejmennyiség alapján. Tekintse meg a fejezet végén található...
  • Page 93 MAGYAR A gyors melegítési referenciatáblázat tartalmazza a tej felmelegítéséhez szükséges időt. A gyors melegítési referenciatáblázatban feltüntetett időtartam lejártával vegye ki a cumisüveget az etetéshez, vagy forgassa a gombot a „Melegen tartás” opcióhoz a tej megfelelő hőmérsékleten tartásához. Tipp • Ha a tej nem elég meleg, helyezze vissza a cumisüveget további 30 másodpercre. Így a tej egy kicsivel melegebb lesz, nem lesz azonban túlzottan forró.
  • Page 94 8–10 Megjegyzés • A megadott melegítési idők a Philips Avent Natural és Classic+ polipropilén cumisüvegeken alapulnak. Vegye figyelembe, hogy az Airfree szeleppel ellátott Philips Avent hasfájás elleni polipropilén cumisüvegek és a Natural üveg cumisüvegek esetén az itt feltüntetettektől eltérő melegítési idővel kell számolni.
  • Page 95 MAGYAR A melegítést követően egy kanállal kóstolja meg a bébiételt, hogy az nem túl forró-e. Ha a bébiétel nem elég meleg, helyezze vissza a tartóedényt a cumisüveg-melegítőbe, és melegítse tovább, amíg az étel el nem éri a kívánt hőmérsékletet. Megjegyzés •...
  • Page 96 Megjegyzés • A Philips Avent azt tanácsolja, hogy röviddel a tej megmelegítése után etesse meg a babát. Nem ajánljuk a tej újramelegítését, miután az már lehűlt. • A baba etetésének megkezdése előtt mindig ellenőrizze a tej/étel hőmérsékletét.
  • Page 97 120 ml – 150 ml 1,5 – 2 180 ml – 210 ml 1,5 – 2,5 Ennél a beállításnál bébiételt is olvaszthat a Philips Avent edényben. Miután kiolvasztotta a bébiételt, válassza ki az ételmelegítés beállítást annak felmelegítésére. A használati utasításokat lásd az előző fejezetben.
  • Page 98 MAGYAR Megjegyzés • A bébiételek változó sűrűségéből adódóan kifejezetten ajánljuk, hogy folyamatos kevergetés mellett ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét az optimális eredmény elérése érdekében. • A bébiételek változó sűrűségéből adódóan nem lehetséges a melegítési idők meghatározása bébiételei számára. Tisztítás és vízkőmentesítés Tisztítás Használat után mindig húzza ki a cumisüveg-melegítő...
  • Page 99 MAGYAR Vízkőmentesítés Javasoljuk, hogy négyhetente végezze el a készülék vízkőmentesítését, hogy biztosítva legyen a hatékony üzemelés. A cumisüveg-melegítő vízkőmentesítéséhez keverjen össze 50 ml háztartási ecetet 100 ml hideg vízzel. Kapcsolja be a cumisüveg-melegítőt, válassza ki az 1. gyors tejmelegítés beállítást, és működtesse a készüléket kb. 10 percig. Hagyja az oldatot a cumisüveg- melegítőben, amíg fel nem oldódik az összes vízkő.
  • Page 100 és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzésében. Garancia és terméktámogatás Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.hu/support weboldalra, vagy olvassa el a különálló, világszerte érvényes garancialevelet. Hibakeresés Ez a fejezet részletesen foglalkozik a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő...
  • Page 101 MAGYAR Probléma Megoldás A cumisüveg-melegítő túl A tejet soha nem szabad magas hőmérsékleten kiolvasztani, mert ez a lassan olvasztja ki a tejet. tápanyagok elvesztéséhez vezet. Az enyhe hőmérsékleten való kiolvasztás miatt a vártnál hosszabb időt vehet igénybe a tej kiolvadása. A cumisüveg-melegítő...
  • Page 102: Қазақша

    сымның ток күші кемінде 13 Ампер болсын. - Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса, құралды қолданбаңыз. Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны тек Philips компаниясында, Philips мақұлдаған қызмет орталығында немесе білікті мамандар ауыстыруы керек.
  • Page 103 ҚАЗАҚША - Бұл құралды балаларға пайдалануға болмайды. Құралды және оның сымын балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз. - Балалар құралмен ойнамауы керек. - Ашаға су тигізбеңіз. - Дұрыс емес пайдаланудан пайда болуы ықтимал жарақаттануларды алдын алу үшін құрылғыны пайдалану нұсқаулығында сипатталғандай әдіспен ғана пайдаланыңыз. - Құрылғыны...
  • Page 104 торабында тіркеңіз. Бұл бөтелке жылытқышпен барлық Philips Avent тағам бөтелкелерін, ыдыстардағы сүт/нәресте тағамын және балаларға арналған басқа тағам ыдыстарын қауіпсіз жылытуға болады. Ескертпе: Philips Avent емшек сүті пакеттері мен Philips Avent 60 мл/2 унциялы бөтелкелерін осы бөтелке жылытқышта пайдалануға болмайды.
  • Page 105 ҚАЗАҚША Бөтелке жылытқышты пайдалану Өнімге шолу жасау Бөтелке жылытқыш: Шам Параметр тұтқасы Жылы сақтау параметрі Сүтті жылдам жылыту Еріту параметрі параметрі 1 Тағам жылыту параметрі Өшіру параметрі Сүтті жылдам жылыту параметрі 2...
  • Page 106 ҚАЗАҚША Параметрлерді түсіндіру бөтелке жылытқыш та, шам да өшеді. Әрбір басқа параметрде, құрал қосылып, шам жанады. 60 мл/2 унциядан 330 мл/11 унцияға дейінгі құрамы бар бөлме температурасында (22°C / 72°F) немесе 60 мл/2 унциядан 240 мл/8 унцияға дейінгі құрамы бар суық температурада (5°C / 40°F) бір бөтелке...
  • Page 107 ҚАЗАҚША Бөтелке жылытқышты бөтелкедегі сүт деңгейіне дейін ауыз сумен толтырыңыз. Көп сүт мөлшері жағдайында максималды су деңгейі бөтелке жылытқыш үстінен шамамен 1 см төмен болады. Судың дұрыс деңгейі дұрыс ысытуды қамтамасыз етеді. Сүт көлемі негізінде қажетті параметрді таңдаңыз. Таңдалған режимде сүттің қанша...
  • Page 108 ҚАЗАҚША Сүт жылытуға қажет уақытты экспресс жылыту анықтамалық кестесінен тексеріңіз. Жылдам қыздыру туралы анықтамалық кестеде көрсетілген уақыт өтіп кеткеннен кейін, тамақтандыру үшін бөтелкені алыңыз немесе сүтті қажетті температурада ұстап тұру үшін тұтқаны «Жылы етіп сақтау» күйіне бұраңыз. Кеңес • Сүттің жылылығы жеткіліксіз болса, қосымша жылыту үшін бөтелкені қайтадан құрылғыға көп дегенде...
  • Page 109 330 мл/11 унция Ескертпе • Қыздыру уақыты Philips Avent табиғи және классикалық + полипропилен бөтелкелеріне негізделген. AirFree желдету саңылауына ие полипропилен бөтелкелері мен табиғи шыны бөтелкелері бар Philips Avent Anti-colic жылыту уақыты осы көрсеткіштерден ауытқып кететінін ескеріңіз. Бөтелке түрі мен...
  • Page 110 ҚАЗАҚША Нәресте тағамын жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалану Алдыңғы тарауда сипатталған қадамдарды орындаңыз. Жылыту барысында сәби тағамын араластырыңыз, себебі автоматты түрде араласпайды. Араластыру кезінде ыдысты/құмыраны ұстап тұрғанда саусақтарыңызды күйдіріп алмаңыз. Жылытқаннан кейін тым ыстық емес екеніне көз жеткізу үшін нәресте тағамын қасықпен сынаңыз.
  • Page 111 кетеді. Жылыту уақыты сүт көлемдері мен іске қосу температурасына байланысты ұзақ немесе қысқа болуы мүмкін. Ескертпе • Philips Avent ұйымы сүт жылығаннан кейін бірден сәбиді тамақтандыруды ұсынады. Қайта суытқаннан кейін сүтті екінші мәрте ысытпаған жөн. • Нәрестеңізді тамақтандырар алдында температураны әрдайым тексеріп отырыңыз.
  • Page 112 ҚАЗАҚША Бөтелке/ыдыс жылытқыштан алынған кезде тұтқаны өшіру күйіне кері бұраңыз. Еріту параметрімен бөтелке жылытқышты пайдалану Аспаптың ашасын электр розеткасына қосыңыз. Бөтелкені немесе ыдысты бөтелке жылытқышқа салыңыз. Бөтелке жылытқышты бөтелкедегі/ыдыстағы сүт/сәби тағамы деңгейіне дейін ауыз сумен толтырыңыз. Көп сүт/сәби тағамы мөлшері жағдайында максималды су деңгейі жылытқыш...
  • Page 113 120 мл/4 унция-150 мл/5 унция 1,5-2 180 мл/6 унция-210 мл/7 унция 1,5-2,5 Сонымен қатар, Philips Avent тағам ыдысындағы нәресте тағамын осы режиммен еріте аласыз. Сәби тағамы ерігеннен кейін жылыту үшін тағам жылыту параметрін таңдаңыз. Пайдалану нұсқауының алдыңғы тарауын қараңыз. Ескертпе...
  • Page 114 ҚАЗАҚША Тазалау және қақты кетіру Тазалау Әр пайдаланудан кейін бөтелке жылытқышты ажыратып, оны салқындатыңыз. Гигиеналық себептерге байланысты бөтелке жылытқыштағы суды кетіріңіз. Бөтелкенің сырты мен ішін дымқыл шүберекпен сүртіңіз. » Бөтелке жылытқышты тазалау үшін абразивті, бактерияға қарсы тазалайтын құралдарды, химиялық ерітінділерді немесе үшкір құралдарды пайдаланбаңыз. Ескертпе...
  • Page 115 ҚАЗАҚША Қаспақты кетіру Бөтелке жылытқыштың тиімді жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін, төрт апта сайын қағын кетіріп отыруға кеңес беріледі. Бөтелке жылытқыштан қақты кетіру үшін 50 мл/1,7 унция ақ сіркесу мен 100 мл/3,4 унция суық суды араластырыңыз. Бөтелке жылытқышты қосыңыз, 1 сүтті жылдам...
  • Page 116 еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам денсаулығына тиетін зиянды әсердің алдын алуға көмектеседі. Кепілдік және қолдау Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе бөлек дүниежүзілік кепілдік парақшасын оқыңыз. Ақаулықтарды жою Бұл тарауда құралда орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер...
  • Page 117 ҚАЗАҚША Бөтелке жылытқыш. Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В. ” , Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды. Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111. SCF355: 220-240 V, 50/60 Hz, 400 W. Тұрмыстық...
  • Page 118: Lietuviškai

    13 amperų ilgintuvas. - Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas kištukas, maitinimo laidas arba pats prietaisas. Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalifikacijos specialistai, kitaip kyla pavojus. - Nestatykite prietaiso ant arba šalia įkaitusios dujinės arba elektrinės viryklės ir nedėkite jo į...
  • Page 119 į „Philips“ klientų aptarnavimo centrą savo šalyje (žr. www.philips.com/support). - Negalima šildyti maisto pernelyg ilgai. Pagaminimo datos kodas YYWW yra nurodytas laido laikymo skyriuje, buteliuko šildytuvo pagrinde. Elektromagnetiniai laukai (EML) „Philips“ prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir normas dėl elektromagnetinių laukų poveikio.
  • Page 120 Naudodami šį buteliuko šildytuvą galite saugiai pašildyti visus „Philips Avent“ maitinimo buteliukus, pieno / maisto indus ir kitus kūdikių maisto indus. Pastaba. „Philips Avent“ motinos pieno maišelių ir „Philips Avent“ 2 oz / 60 ml buteliukų šiame buteliuko šildytuve naudoti negalima.
  • Page 121 LIETUVIŠKAI Nustatymų paaiškinimas Buteliuko šildytuvas išjungtas ir nešviečia lemputė. Pasirinkus bet kurį kitą nustatymą, prietaisas bus įjungtas ir švies lemputė. Pasirinkite šį nustatymą, kai norite greitai pašildyti kambario temperatūros (22 °C / 72 °F) pieno buteliuką, kuriame yra nuo 60 ml / 2 oz iki 330 ml / 11 oz pieno, arba šaltą...
  • Page 122 LIETUVIŠKAI Į buteliuko šildytuvą įpilkite tiek geriamojo vandens, kad jo lygis atitiktų pieno lygį buteliuke. Jei šildoma daug pieno, didžiausias vandens lygis yra maždaug 1 cm iki buteliuko šildytuvo viršaus. Tinkamas vandens lygis užtikrina efektyvų šildymą. Pasirinkite norimą nustatymą pagal pieno turį. Šio skyriaus pabaigoje pateiktoje lentelėje yra nurodyta motinos pieno šildymo trukmė, kurią...
  • Page 123 LIETUVIŠKAI Motinos pieno šildymo lentelėje pasitikrinkite, kiek laiko turi būti šildomas pienas. Praėjus motinos pieno šildymo lentelėje nurodytam laikui, išimkite buteliuką ir maitinkite arba pasukite rankenėlę į padėtį „Šilumos išlaikymas“, kad pienas išliktų šiltas ir tinkamos temperatūros. Patarimas • Jei pastebėsite, kad pienas sušilo nepakankamai, galite buteliuką vėl įdėti į prietaisą ir papildomai pašildyti ne ilgiau nei 30 sekundžių.
  • Page 124 8–10 Pastaba • Nurodyta šildymo trukmė apskaičiuota naudojant „Philips Avent Natural“ ir „Classic+“ polipropileno buteliukus. Atkreipkite dėmesį, kad „Philips Avent Anti-colic“ polipropileno buteliukų su „AirFree“ vožtuvu ir stiklinių buteliukų „Natural“ šildymo trukmė skiriasi nuo nurodytų. Be buteliuko tipo ir medžiagos, šildymo trukmei įtakos gali turėti ir buteliuko sienelių...
  • Page 125 LIETUVIŠKAI Buteliuko šildytuvo naudojimas kūdikių maistui pašildyti Vadovaukitės tais pačiais nurodymais kaip ir ankstesniame skyriuje. Šildydami nepamirškite maišyti kūdikių maisto, nes jis nėra maišomas automatiškai. Būkite atsargūs, kad maišydami ir laikydami indą / indelį nenusidegintumėte pirštų. Pašildę šaukšteliu paragaukite kūdikių maisto patys, kad jis nebūtų per karštas. Jei maistas nepakankamai šiltas, įdėkite indelį...
  • Page 126 Atsižvelgiant į pieno tūrį ir pradinę jo temperatūrą, šildymo laikas gali būti ilgesnis arba trumpesnis. Pastaba • „Philips Avent“ rekomenduoja maitinti kūdikį iš karto, kai tik pašildomas pienas. Jei pienas vėl atvėso, nerekomenduojame jo šildyti dar kartą. • Prieš pradėdami maitinti kūdikį, visada patikrinkite temperatūrą.
  • Page 127 LIETUVIŠKAI Išėmę buteliuką / indą iš buteliuko šildytuvo, pasukite rankenėlę atgal į „išjungta“ padėtį (išjungta). Buteliuko šildytuvo atšildymo nustatymo naudojimas Prietaiso kištuką įkiškite į sieninį el. lizdą. Buteliuką arba indą įdėkite į buteliuko šildytuvą. Į buteliuko šildytuvą įpilkite tiek geriamojo vandens, kad jo lygis atitiktų pieno / kūdikio maisto lygį...
  • Page 128 1,5–2 180 ml / 6 oz–210 ml / 7 oz 1,5–2,5 Be to, naudodami šį nustatymą, galite atšildyti kūdikio maistą „Philips Avent“ maisto indelyje. Atšildę užšaldytą kūdikių maistą pašildykite jį pasirinkdami maisto pašildymo nustatymą. Naudojimo instrukcijas rasite ankstesniame skyriuje. Pastaba •...
  • Page 129 LIETUVIŠKAI Valymas ir kalkių nuosėdų šalinimas Valymas Po kiekvieno naudojimo išjunkite buteliuko šildytuvą ir leiskite jam atvėsti. Dėl higienos iš buteliuko šildytuvo išpilkite vandenį. Drėgna šluoste nuvalykite buteliuko šildytuvo išorę ir vidų. » Valydami buteliuko šildytuvą nenaudokite abrazyvinių, antibakterinių valymo priemonių, cheminių...
  • Page 130 LIETUVIŠKAI Kalkių nuosėdų šalinimas Norint užtikrinti efektyvų buteliuko šildytuvo veikimą, kalkių nuosėdas rekomenduojama šalinti kas keturias savaites. Norėdami pašalinti kalkes iš buteliukų šildytuvo, sumaišykite 50 ml / 1,7 oz baltojo acto ir 100 ml / 3,4 oz šalto vandens. Įjunkite buteliukų šildytuvą, pasirinkite 1 motinos pieno šildymo nustatymą...
  • Page 131 Tinkamai išmetus galima nuo neigiamų pasekmių apsaugoti aplinką ir žmonių sveikatą. Garantija ir pagalba Jei reikia informacijos ar pagalbos, apsilankykite www.philips.com/support arba perskaitykite atskirą visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuką. Trikčių diagnostika ir šalinimas Šiame skyriuje trumpai aprašomos dažniausios problemos, kurių kyla naudojantis šiuo prietaisu.
  • Page 132: Latviešu

    - Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāta tās kontaktdakša, elektrības vads vai pati ierīce. Ja elektrības vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām situācijām, jums tas jānomaina Philips pilnvarotā servisa centrā vai pie līdzīgi kvalificētam personām. - Nenovietojiet ierīci uz vai blakus gāzes vai elektriskajai plītij, kā arī...
  • Page 133 Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī (skatiet www.philips.com/support). - Ēdiens nav jākarsē pārāk ilgi. Izlaides datuma kods GGNN atrodas pudelīšu sildītāja pamatnē vada nodalījumā. Elektromagnētiskie lauki (EMF) Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.
  • Page 134 Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai pilnībā izmantotu Philips Avent piedāvātā atbalsta iespējas, reģistrējiet produktu vietnē www.philips.com/welcome. Ar šo pudelītes sildītāju varat ātri uzsildīt visas Philips Avent barošanas pudelītes un piena/pārtikas traukus, kā arī citas zīdaiņa pārtikas burciņas.
  • Page 135 LATVIEŠU Iestatījumu izskaidrojums Pudelītes sildītājs ir izslēgts un lampiņa nedeg. Visos pārējos iestatījumos ierīce ir ieslēgta un lampiņa deg. Izvēlieties šo iestatījumu, ja vēlaties ātri sasildīt piena pudelīti, kurā ir no 60 ml līdz 330 ml piena istabas temperatūrā (22 °C), vai kurā ir no 60 ml līdz 240 ml piena aukstā...
  • Page 136 LATVIEŠU Izvēlieties nepieciešamo iestatījumu atkarībā no piena daudzuma. Skatiet ātrās sildīšanas tabulu šīs nodaļas beigās, lai uzzinātu, cik ilgi piens jāsilda izvēlētajā iestatījumā. Piezīme • Piena sildīšanas ātrums ir atkarīgs no uzsildāmā piena daudzuma un sākotnējās temperatūras, t. i., telpas 22 °C 5 °C temperatūras (...
  • Page 137 LATVIEŠU Ievērībai • Ja atstājat pudelīti sildītājā ilgāk nekā norādīts iestatījumu tabulā, piens var pārkarst. • Ja pārkarsējat krūts pienu, tiek zaudētas vērtīgās barības vielas un vitamīni. Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena temperatūru. Viegli sakratiet pudelīti vai piena glabāšanas trauku un pārbaudiet piena temperatūru, uzpilinot dažas piles uz plaukstas locītavas.
  • Page 138 8–10 Piezīme • Norādītie sildīšanas laiki ir noteikti, par piemēru ņemot Philips Avent Natural un Classic + polipropilēna pudelītes. Ņemiet vērā, ka sasilšanas laiki Philips Avent Anti-colic polipropilēna pudelītēm ar AirFree ventili un dabiskā stikla pudelītēm atšķiras no šīm norādēm. Papildus pudelītes veidam un materiālam sasilšanas laiku var ietekmēt arī...
  • Page 139 LATVIEŠU Siltuma uzturēšanas iestatījuma izmantošana, lai uzsildītu pienu Ievietojiet kontaktdakšu sienas kontaktligzdā. Ievietojiet pudelīti vai trauku pudelītes sildītājā. Uzpildiet pudelītes sildītāju ar dzeramo ūdeni līdz piena līmenim pudelītē/traukā. Ja ir liels piena daudzums, maksimālais ūdens līmenis ir aptuveni 1 cm zem pudelītes sildītāja augšmalas.
  • Page 140 LATVIEŠU Piezīme • Philips Avent iesaka barot mazuli iespējami drīz pēc piena uzsildīšanas. Ieteicams vēlreiz nesildīt pienu pēc tā atkārtotas atdzišanas. • Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena temperatūru. Pagrieziet pogu atpakaļ izslēgtā pozīcijā, kad pudelīte/trauks ir izņemts no pudelītes sildītāja.
  • Page 141 120 ml-150 ml 1,5-2 180 ml-210 ml 1,5-2,5 Izmantojot šo iestatījumu, iespējams atkausēt arī bērnu pārtiku Philips Avent pārtikas traukā. Pēc zīdaiņa pārtikas atkausēšanas izvēlieties pārtikas sildīšanas iestatījumu, lai to uzsildītu. Lietošanas norādījumus, lūdzu, skatiet iepriekšējā nodaļā. Piezīme • Ņemot vērā zīdaiņa pārtikas daudzveidību, stingri ieteicams nepārtraukti maisīt un uzmanīt zīdaiņa pārtiku, lai iegūtu optimālu rezultātu.
  • Page 142 LATVIEŠU Tīrīšana un atkaļķošana Tīrīšana Pēc katras lietošanas reizes atvienojiet pudelītes sildītāju no strāvas un ļaujiet tam atdzist. Higiēnisku apsvērumu dēļ izlejiet ūdeni no pudelītes sildītāja. Noslaukiet pudelītes sildītāja ārpusi un iekšpusi ar mitru drānu. » Pudelīšu sildītāja tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus, antibakteriālus tīrīšanas līdzekļus, ķīmiskos šķīdinātājus vai asus priekšmetus.
  • Page 143 LATVIEŠU Atkaļķošana Ieteicams atkaļķot pudelīšu sildītāju ik pēc četrām nedēļām, lai nodrošinātu tā efektīvu darbību. Sajauciet 50 ml etiķa ar 100 ml auksta ūdens, lai atkaļķotu pudelīšu sildītāju. Ieslēdziet pudelīšu sildītāju, atlasiet 1. ātro piena uzsildīšanas iestatījumu un ļaujiet ierīcei darboties 10 minūtes.
  • Page 144 Pareiza utilizācija palīdz novērst negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību. Garantija un atbalsts Ja nepieciešama informācija vai atbalsts, lūdzu, apmeklējiet vietni www.philips.com/support vai lasiet atsevišķo pasaules garantijas bukletu. Traucējummeklēšana Šajā nodaļā apkopota informācija par izplatītām problēmām, kas var rasties ierīcei. Ja nevarat novērst problēmu, izmantojot tālāk sniegto informāciju, sazinieties ar klientu apkalpošanas centru...
  • Page 145: Polski

    - Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód sieciowy lub samo urządzenie. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony w autoryzowanym centrum serwisowym firmy Philips lub przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. - Nie umieszczaj urządzenia na gorącej kuchence gazowej lub elektrycznej bądź...
  • Page 146 POLSKI - Dzieci nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia. - Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci. - Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. - Nie wylewaj wody na wtyczkę przewodu zasilającego. - Korzystaj z urządzenia tylko w sposób opisany w instrukcji obsługi, aby uniknąć...
  • Page 147 Kod daty produkcji w formacie RRTT można znaleźć w schowku na przewód sieciowy w podstawie podgrzewacza do butelek. Pola elektromagnetyczne (EMF) To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych. Wstęp Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips Avent! Aby w pełni skorzystać...
  • Page 148 POLSKI Korzystanie z podgrzewacza do butelek Opis produktu Podgrzewacz do butelek Wskaźnik Pokrętło ustawienia Ustawienie utrzymywania ciepła Ustawienie szybkiego Ustawienie podgrzewania mleka 1 rozmrażania Ustawienie podgrzewania jedzenia Wyłączenie Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka 2...
  • Page 149 POLSKI Wyjaśnienie ustawień Podgrzewacz do butelek jest wyłączony. Wskaźnik nie świeci się. W przypadku wszystkich innych ustawień urządzenie jest włączone i wskaźnik się świeci. Wybierz to ustawienie, aby szybko podgrzać butelkę mleka o temperaturze pokojowej (22°C) o pojemności od 60 ml do 330 ml lub zimną butelkę (5°C) o pojemności od 60 ml do 240 ml.
  • Page 150 POLSKI Napełnij podgrzewacz do butelek wodą pitną do poziomu mleka w butelce. W przypadku podgrzewania dużej ilości mleka maksymalny poziom wody znajduje się w odległości ok. 1 cm od górnej krawędzi podgrzewacza do butelek. Odpowiedni poziom wody zapewnia prawidłowe podgrzanie. Wybierz żądane ustawienie w zależności od ilości mleka.
  • Page 151 POLSKI Sprawdź w tabeli z zalecanymi czasami szybkiego podgrzewania, jak długo trzeba podgrzewać mleko. Po upływie czasu podanego w tabeli szybkiego podgrzewania wyjmij butelkę w celu podania mleka lub przekręć pokrętło do pozycji „Utrzymywanie ciepła”, aby utrzymać odpowiednią temperaturę mleka. Wskazówka •...
  • Page 152 Od 8 do 10 Uwaga • Podane czasy podgrzewania dotyczą butelek polipropylenowych Philips Avent Natural i Classic+. Pamiętaj, że podane czasy podgrzewania butelek polipropylenowych Philips Avent z nakładką antykolkową AirFree oraz butelek szklanych mogą się różnić. Na czas podgrzewania, oprócz rodzaju butelki i materiału, może mieć...
  • Page 153 POLSKI Po podgrzaniu spróbuj jedzenia łyżeczką, aby sprawdzić, czy nie jest zbyt gorące. Jeśli jedzenie dla dziecka nie jest wystarczająco ciepłe, umieść pojemnik z powrotem w podgrzewaczu, aby podgrzać jedzenie do odpowiedniej temperatury. Uwaga • Ze względu na dużą różnorodność konsystencji jedzenia dla dzieci zalecamy jego częste mieszanie i nadzorowanie podczas podgrzewania w celu uzyskania optymalnych rezultatów.
  • Page 154 15–20 min. Czas podgrzewania mleka będzie krótszy lub dłuższy w zależności od ilości oraz temperatury początkowej mleka. Uwaga • Firma Philips Avent zaleca, aby karmić dziecko zaraz po podgrzaniu mleka. Odradzamy ponowne podgrzewanie mleka, które zdążyło ostygnąć. • Przed rozpoczęciem karmienia dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę.
  • Page 155 60–90 ml 1-1,5 120–150 ml 1,5-2 180–210 ml 1,5-2,5 Za pomocą tego ustawienie można również rozmrażać jedzenie dla dziecka w pojemniku Philips Avent. Po rozmrożeniu jedzenia dla dziecka wybierz ustawienie podgrzewania, aby podgrzać jedzenie. Instrukcja użytkowania znajduje się w poprzednim rozdziale.
  • Page 156 POLSKI Uwaga • Ze względu na dużą różnorodność konsystencji jedzenia dla dzieci zalecamy jego częste mieszanie i nadzorowanie podczas podgrzewania w celu uzyskania optymalnych rezultatów. • Ze względu na dużą różnorodność konsystencji nie można określić czasu podgrzewania jedzenia dla dzieci. Czyszczenie i usuwanie kamienia Czyszczenie Po każdym użyciu wyjmij wtyczkę...
  • Page 157 POLSKI Usuwanie kamienia Aby zapewnić skuteczne działanie urządzenia, zaleca się usuwanie kamienia z podgrzewacza do butelek co cztery tygodnie. Wymieszaj 50 ml białego octu z 100 ml zimnej wody, aby usunąć kamień z podgrzewacza do butelek. Włącz podgrzewacz do butelek, wybierz ustawienie szybkiego podgrzewania mleka 1 i włącz urządzenie na 10 minut.
  • Page 158 Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne. Gwarancja i pomoc techniczna Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support lub zapoznaj się z oddzielną ulotką gwarancyjną. Rozwiązywanie problemów W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się...
  • Page 159 POLSKI Problem Rozwiązanie Podgrzewacz do butelek Mleko nie powinno być rozmrażane w wysokich temperaturach, ponieważ rozmraża mleko zbyt wolno. może to doprowadzić do utraty składników odżywczych. Ze względu na umiarkowaną temperaturę, w jakiej rozmrażane jest mleko, może to potrwać dłużej. Podgrzewacz do butelek Dno podgrzewacza do butelek może być...
  • Page 160: Română

    însuşi este deteriorat. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a evita orice accident. - Nu aşeza aparatul pe sau lângă un aragaz cu gaz sau electric fierbinte sau într-un cuptor încins.
  • Page 161 ROMÂNĂ - Acest aparat nu trebuie să fie utilizat de către copii. Nu lăsa aparatul şi cablul său de alimentare la îndemâna copiilor. - Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. - Nu vărsa apă pe ştecher. - Utilizează aparatul doar aşa cum este descris în manualul de utilizare, pentru a evita posibilele accidente din cauza utilizării greşite.
  • Page 162 Cu acest încălzitor de biberoane poţi încălzi în siguranţă toate biberoanele Philips Avent şi recipientele cu lapte/mâncare pentru bebeluşi, precum şi alte borcane cu mâncare pentru bebeluşi. Notă: pungile cu lapte matern Philips Avent şi biberoanele Philips Avent de 60 ml/2 oz nu pot fi utilizate în acest încălzitor de biberoane.
  • Page 163 ROMÂNĂ Utilizarea încălzitorului de biberoane Prezentare generală a produsului Încălzitor de biberoane Lumină Butonul de setare Setare de păstrare la cald Setare pentru încălzirea Setare pentru rapidă a laptelui 1 dezgheţare Setare de încălzire a alimentelor Setare Oprire Setare pentru încălzirea rapidă...
  • Page 164 ROMÂNĂ Explicarea setărilor Încălzitorul de biberoane este oprit şi lumina este stinsă. La toate celelalte setări, aparatul este pornit şi lumina este aprinsă. Selectează această setare când doreşti să încălzeşti rapid un biberon de lapte aflat la temperatura camerei (22 °C/72 °F), cu un conţinut de la 60 ml/2 oz la 330 ml/11 oz, sau un biberon cu lapte rece (5 °C/40 °F) cu un conţinut de la 60 ml/2 oz la 240 ml/8 oz.
  • Page 165 ROMÂNĂ Umple încălzitorul de biberoane cu apă potabilă până la nivelul laptelui din biberon. În cazul unor cantităţi mari de lapte, nivelul maxim de apă este de aproximativ 1 cm sub limita superioară a încălzitorului pentru biberon. Un nivel corect de apă asigură încălzirea corectă. Selectează...
  • Page 166 ROMÂNĂ Consultă tabelul de referinţă pentru încălzire rapidă pentru a vedea durata necesară de încălzire a laptelui. După scurgerea timpului indicat în tabelul de referinţă pentru încălzire rapidă, scoate biberonul pentru a hrăni bebeluşul sau roteşte butonul la „păstrare la cald” pentru a păstra laptele cald la temperatura potrivită.
  • Page 167 • Duratele de încălzire specificate sunt valabile pentru biberoanele din polipropilenă Philips Avent Natural şi Classic+. Reţine că durata de încălzire în cazul biberoanelor din polipropilenă Philips Avent cu dispozitiv anticolici AirFree şi a biberoanelor de sticlă Natural diferă de aceste indicaţii. Pe lângă tipul şi materialul biberonului, caracteristici precum grosimea pot afecta şi ele timpul de încălzire.
  • Page 168 ROMÂNĂ Utilizarea încălzitorului de biberoane pentru încălzirea hranei pentru bebeluşi Urmează aceiaşi paşi indicaţi în capitolul anterior. Amestecă hrana pentru bebeluşi în timpul încălzirii, pentru că aceasta nu circulă automat. Ai grijă să nu te arzi la degete când ţii de recipient/borcan în timpul amestecării. După...
  • Page 169 Durata de încălzire poate fi mai lungă sau mai scurtă, în funcţie de cantitatea de lapte şi temperatura iniţială. Notă • Philips Avent recomandă să îţi hrăneşti bebeluşul cât mai repede posibil după încălzirea laptelui. Nu recomandăm reîncălzirea laptelui după răcire. • Verifică întotdeauna temperatura înainte de a-ţi hrăni copilul.
  • Page 170 ROMÂNĂ Roteşte butonul înapoi în poziţia „oprit” când biberonul/recipientul este scos din încălzitorul de biberoane. Utilizarea încălzitorului pentru biberon cu setarea pentru dezgheţare Introdu ştecherul aparatului în priză. Pune biberonul sau recipientul în încălzitorul de biberoane. Umple încălzitorul de biberoane cu apă potabilă până la nivelul laptelui/hranei pentru bebeluşi din biberon/recipient.
  • Page 171 1,5-2,5 De asemenea, cu această setare poţi dezgheţa hrană pentru bebeluşi în recipiente de păstrare a alimentelor Philips Avent. După ce hrana pentru bebeluşi este dezgheţată, selectează setarea de încălzire a alimentelor pentru a o încălzi. Consultă capitolul precedent pentru instrucţiunile de utilizare.
  • Page 172 ROMÂNĂ Curăţarea şi detartrarea Curăţarea După fiecare utilizare, scoate încălzitorul de biberoane din priză şi lasă-l să se răcească. Îndepărtează apa de pe aparatul de încălzit biberoane din motive de igienă. Şterge exteriorul şi interiorul aparatului de încălzit biberoane cu o lavetă umedă. »...
  • Page 173 ROMÂNĂ Detartrarea Se recomandă să detartrezi încălzitorul de biberoane o dată la patru săptămâni pentru a asigura funcţionarea eficientă. Amestecă 50 ml/1,7 oz de oţet alb cu 100 ml/3,4 oz de apă rece pentru a detartra încălzitorul de biberoane. Porneşte încălzitorul de biberoane, selectează setarea de încălzire rapidă a laptelui 1 şi lasă...
  • Page 174 Eliminarea corectă contribuie la prevenirea consecinţelor negative asupra mediului şi asupra sănătăţii umane. Garanţie şi asistenţă Dacă ai nevoie de informaţii sau de asistenţă, te rugăm să accesezi www.philips.com/support sau să consulţi broşura de garanţie internaţională separată. Depanare Acest capitol descrie cele mai frecvente probleme pe care le poţi avea la utilizarea aparatului. Dacă...
  • Page 175: Русский

    повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом высокой квалификации. - Запрещается ставить прибор на горячую газовую или электрическую плиту (а также вблизи нее), а также в нагретый...
  • Page 176 РУССКИЙ - Лица с ограниченными физическими или интеллектуальными возможностями, а также лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором только под присмотром или после получения инструкций по безопасному использованию прибора и при условии понимания потенциальных опасностей. - Не разрешайте детям осуществлять очистку и обслуживание прибора.
  • Page 177 С помощью этого подогревателя вы можете при безопасной температуре подогреть молоко/детское питание в любых бутылочках для кормления Philips Avent и контейнерах или других емкостях для детского питания. Примечание. Этот подогреватель не подходит для бутылочек Philips Avent объемом 60 мл и пакетов для хранения грудного молока Philips Avent.
  • Page 178 РУССКИЙ Использование подогревателя бутылочек Обзор изделия Подогреватель детского питания Световой индикатор Переключатель режимов Режим поддержания температуры Режим быстрого подогрева Режим молока 1 разморозки Режим подогрева питания Режим Режим быстрого подогрева "Выключено" молока 2...
  • Page 179 РУССКИЙ Описание режимов Подогреватель бутылочек выключен, световой индикатор не горит. Во всех остальных режимах прибор включен, световой индикатор горит. Выберите этот режим для быстрого подогрева бутылочки с молоком комнатной температуры (22 °C), содержащей 60–330 мл молока, или молоком из холодильника (5 °C), содержащей 60–240 мл молока. Бутылочку...
  • Page 180 РУССКИЙ Использование подогревателя бутылочек в режиме быстрого подогрева молока Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети. Поставьте бутылочку в подогреватель. Наполните подогреватель питьевой водой до уровня молока в бутылочке. Если молока очень много, максимальный уровень воды должен находиться примерно в 1 см...
  • Page 181 РУССКИЙ После выбора режима индикатор загорается оранжевым светом. Это указывает на то, что подогреватель бутылочек включен. Примечание • Во время подогрева молоко перемешивается и равномерно нагревается. Чтобы определить время подогрева молока, см. таблицу с инструкциями по быстрому подогреву. По достижении времени, указанного в справочной таблице для режима...
  • Page 182 РУССКИЙ Обязательно проверяйте температуру питания перед кормлением ребенка. Слегка встряхните бутылочку или контейнер с молоком и проверьте температуру молока, капнув немного на запястье. Поверните регулятор в положение "Выключено". Внимание! • Вода в подогревателе детского питания становится горячей после подогрева молока/детского питания.
  • Page 183 РУССКИЙ Примечание • Время подогрева указано для полипропиленовых бутылочек Philips Avent Natural и Classic+. Обратите внимание, что для полипропиленовых бутылочек Philips Avent Anti-colic с клапаном AirFree, а также стеклянных бутылочек Natural время подогрева будет отличаться. На время подогрева влияет тип и материал бутылочки, а также ряд характеристик, таких как толщина...
  • Page 184 РУССКИЙ Использование режима поддержания температуры для подогрева молока Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети. Поставьте бутылочку или контейнер в подогреватель для бутылочек. Наполните подогреватель питьевой водой до уровня молока в бутылочке/ контейнере. Если молока очень много, максимальный уровень воды должен находиться...
  • Page 185 может варьироваться в зависимости от количества молока и его исходной температуры. Примечание • Philips Avent рекомендует покормить ребенка сразу после того, как молоко будет подогрето. Не рекомендуется повторно нагревать молоко после того, как оно остынет. • Обязательно проверяйте температуру питания перед кормлением ребенка.
  • Page 186 РУССКИЙ Использование подогревателя бутылочек в режиме разморозки Вставьте вилку прибора в розетку электросети. Поставьте бутылочку или контейнер в подогреватель для бутылочек. Наполните подогреватель питьевой водой до уровня молока/питания в бутылочке/ контейнере. Если молока/питания очень много, максимальный уровень воды должен находиться примерно на 1 см ниже верхнего края подогревателя. Выберите...
  • Page 187 180 мл – 210 мл 1,5–2,5 В этом режиме вы также можете размораживать детское питание в контейнерах Philips Avent. После разморозки детского питания выберите режим подогрева питания. См. предыдущую главу для получения подробных инструкций. Примечание • Поскольку детское питание бывает разной консистенции, настоятельно рекомендуется следить...
  • Page 188 РУССКИЙ Очистите внутреннюю и внешнюю часть подогревателя влажной тканью. » Не используйте абразивные и антибактериальные чистящие средства или химикаты для очистки подогревателя. Примечание • После использования подогревателя для контейнеров с детским питанием убедитесь, что на дне прибора не осталось питательной смеси. Очистка...
  • Page 189 Выполняйте раздельную утилизацию электрических и электронных изделий в соответствии с правилами, принятыми в вашей стране. Правильная утилизация помогает предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. Гарантия и поддержка Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт www.philips.com/support или ознакомьтесь с информацией на гарантийном талоне.
  • Page 190 РУССКИЙ Поиск и устранение неисправностей В данной главе приведены проблемы, которые наиболее часто возникают при эксплуатации прибора. Если приведенные ниже сведения не помогают устранить проблему, обратитесь в центр поддержки покупателей в вашей стране. Проблема Решение Молоко слишком горячее. Возможно, вы выбрали неверный режим или оставили бутылочку в подогревателе...
  • Page 191 РУССКИЙ Подогреватель для бутылочек. Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.», Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды. Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО «ФИЛИПС», Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111. SCF355: 220-240 B, 50/60 Гц, 400 Вт. Для...
  • Page 192: Slovensky

    - Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel alebo samotné zariadenie, nepoužívajte ho. V prípade poškodenia elektrického kábla je potrebné si ho dať vymeniť v spoločnosti Philips, servisnom stredisku spoločnosti Philips alebo u podobne kvalifikovaných osôb, aby sa predišlo možným rizikám.
  • Page 193 SLOVENSKY - Toto zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie a jeho kábel uchovávajte mimo dosahu detí. - Deti sa nesmú hrať s týmto zariadením. - Zabráňte rozliatiu vody na sieťovú zástrčku. - Zariadenie používajte len podľa pokynov uvedených v tomto návode na používanie, aby ste predišli možnému zraneniu v dôsledku nesprávneho použitia.
  • Page 194 Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam. Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips Avent! Aby ste mohli využiť všetky výhody podpory spoločnosti Philips Avent, zaregistrujte svoj výrobok na webovej stránke www.philips.com/welcome.
  • Page 195 SLOVENSKY Používanie ohrievača fliaš Prehľad produktu Ohrievač fliaš Kontrolka Otočný ovládač nastavení Nastavenie udržania teploty Nastavenie expresného Nastavenie ohrevu mlieka 1 rozmrazovania Nastavenie ohrevu pokrmov Poloha nastavenia Nastavenie expresného „Vypnuté“ ohrevu mlieka 2...
  • Page 196 SLOVENSKY Vysvetlenie nastavení Ohrievač fliaš je vypnutý a kontrolka nesvieti. Pri všetkých ostatných nastaveniach je zariadenie zapnuté a kontrolka svieti. Toto nastavenie vyberte, keď chcete rýchlo ohriať fľašu mlieka izbovej teploty (22 °C/72 °F) s obsahom od 60 ml/2 oz do 330 ml/11 oz alebo nízkej teploty (5 °C/40 °F) s obsahom od 60 ml/2 oz do 240 ml/8 oz.
  • Page 197 SLOVENSKY Zvoľte požadované nastavenie na základe objemu mlieka. Informácie o potrebnej dĺžke ohrevu mlieka pri zvolenom nastavení nájdete na konci tejto kapitoly v referenčnej tabuľke nastavení expresného ohrevu. Poznámka • Rýchlosť ohrevu mlieka závisí od jeho množstva pri ohrievaní a počiatočnej teploty mlieka, teda izbovej 22 °C 5 °C teploty (...
  • Page 198 SLOVENSKY • Ak zistíte, že mlieko nie je dosť teplé, môžete fľašu vložiť naspäť do zariadenia na maximálne 30 sekúnd ďalšieho ohrevu. Tým sa dosiahne, že mlieko bude o niečo teplejšie, no nedôjde k jeho prílišnému zohriatiu. Upozornenie • Ak fľašu necháte v ohrievači fliaš dlhšie, než sa uvádza v tabuľke s prehľadom nastavení, mlieko sa môže príliš...
  • Page 199 8 – 10 Poznámka • Uvedené časy ohrevu sú založené na polypropylénových fľašiach Philips Avent Natural a Classic+. Upozorňujeme, že časy ohrevu polypropylénových fliaš Philips Avent so systémom potláčania koliky a vetracím otvorom AirFree a sklených fliaš Natural sa od týchto údajov líšia. Čas ohrevu môžu okrem druhu fľaše a materiálu ovplyvniť...
  • Page 200 SLOVENSKY Poznámka • V dôsledku rôznej konzistencie detskej stravy dôrazne odporúčame, aby ste ju počas ohrievania nepretržite miešali a kontrolovali, čím dosiahnete optimálny výsledok. • V dôsledku rôznych konzistencií detskej stravy nie je možné presne uviesť nastavenia času ohrevu detskej stravy.
  • Page 201 Poznámka • Philips Avent odporúča, aby ste dieťa kŕmili čo najskôr po ohriatí mlieka. Odporúčame, aby ste po vychladení mlieko opätovne nezohrievali. • Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu pokrmu.
  • Page 202 180 ml/6 oz – 210 ml/7 oz 1,5 – 2,5 S týmto nastavením môžete detskú stravu rozmrazovať aj v nádobe Philips Avent. Keď už je detská strava rozmrazená a chcete ju ohriať, zvoľte nastavenie ohrevu jedla. Pokyny na použitie nájdete v predchádzajúcej kapitole.
  • Page 203 SLOVENSKY Poznámka • V dôsledku rôznej konzistencie detskej stravy dôrazne odporúčame, aby ste ju počas ohrievania nepretržite miešali a kontrolovali, čím dosiahnete optimálny výsledok. • V dôsledku rôznych konzistencií detskej stravy nie je možné presne uviesť nastavenia času ohrevu detskej stravy.
  • Page 204 SLOVENSKY Odstraňovanie vodného kameňa Na účinné fungovanie ohrievača fliaš sa odporúča z neho každé štyri týždne odstrániť vodný kameň. Na odstránenie vodného kameňa z ohrievača fliaš zmiešajte 50 ml/1,7 oz bieleho octu a 100 ml/3,4 oz studenej vody. Ohrievač fliaš zapnite, vyberte nastavenie expresného ohrevu mlieka 1 a nechajte zariadenie 10 minút v prevádzke.
  • Page 205 Správna likvidácia pomáha zabrániť negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Záruka a podpora Ak potrebujete informácie alebo podporu, navštívte webovú stránku www.philips.com/support alebo si prečítajte informácie v samostatnom celosvetovo platnom záručnom liste. Riešenie problémov Táto kapitola uvádza najbežnejšie problémy, s ktorými by ste sa pri používaní spotrebiča mohli stretnúť.
  • Page 206: Slovenščina

    13 amperov. - Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtič, omrežni kabel ali sam aparat. Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le podjetje Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje. - Naprave ne postavljajte na ali v bližino izvora vročega plina, električnega štedilnika ali v segreto pečico.
  • Page 207 - Naprave ne odpirajte ali popravljajte sami. Obrnete se lahko na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi (glejte www.philips.com/support). - Hrane ne grejte predolgo. Koda z datumom proizvodnje YYWW je v prostoru za shranjevanje kabla v podstavku grelnika stekleničk.
  • Page 208 SLOVENŠČINA Uvod Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philips Avent! Da bi izkoristili vse prednosti podpore družbe Philips Avent, izdelek registrirajte na www.philips.com/welcome. S tem grelnikom stekleničk lahko varno segrejete vse stekleničke za hranjenje znamke Philips Avent, posode za mleko/otroško hrano in druge kozarce z otroško hrano.
  • Page 209 SLOVENŠČINA Razlaga nastavitev Grelnik za stekleničke in indikator sta izklopljena. Aparat je pri vseh drugih nastavitvah vklopljen in indikator sveti. To nastavitev izberite, ko želite hitro segreti stekleničko s 60–330 ml mleka sobne temperature (22 °C) oziroma s 60–240 ml hladnega mleka (5 °C). Ko je mleko segreto na ustrezno temperaturo, morate stekleničko takoj vzeti iz grelnika, sicer bo mleko pregreto.
  • Page 210 SLOVENŠČINA Izberite želeno nastavitev glede na količino mleka. Oglejte si tabelo segrevanja na koncu tega poglavja, kjer je navedeno, kako dolgo morate segrevati mleko pri izbrani nastavitvi. Opomba • Hitrost segrevanja mleka je odvisna od količine mleka in od začetne temperature, npr. sobne temperature 22 °C 5 °C ) ali temperature hladilnika (...
  • Page 211 SLOVENŠČINA Pozor • Če stekleničko v grelniku pustite dlje časa, kot je navedeno v tabeli z nastavitvami, se mleko lahko pregreje. • Če pregrejete materino mleko, lahko mleko izgubi dragocene hranilne snovi in vitamine. Pred hranjenjem dojenčka vedno preverite temperaturo hrane. Nežno pretresite stekleničko ali posodo za shranjevanje mleka in temperaturo mleka preverite tako, da si nekaj kapljic kapnete na notranjo stran zapestja.
  • Page 212 • Navedeni časi segrevanja veljajo za Philipsove stekleničke Avent Natural in polipropilenske stekleničke Classic+. Upoštevajte, da čas segrevanja polipropilenskih stekleničk proti krčem Philips Avent Anti- colic z ventilom AirFree in steklenih stekleničk Natural odstopa od navedenega. Poleg vrste in materiala stekleničk lahko na čas segrevanja vplivajo tudi same lastnosti stekleničk, kot je debelina.
  • Page 213 SLOVENŠČINA Segrevanje mleka z nastavitvijo za ohranjanje toplote Napajalni vtič vključite v stensko vtičnico. Stekleničko ali posodico vstavite v grelnik stekleničk. Grelnik stekleničk napolnite s pitno vodo do nivoja mleka v steklenički/posodi. Če je v steklenici večja količina mleka, je najvišji nivo vode približno 1 cm pod vrhom grelnika stekleničk.
  • Page 214 SLOVENŠČINA Opomba • Čas segrevanja je lahko daljši ali krajši glede na količino mleka in začetno temperaturo. Priporočamo, da ohlajenega mleka ne segrevate znova. • Pred hranjenjem dojenčka vedno preverite temperaturo hrane. Ko stekleničko/posodo vzamete iz grelnika stekleničk, gumb obrnite nazaj v položaj za izklop. Uporaba grelnika stekleničk z nastavitvijo za odmrzovanje Vtič...
  • Page 215 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Otroško hrano lahko s to nastavitvijo odmrznete tudi v posodi za hrano Philips Avent. Ko je otroška hrana odmrznjena, jo segrejte z nastavitvijo za segrevanje hrane. Navodila za uporabo si oglejte v prejšnjem poglavju.
  • Page 216 SLOVENŠČINA Čiščenje in odstranjevanje vodnega kamna Čiščenje Po vsaki uporabi grelnik stekleničk izključite iz električnega omrežja in ga pustite, da se ohladi. Iz higienskih razlogov odstranite vodo iz grelnika stekleničk. Z vlažno krpo obrišite zunanjost in notranjost grelnika stekleničk. » Za čiščenje grelnika ne uporabljajte jedkih ali protibakterijskih čistilnih sredstev, kemičnih raztopin ali ostrega orodja.
  • Page 217 SLOVENŠČINA Odstranjevanje vodnega kamna Priporočljivo je, da vodni kamen iz grelnika odstranite vsake štiri tedne, da zagotovite njegovo učinkovito delovanje. Za odstranjevanje vodnega kamna iz grelnika stekleničk uporabite mešanico 50 ml alkoholnega kisa in 100 ml hladne vode. Vklopite grelnik stekleničk, izberite nastavitev za hitro segrevanje mleka 1 in aparat pustite delovati 10 minut.
  • Page 218 Garancija in podpora Če potrebujete informacije ali podporo, obiščite www.philips.com/support ali preberite ločeni mednarodni garancijski list. Odpravljanje težav To poglavje vsebuje povzetek najpogostejših težav, ki se lahko pojavijo pri uporabi aparata. Če težav s temi nasveti ne morete odpraviti, se obrnite na center za pomoč...
  • Page 219: Srpski

    - Nemojte da koristite aparat ako je oštećen utikač, kabl za napajanje ili sam aparat. Ako je glavni kabl oštećen, on uvek mora biti zamenjen od strane kompanije Philips, ovlašćenog Philips servisa ili na sličan način kvalifikovanih osoba, kako bi se izbegao rizik.
  • Page 220 - Hrana ne sme dugo da se greje. Kôd datuma proizvodnje (GGNN) možete da pronađete u pregradi za odlaganje kabla u postolju grejača flašica. Elektromagnetna polja (EMF) Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i propisima u vezi sa elektromagnetnim poljima.
  • Page 221 SRPSKI Uvod Čestitamo vam na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju nudi Philips Avent, registrujte proizvod na adresi www.philips.com/welcome. Pomoću ovog grejača za dečje bočice možete brzo da zagrejete sve Philips Avent bočice za hranjenje, posude sa mlekom/hranom i druge teglice sa dečjom hranom.
  • Page 222 SRPSKI Objašnjenje postavki Grejač za dečje bočice je isključen i svetlo je isključeno. Sa svakom drugom postavkom, aparat je uključen i svetlo je uključeno. Izaberite ovu postavku kada želite brzo da zagrejete bočicu mleka sobne temperature (22 °C/72 °F) koja sadrži između 60 ml/2 oz i 330 ml/11 oz, odnosno hladnog mleka (5 °C/40 °F) sa sadržajem između 60 ml/2 oz i 240 ml/8 oz.
  • Page 223 SRPSKI Upotreba grejača za dečje bočice sa postavkom za brzo zagrevanje mleka Uključite kabl za napajanje u utičnicu. Stavite bočicu u grejač za dečje bočice. Napunite grejač za dečje bočice vodom za piće do nivoa mleka u bočici. U slučaju velikih količina mleka, maksimalni nivo vode je približno 1 cm ispod vrha grejača za dečje bočice.
  • Page 224 SRPSKI Narandžasto svetlo se uključuje kada izaberete postavku. Ovo pokazuje da je grejač za dečje bočice uključen. Napomena • Dok je u toku grejanje mleko cirkuliše i zagreva se ravnomerno. U referentnoj tabeli za brzo zagrevanje potražite vreme potrebno za zagrevanje mleka. Nakon što istekne vreme navedeno u referentnoj tabeli za brzo zagrevanje, izvadite bočicu radi hranjenja ili okrenite točkić...
  • Page 225 SRPSKI Uvek proverite temperaturu hrane pre hranjenja bebe. Nežno protresite bočicu ili posudu sa mlekom i proverite temperaturu mleka tako što ćete prsnuti nekoliko kapi na unutrašnju stranu zgloba. Vratite točkić u položaj „Isključeno“. Opomena • Voda u grejaču flašica može da bude vruća nakon zagrevanja mleka/hrane za bebu. Budite pažljivi jer vruća voda može da izazove ozbiljne opekotine.
  • Page 226 • Navedena vremena zagrevanja zasnovana su na Philips Avent Natural i Classic+ polipropilenskim bočicama. Imajte u vidu da se vremena zagrevanja za Philips Avent polipropilenske bočice za sprečavanje grčeva i one sa AirFree otvorima, kao i Natural staklene bočice, razlikuju od navedenih. Pored tipa i materijala bočice, karakteristike poput debljine takođe mogu da utiču na vreme zagrevanja.
  • Page 227 15–20 minuta. Vreme zagrevanja može da bude duže ili kraće u zavisnosti od količine mleka i početne temperature. Napomena • Philips Avent preporučuje da bebu nahranite što je pre moguće nakon zagrevanja mleka. Savetujemo vam da ne podgrevate mleko ponovo kada se ohladi. • Uvek proverite temperaturu hrane pre hranjenja bebe.
  • Page 228 SRPSKI Okrenite regulator u položaj „Isključeno“ kada izvadite bočicu/posudu iz grejača za dečje bočice. Upotreba postavke za odmrzavanje na grejaču za dečje bočice Uključite utikač u zidnu utičnicu. Stavite bočicu ili posudu u grejač za dečje bočice. Napunite grejač za dečje bočice vodom za piće do nivoa mleka/hrane za bebe u bočici/ posudi.
  • Page 229 180 ml/6 unci do 210 ml/7 unci 1,5–2,5 Pomoću ove postavke takođe možete da odmrznete hranu za bebe u Philips Avent posudi. Kada odmrznete hranu za bebe izaberite postavku za zagrevanje hrane da biste je zagrejali. Uputstva za upotrebu potražite u prethodnom poglavlju.
  • Page 230 SRPSKI Čišćenje i uklanjanje kamenca Čišćenje Nakon svake upotrebe, isključite grejač za dečje bočice iz struje i ostavite ga da se ohladi. Uklonite vodu iz grejača za dečje bočice iz higijenskih razloga. Vlažnom krpom obrišite grejač za dečje bočice spolja i iznutra. »...
  • Page 231 SRPSKI Čišćenje kamenca Preporučuje se da uklanjate kamenac iz grejača flašica na svake četiri nedelje kako bi efikasno radio. Pomešajte 50 ml/1,7 unci alkoholnog sirćeta sa 100 ml/3,4 unce hladne vode i time očistite kamenac iz grejača za dečje bočice. Uključite grejač za dečje bočice, izaberite postavku za brzo zagrevanje mleka 1 i ostavite aparat da radi 10 minuta.
  • Page 232 Pravilno odlaganje doprinosi sprečavanju negativnih posledica po životnu sredinu i zdravlje ljudi. Garancija i podrška Ako vam trebaju informacije ili podrška, posetite www.philips.com/support ili pročitajte odvojeni međunarodni garantni list. Rešavanje problema U ovom poglavlju ukratko su navedeni najčešći problemi do kojih može da dođe sa aparatom. Ako ne možete da rešite problem pomoću liste mogućih problema u nastavku, obratite se centru za...
  • Page 233: Українська

    - Не використовуйте пристрій, якщо штекер, шнур живлення або сам пристрій пошкоджено. Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до сервісного центру, уповноваженого Philips, або фахівців із належною кваліфікацією. - Не ставте пристрій на або біля гарячої газової чи електричної...
  • Page 234 УКРАЇНСЬКА - Не дозволяйте дітям виконувати чищення та обслуговування. - Цим пристроєм не можна користуватися дітям. Тримайте пристрій і шнур подалі від дітей. - Не дозволяйте дітям бавитися пристроєм. - Не розливайте воду на штепсель. - Для уникнення потенційного травмування через неправильне використання...
  • Page 235 За допомогою цього підігрівача пляшечок можна підігріти будь-які пляшечки для годування і молоко/дитячу їжу у ємностях Philips Avent та інших баночках для дитячої їжі. Примітка. У цьому підігрівачі пляшечок не можна використовувати пакети для грудного молока Philips Avent та пляшечки Philips Avent на 60 мл.
  • Page 236 УКРАЇНСЬКА Використання підігрівача пляшечок Опис виробу Підігрівач пляшечок Індикатор Регулятор налаштування Налаштування збереження тепла Налаштування підігрівання Налаштування зцідженого молока 1 розморожування Налаштування підігрівання їжі Налаштування Налаштування вимкнення підігрівання зцідженого молока 2...
  • Page 237 УКРАЇНСЬКА Пояснення налаштувань Підігрівач пляшечок вимкнений, а індикатор не світиться. В усіх інших налаштуваннях пристрій увімкнений і світиться індикатор. Вибирайте це налаштування, коли потрібно швидко підігріти пляшечку з молоком за кімнатної температури (22 °C) місткістю від 60 мл до 330 мл або...
  • Page 238 УКРАЇНСЬКА Налийте у підігрівач питної води до рівня молока у пляшечці. Якщо молока багато, максимальний рівень води становить приблизно 1 см нижче верху підігрівача пляшечок. Точний рівень води забезпечує належне підігрівання. Виберіть потрібне налаштування з урахуванням об’єму молока. Дивіться довідкову таблицю...
  • Page 239 УКРАЇНСЬКА У довідковій таблиці щодо підігрівання молока перевірте, скільки часу потрібно для підігрівання зцідженого молока. Щойно мине час, вказаний у довідковій таблиці щодо підігрівання зцідженого молока, вийміть пляшечку для годування або поверніть регулятор у положення «Збереження тепла» для зберігання молока теплим за...
  • Page 240 5–6 8–10 Примітка • Вказаний час підігрівання розрахований для пляшечок Philips Avent Natural та Classic+ із поліпропілену. Пам’ятайте, що налаштування часу нагрівання пляшечок із поліпропілену з антиколіковою системою Philips Avent з отвором AirFree та скляних пляшечок Natural відрізняються від цих показників. Крім типу та матеріалу пляшечки, такі характеристики, як товщина, можуть...
  • Page 241 УКРАЇНСЬКА Після підігрівання перевірте дитячу їжу з ложки, щоб пересвідчитися, що вона не надто гаряча. Якщо дитяча їжа недостатньо тепла, поставте ємність назад у підігрівач пляшечок, поки вона не підігріється до потрібної температури. Примітка • Оскільки дитяча їжа може бути різноманітної консистенції, для оптимального результату наполегливо...
  • Page 242 кімнатної температури потрібно 15–20 хвилин. Час підігрівання може бути меншим або більшим залежно від об’єму молока та початкової температури. Примітка • Philips Avent рекомендує годувати дитину якомога швидше після того, як молоко підігрілося. Не рекомендується повторно підігрівати молоко після охолодження. • Перед тим як годувати дитину, завжди перевіряйте температуру їжі.
  • Page 243 УКРАЇНСЬКА Налийте у підігрівач питної води до рівня молока/дитячої їжі у пляшечці/контейнері. Якщо молока/дитячої їжі багато, максимальний рівень води становить приблизно 1 см нижче верху підігрівача пляшечок. Виберіть положення розморожування. За такого налаштування заморожене молоко/дитячу їжу можна розморозити до рідкого стану.
  • Page 244 УКРАЇНСЬКА За допомогою цього налаштування також можна розморожувати дитячу їжу в контейнері для їжі Philips Avent. Після розмороження дитячої їжі виберіть налаштування підігрівання їжі, щоб підігріти ї ї. Інструкції з використання шукайте в попередніх розділах. Примітка • Оскільки дитяча їжа може бути різноманітної консистенції, для оптимального результату...
  • Page 245 УКРАЇНСЬКА Видалення накипу Щоб забезпечити ефективну роботу підігрівача пляшечок, рекомендується видаляти накип кожні чотири тижні. Для видалення накипу з підігрівача пляшечок змішайте 50 мл білого оцту і 100 мл холодної води. Увімкніть підігрівач пляшечок, виберіть налаштування підігрівання зцідженого молока 1 і дайте пристрою попрацювати 10 хвилин. Залиште розчин у підігрівачі...
  • Page 246 у вашій країні. Належна утилізація допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє середовище та здоров’я людей. Гарантія та підтримка Якщо вам необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт www.philips.com/support або прочитайте окремий гарантійний талон. Усунення несправностей У цьому розділі подано основні проблеми, які можуть виникнути під час використання...
  • Page 247 УКРАЇНСЬКА Проблема Вирішення Підігрівач пляшечок Молоко не можна розморожувати за високої температури, оскільки розморожує молоко надто це спричинить втрату поживних речовин. У зв’язку з лагідною повільно. температурою, за якої молоко розморожується, молоко може топитися довше, ніж очікується. Підігрівач пляшечок Дно підігрівача пляшечок може бути заблоковане накипом. перестає...
  • Page 248 Specifications are subject to change without notice © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000 057 83541...

This manual is also suitable for:

Avent scf355/07