eta BARICELO User Manual

eta BARICELO User Manual

Espresso coffee maker
Table of Contents
  • Table of Contents
  • I. Bezpečnostní Upozornění
  • Popis Spotřebiče
  • Příprava K Použití
  • PoužíVání Spotřebiče
  • Údržba
  • Ekologie
  • Technická Data
  • I. Bezpečnostné Upozornenia
  • Opis Spotrebiča
  • Príprava Na Použitie
  • Používanie Spotrebiča
  • Údržba
  • Ekológia
  • Technické Údaje
  • I. Biztonsági Rendelkezések
  • A Készülék Leírása
  • Előkészítés a Használatra
  • A Készülék Használata
  • Karbantartás
  • Ökológia
  • Műszaki Adatok
  • I. Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis Urządzenia
  • Instrukcja Użytkowania
  • Używanie Urządzenia
  • Konserwacja
  • Ekologia
  • Dane Techniczne
  • I. Sicherheitshinweise
  • Beschreibung des Gerätes
  • Vorbereitung zum Gebrauch
  • Gerätegebrauch
  • Wartung
  • Umweltschutz
  • Technische Daten

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

BARICELO
6/5/2022
Pákový kávovar •
Pákový kávovar •
Espresso coffee maker •
Eszpresszó gép •
Ekspres dźwigniowy •
Espressomaschine •
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
USER MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEDIENUNGSANLEITUNG
CZ
5-15
SK
16-26
EN
27-37
HU
38-48
PL
49-59
60-71
DE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BARICELO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for eta BARICELO

  • Page 1 NÁVOD K OBSLUZE 5-15 Pákový kávovar • NÁVOD NA OBSLUHU 16-26 Pákový kávovar • USER MANUAL 27-37 Espresso coffee maker • HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 38-48 Eszpresszó gép • INSTRUKCJA OBSŁUGI 49-59 Ekspres dźwigniowy • BEDIENUNGSANLEITUNG 60-71 Espressomaschine • BARICELO 6/5/2022...
  • Page 2 B1 B2 B3 B4 F+F1...
  • Page 4: Table Of Contents

    I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. POPIS SPOTŘEBIČE III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ IV. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE V. ÚDRŽBA VI. EKOLOGIE VII. TECHNICKÁ DATA I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA II. OPIS SPOTREBIČA III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE IV. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA V. ÚDRŽBA VI. EKOLÓGIA VII. TECHNICKÉ ÚDAJE I.
  • Page 5: I. Bezpečnostní Upozornění

    BARICELO Pákový kávovar 7181 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ: –...
  • Page 6 – Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám. – Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. –...
  • Page 7: Popis Spotřebiče

    Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí kabel – nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu spotřebiče. –...
  • Page 8: Používání Spotřebiče

    Umístění Kávovar postavte na rovný a stabilní povrch v blízkosti zásuvky. Minimální vzdálenost ze všech stran od stěn musí být 15 cm. Plnění vodou Vyjměte nádržku D z kávovaru, odklopte víko D1 a naplňte ji vodou nejlépe o pokojové teplotě (hladina vody se musí nacházet mezi ryskou MIN a MAX). Poté umístěte nádržku zpět na své...
  • Page 9 MLETÍ KÁVY 1. Zkontrolujte, zda je v zásobníku F3 zrnková káva. 2. Zapněte kávovar stisknutím tlačítka B1 (ujistěte se, že regulátor A1 je v poloze „ “). 3. Pootočením zásobníku F3 (viz obr. 3) nastavte požadovanou hrubost mletí. Pro běžnou přípravu kávy doporučujeme nastavení...
  • Page 10 Hodnota tlaku na barometru Popis SPRÁVNÁ EXTRAKCE KÁVY Mletí kávy Hrubost mletí je nastavena správně. Káva není namleta ani příliš jemně ani příliš hrubě. Dávka kávy Množství kávy v misce je optimální: – miska pro jeden šálek 13–15 g; – miska pro dva šálky 18–24 g. Délka extrakce kávy Káva se extrahuje optimální...
  • Page 11 Hodnota tlaku na barometru Popis PŘE-EXTRAHOVANÁ KÁVA Mletí kávy Hrubost mletí je nastavena nesprávně. Káva je nejspíše namleta příliš jemně – voda kávou protéká příliš dlouho. Dávka kávy Množství kávy v misce není optimální. Kávy je v misce nejspíše příliš mnoho, snižte dávku kávy.
  • Page 12: Údržba

    3. Poté konvičku s mlékem umístěte pod parní trysku tak, aby se otvor trysky nepatrně dotýkal hladiny mléka. Pootočte regulátorem do polohy „ “. Po cca 4 sekundách dojde k produkci páry. Po celou dobu šlehání udržujte konec parní trysky těsně pod hladinou mléka, abyste docílili správného spirálového otáčení...
  • Page 13 Mlýnek na kávu (F) V závislosti na frekvenci používání mlýnek na kávu pravidelně čistěte (doporučujeme alespoň 1x za měsíc). Pro snadnější údržbu lze odejmout část F1 (viz obr. 3). Mlýnek a jeho časti čistěte suchou cestou. Kávu, která ulpěla na jeho částech vyklepejte, vyfoukněte nebo případně...
  • Page 14: Ekologie

    částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu! Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz. VI. EKOLOGIE Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů...
  • Page 15 UPOZORNĚNÍ. UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH WARNING: HOT SURFACE FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE 15 / 71 ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ...
  • Page 16: I. Bezpečnostné Upozornenia

    BARICELO Pákový kávovar 7181 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA VŠEOBECNÉ USTANOVENIA: —...
  • Page 17 — Z hygienických dôvodov parnú trysku vyčistite prepláchnutím po každom použití. Po jej vychladnutí odstráňte vonkajšiu časť (trubičku) a opláchnite ju vlažnou vodou. — Spotrebič ani jeho kábel nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne). — Spotrebič neprenášajte, pokiaľ je v nádržke voda! Hrozí rozliatie vody do vnútorných súčastí. —...
  • Page 18: Opis Spotrebiča

    Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený — napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu. —...
  • Page 19: Používanie Spotrebiča

    Umiestnenie Kávovar postavte na rovný a stabilný povrch v blízkosti zásuvky. Minimálna vzdialenosť zo všetkých strán od stien musí byť 15 cm. Plnenie vodou Vyberte nádržku D z kávovaru, odklopte veko D1 a naplňte ju vodou najlepšie o izbovej teplote (hladina vody sa musí nachádzať medzi ryskou MIN a MAX). Potom umiestnite nádržku späť...
  • Page 20 1. Skontrolujte, či je v zásobníku F3 zrnková káva. 2. Zapnite kávovar stlačením tlačidla B1 (uistite sa, že regulátor A1 je v polohe „ “). 3. Pootočením zásobníka F3 (viď. obr. 3) nastavte požadovanú hrubosť mletia. Pre bežnú prípravu kávy odporúčame nastavenie hrubosti v rozmedzí medzi 10-20 stupňom (obr. 3). 4.
  • Page 21 Hodnota tlaku na barometri Popis SPRÁVNA EXTRAKCIA KÁVY Mletie kávy Hrubosť mletia je nastavená správne. Káva nie je namletá ani príliš jemne ani príliš hrubo. Dávka kávy Množstvo kávy v miske je optimálne: – miska pre jednu šálku 13–15 g; –...
  • Page 22 Hodnota tlaku na barometri Popis PRE-EXTRAHOVANÁ KÁVA Mletie kávy Hrubosť mletia je nastavená nesprávne. Káva je pravdepodobne namletá príliš jemne – voda kávou preteká príliš dlho. Dávka kávy Množstvo kávy v miske nie je optimálne. Kávy je v miske pravdepodobne príliš veľa, znížte dávku kávy.
  • Page 23: Údržba

    3. Potom kanvičku s mliekom umiestnite pod parnú trysku tak, aby sa otvor trysky nepatrne dotýkal hladiny mlieka. Pootočte regulátorom do polohy „ “. Po cca 4 sekundách dôjde k produkcii pary. Po celú dobu šľahania udržujte koniec parnej trysky tesne pod hladinou mlieka, aby ste docielili správneho špirálového otáčania mlieka, čím dôjde k ideálnemu napeneniu.
  • Page 24 DÔLEŽITÉ Aby ste predišli vzniku plesní na zvyškoch kávy, všetky súčasti pravidelne kontrolujte a čistite! Mlynček na kávu (F) V závislosti na frekvencii používania mlynček na kávu pravidelne čistite (odporúčame aspoň 1x za mesiac). Na jednoduchšiu údržbu je možné odobrať časť F1 (viď. obr. 3). Mlynček a jeho časti čistite suchou cestou.
  • Page 25: Ekológia

    Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu! Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. VI. EKOLÓGIA Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú...
  • Page 26: Technické Údaje

    VII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku Objem max. (l) Hmotnost (kg) cca Spotrebič ochrannej triedy Rozmery (dxhxv), (mm): 435 x 325 x 420 Príkon vo vypnutom stave je <0,50 W Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená...
  • Page 27: I. Safety Warning

    BARICELO Espresso coffee maker 7181 INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. SAFETY WARNING GENERAL PROVISIONS: – Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store the instructions for use for the future.
  • Page 28 – When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the cord with wet hands or by pulling by the supply cord! –...
  • Page 29: Description Of The Appliance

    – The power cable supplied with the appliance is designed solely for this appliance - never use it for any other purposes. Also, this appliance may only be used with the power cable included in the box. Never use any other cable type (e.g. for a different appliance). –...
  • Page 30: Using The Appliance

    Filling the tank with water Remove the tank D from the coffee machine, open the lid D1 and fill it with water preferably at room temperature (the water level must be between the MIN and MAX marks). Then put the tank back in place. Filling with coffee beans Remove the lid F4 and fill the container F3 with coffee beans to the brim and then close the container F3 with the lid F4.
  • Page 31 COFFEE GRINDING 1. Make sure there are coffee beans in the F3 container. 2. Switch the coffee machine on by pressing the B1 button (make sure that the A1 knob is in the „ “ position). 3. Set the required grinding coarseness by turning container F3 (see Fig. 3). For normal coffee making, we recommend setting the roughness in the range between 10-20 degrees (Fig.
  • Page 32 Pressure value on the barometer Description CORRECT COFFEE EXTRACTION Coffee grinding Grinding roughness is set correctly. Coffee is ground neither too fine nor too rough. Coffee dose Coffee quantity in the basket is optimal: – basket for one cup - 13–15 g; –...
  • Page 33 Pressure value on the barometer Description OVER-EXTRACTED COFFEE Coffee grinding Grinding roughness is adjusted incorrectly. Most probably, coffee is ground too fine - water has been flowing through coffee for too long. Coffee dose Coffee quantity in the basket is not optimal. Most probably, there is excessive quantity of coffee in the basket;...
  • Page 34: Maintenance

    3. Afterward place the milk jug with milk up to the level under the steam nozzle so that the nozzle hole touched the milk surface. Rotate the regulator into the „ “ position. After about 4 seconds, steam generation will be initiated. Keep the end of the steam nozzle closely under the surface of milk during all the time of whipping to obtain correct spiral rotation of milk, which helps for ideal whipping.
  • Page 35 IMPORTANT Regularly inspect and clean all parts to prevent mould on coffee residues! Coffee grinder (F) Depending on the frequency of use, clean the coffee grinder regularly (we recommend at least once a month). Remove upper part F1 (see Fig. 3) for easy maintenance. Clean the grinder and its parts in a dry way.
  • Page 36: Environment

    6. Wait until the first cycle has been completed. 7. When container D is empty, rinse it with clean water. Pour approx. 1 l clean water to tank D. 8. Them turn adjusting knob A1 to „ “. 9. Wait until the second cycle has been completed. After this step, the cleaning solution will be completely removed from the interior system of the coffee machine.
  • Page 37: Technical Data

    VII. TECHNICAL DATA Voltage (V) shown on the type label of the appliance Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance Max. volume (l) Weight (kg) approximately Protection class of the appliance Size (mm): 435 x 325 x 420 Input in off mode is <0,50 W The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and UPOZORNĚNÍ: HORKÝ...
  • Page 38: I. Biztonsági Rendelkezések

    BARICELO Eszpresszó gép 7181 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:...
  • Page 39 – A készüléket csak külső borítását fogva helyezze át! – A készülék körül legalább 15 cm rést hagyjon a megfelelő levegő cirkuláció érdekében! – Ne tegye ki a készüléket 4 °C-nál alacsonyabb hőmérsékletnek! A készülékben lévő víz megfagyása a készülék károsodását okozhatja! –...
  • Page 40: A Készülék Leírása

    – A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A – A kávéfőző teste D – Víztartály A1 – forgatható regulátor a gőz és forró D1 –...
  • Page 41: A Készülék Használata

    Levehető részek eltávolítása A kávéfőző használata során gyakran használt alkatrészek (alumínium kar C, E csepptálca, F3 kávébab tartó) eltávolításához járjon el az 1. ábra szerint. Fordított sorrendben helyezze azokat vissza! Kávéfőző kiöblítése Az első üzembe helyezéskor, vagy ha több mint 2 napig nem használta a kávéfőzőt, öblítse át az alábbiak szerint: 1.
  • Page 42 ESZPRESSZÓ ELKÉSZÍTÉSE Megjegyzések – A túlnyomásos tálak (C2/C4) a kevésbé tapasztalt felhasználóknak valók, azoknak a használata könnyebb. – A rozsdamentes tálak (C1/C3) tapasztalt felhasználóknak valók, akik már több kávéfőzési tapasztalattal rendelkeznek. A tálak használatáról szóló alap tanácsok és tippek az alábbi táblázatban találhatóak meg. A nyomásálló...
  • Page 43 A nyomás értéke a nyomásmérőn Leírás ALUL-EXTRAHÁLT KÁVÉ Kávédarálás A kávé durvasága nem megfelelően van beállítva. A kávét valószínűleg túl durvára darálták - a víz túl gyorsan áramlik át a kávén. A kávé adagja A kávé mennyisége az edényben nem optimális. Az edényben valószínűleg nem elég a kávé, növelje a kávé...
  • Page 44 Csésze előmelegítése – Optimális elkészítéshez és a kávé jobb ízéhez javasoljuk a csészét előmelegíteni úgy, hogy feltölti a csészét forró vízzel (pl. a forró víz funkció segítségével)! – Az A2 fűtőfelülettel felmelegítheti a csészét is a kávéjához. CAPPUCCINO, CAFFÈ LATTE ÉS ESPRESSO MACCHIATO KÉSZÍTÉSE Tejet tartalmazó...
  • Page 45: Karbantartás

    Megjegyzés Az egyedi kávémennyiség beállításának törléséhez nyomja meg és tartsa lenyomva egyszerre a B1, B3 és B4 gombokat kb. 5 másodpercig! Ezzel visszaállítja a gyári beállításokat. FORRÓ VÍZ FUNKCIÓ 1. Kapcsolja be a kávéfőzőt a B1 gomb megnyomásával. 2. Várja meg, amíg a kávéfőző megfelelően felmelegszik (az összes gomb fényjelzése folyamatosan világít).
  • Page 46 Gőzfúvóka és forróvíz-kimenet (A3) A fúvókákat minden használat után ki kell tisztítani. Ezáltal aktiválhatja, és bemerítheti egy tiszta vizes edénybe, majd száraz törlőruhával törölheti le. Ezenkívül rendszeresen tisztítsa szétszedve úgy, hogy az A5 száját eltávolítja. Ha szükséges, tisztítsa meg a szájnyílást a G tisztító...
  • Page 47: Ökológia

    A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után! Ha nem sikerül Önnek megoldani a problémát vagy szüksége lenne további információkra a készülék és annak szervízhálózata vonatkozásában,akkor vegye fel a kapcsolatot eladójával.
  • Page 48 FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119 ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА...
  • Page 49: I. Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    BARICELO Ekspres dźwigniowy 7181 INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
  • Page 50 – UWAGA, GORĄCA PARA – Podczas używania dyszy parowej należy uważać, aby jej nie dotykać, dopóki nie jest schłodzona. Należy pamiętać, że gorąca woda może przez krótki czas rozpryskiwać się podczas użytkowania. Nie dotykać metalowej części dyszy podczas korzystania, do ustawiania używać odpowiedniej plastikowej części pokrywy dyszy pary A3. –...
  • Page 51: Opis Urządzenia

    Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub – wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich przypadkach należy dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia. – Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać zwisającego ze stołu lub blatu.
  • Page 52: Używanie Urządzenia

    Umieszczenie Umieścić ekspres do kawy na płaskiej i stabilnej powierzchni w pobliżu gniazdka. Minimalna odległość z każdej strony ściany musi wynosić 15 cm. Napełnianie wodą Wyjąć zbiorniczek D z ekspresu, odchylić wieko D1 i napełnić je wodą, najlepiej o temperaturze pokojowej (poziom wody musi się znajdować między ryską MIN i MAX). Następnie umieścić...
  • Page 53 MIELENIE KAWY 1. Skontrolować, czy w zasobniku F3 jest kawa ziarnista. 2. Włączyć ekspres naciskając przycisk B1 (upewnić się, że regulator A1 jest w pozycji „ “). 3. Obracając zasobnikiem F3 (patrz rys. 3) nastawić żądaną grubość mielenia. Do normalnego przygotowania kawy zalecamy nastawienie grubości mielenia w zakresie między stopniem 10-20 (rys.
  • Page 54 Wartość ciśnienia na barometrze Opis PRAWIDŁOWE PARZENIE KAWY Mielenie kawy Grubość mielenia kawy jest nastawiona prawidłowo. Kawa nie jest zmielona za drobno ani za grubo. Dawka kawy Ilość kawy w misce jest optymalna: – miska na jedną filiżankę 13–15 g; –...
  • Page 55 Wartość ciśnienia na barometrze Opis ZA MOCNO ZAPARZONA KAWA Mielenie kawy Grubość mielenia kawy jest nastawiona nieprawidłowo. Kawa jest prawdopodobnie zmielona za drobno – woda przecieka przez kawę za długo. Dawka kawy Ilość kawy w misce nie jest optymalna. Kawy w misce jest prawdopodobnie za dużo, zmniejszyć...
  • Page 56: Konserwacja

    3. Następnie dzbanuszek z mlekiem umieścić pod dyszę parową tak, aby otwór dyszy nieznacznie dotykał powierzchni mleka. Obrócić regulator do pozycji „ “. Po ok. 4 sekundach zacznie się produkcja pary. Przez cały czas spieniania utrzymywać koniec dyszy parowej bezpośrednio pod powierzchnią mleka, aby uzyskać prawidłowe spiralne obracanie mleka, w wyniku czego dojdzie do idealnego spienienia.
  • Page 57 WAŻNE Aby zapobiec powstaniu pleśni na resztkach kawy, należy wszystkie części regularnie kontrolować i czyścić! Młynek do kawy (F) W zależności od częstości używania należy regularnie czyścić młynek do kawy (zalecamy minimalnie 1x w miesiącu). Dla łatwiejszego utrzymania można zdjąć część F1 (patrz rys. 3).
  • Page 58: Ekologia

    7. Po opróżnieniu zbiorniczka D wypłukać go czystą wodą. Następnie do zbiorniczka D nalać ok. 1 l czystej wody. 8. Następnie ustawić obrotowy regulator pary A1 w pozycji „ “. 9. Zaczekać na dokończenie drugiego cyklu. W ten sposób dojdzie do dokładnego wypłukania z wnętrza ekspresu roztworu czyszczącego.
  • Page 59: Dane Techniczne

    OSTRZEŻENIE. OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119 ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА...
  • Page 60: I. Sicherheitshinweise

    BARICELO Espressomaschine 7181 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung, den Garantieschein, den Kaufbeleg und wenn möglich auch die Verpackung auf. I. SICHERHEITSHINWEISE ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN: – Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung, schauen Sie sich die Abbildungen an und bewahren Sie diese Anleitung zur Referenz auf.
  • Page 61 – VORSICHT, HEISSER DAMPF – Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Dampfdüse verwenden und berühren Sie sie nicht, bis sie abgekühlt ist. Beachten Sie, dass während des Gebrauchs kurzzeitig heißes Wasser austreten kann. Berühren Sie nicht das Metallteil der Düse, wenn Sie diese verwenden, sondern verwenden Sie nur das entsprechende Teil der Abdeckung der Dampfdüse A3 zur Einstellung.
  • Page 62: Beschreibung Des Gerätes

    ANSCHLUSSLEITUNG: Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss sie – durch den Hersteller, dessen Servicetechniker oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, damit dadurch das Entstehen einer gefährlichen Situation verhindert werden kann. Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es eine beschädigte –...
  • Page 63: Vorbereitung Zum Gebrauch

    III. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH Vor dem ersten Gebrauch beseitigen Sie aus dem Gerät und seinem Zubehör das Verpackungs- und Schutzmaterial, und zwar einschließlich der Schutzfolien. Waschen Sie den Wasserbehälter D mit warmem Wasser mit einem geeigneten Saponat, spülen Sie mit klarem Wasser ab und lassen Sie trocknen. Legen Sie danach diesen zurück in die Kaffeemaschine ein und drücken Sie bis zum Anschlag nach unten.
  • Page 64: Gerätegebrauch

    IV. GERÄTEGEBRAUCH Anmerkungen – Die Erwärmung der Kaffeemaschine wird durch Blinken des Lichtsignals der Taste B1 angezeigt. Nach der Erwärmung leuchtet die Lichtsignalisation von allen Tasten dauerhaft. – Befindet sich kein Wasser im Behälter D, ertönt ein akustisches Signal und die Leuchtsignale der Tasten B1 und B2 blinken abwechselnd und die Leuchtsignale der Tasten B3 und B4 blinken gleichzeitig.
  • Page 65 Verwendung von rostfreien Überdruckschüsseln (C2/C4): 1. Stellen Sie den Dampfdrehregler A1 in die Lage „ “ ein. 2. Schalten Sie die Kaffeemaschine durch Drücken der Taste B1 ein und warten Sie auf die Erwärmung. 3. Mahlen Sie die erforderliche Kaffeemenge gemäß der ausgewählten Schüssel (C2/C4) (siehe Verfahren oben).
  • Page 66 Druckwert am Barometer Beschreibung UNTER-EXTRAHIERTER KAFFEE Kaffeemahlen Die Mahlgrobheit ist unrichtig eingestellt. Der Kaffee ist wahrscheinlich zu grob gemahlen – das Wasser fließt durch den Kaffee zu schnell. Kaffeedosis Die Kaffeemenge in der Schüssel ist wahrscheinlich nicht optimal. Es ist wenig Kaffe in der Schüssel, Kaffeedosis ist zu steigern.
  • Page 67 Tassenvorwärmung – Zur optimalen Zubereitung und zum besseren Kaffeegeschmack ist es geeignet, die Tasse durch Einfüllung mit Heißwasser zuerst vorzuwärmen (z.B. mit Heißwasser-Funktion). Nach der Tassenerwärmung ist das Wasser auszugießen. – Die Erwärmungsfläche A2 können Sie auch zur Tassenerwärmung für Ihren Kaffee benutzen. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO, CAFFÈ...
  • Page 68: Wartung

    3. Wählen Sie die Taste (B3 oder B4), für die Sie die Kaffeemenge einstellen möchten, und halten Sie diese entsprechende Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt. Ein akustisches Signal ertönt, das Lichtsignal der jeweiligen Taste beginnt zu blinken und heißes Wasser beginnt aus der Ausgabe zu fließen. 4.
  • Page 69 Alu-Hebel (C) Den Kaffeesatz beseitigen Sie aus den rostfreien Schüsseln (C1, C2, C3, C4) nach jedem Gebrauch. Spülen Sie den Trichter unter fließendem Wasser gründlich aus. Die rostfreien Filter (C1, C2, C3, C4) waschen Sie im warmen Wasser mit Saponatzusatz und spülen Sie danach mit klarem Wasser ab.
  • Page 70: Umweltschutz

    2. Gießen Sie in den Behälter D eine ausreichende Wassermenge ein. 3. Schalten Sie die Pumpe für max. 10 Sekunden mit Hilfe der Taste B3 oder B4 ein. 4. Wiederholen Sie diesen Prozess mindestens 5x. Anmerkung Wenn Sie die Reinigung mit einem Detergenten durchführen, ist der Hebel einschl. der Blindschüssel nach dem Prozessende herauszunehmen und mit klarem Wasser zu spülen.
  • Page 71 Symbol bedeutet VORSICHT. HEISSE OBERFLÄCHE UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189...
  • Page 72 Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545. Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
  • Page 73 Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545. Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
  • Page 74 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
  • Page 75 9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...
  • Page 76 © DATE 06/05/2022 e.č. 10/2022...

This manual is also suitable for:

7181

Table of Contents