Stanley Genesis 07537 Instruction And Service Manual

Stanley Genesis 07537 Instruction And Service Manual

Hydro-pneumatic power tool
Table of Contents
  • Français

    • Définitions Liées À la Sécurité
    • Risques de Projections
    • Règles de Sécurité Générale
    • Risques Liés Au Fonctionnement
    • Risques Liés Au Poste de Travail
    • Risques Liés Aux Accessoires
    • Risques Liés À la Répétition des Mouvements
    • Consignes de Sécurité Supplémentaires Propres Aux Outils Électriques Pneumatiques
    • Risques Liés Au Bruit
    • Risques Liés Aux Vibrations
    • Caractéristiques
    • Caractéristiques Pour L'outil 07537
    • Dimensions de L'outil
    • Utilisation Prévue
    • Alimentation en Air
    • Mise en Service
    • Curseurs Mécaniques
    • Curseur
    • Remplir Et Réemplir L'outil
    • Procédure D'utilisation
    • Remplir L'outil
    • Réemplir L'outil
    • Équipement de Pose
    • Données de Sécurité Graisse Moly Lithium Ep 3753
    • Revision de L'outil
    • Tous Les Jours
    • Toutes Les Semaines
    • Données de Sécurité Graisse Molykote® 111
    • Données de Sécurité Graisse Molykote® 55M
    • Kits de Révision
    • Démonter Le 07537-00200
    • Maintenance
    • Protection de L'environnement
    • Plan D'ensemble de L'outil 07537-00200
    • Nomenclature de L'outil 07537-00200
    • Amorçage
    • Données de Sécurité Huile Hyspin® Vg 32 Et Aws
    • Détails Concernant L'huile
    • Procédure Pour L'amorçage
    • Diagnostic de Pannes
    • Déclaration de Conformité Ce
    • Déclaration de Conformité Royaume-Uni
    • Protégez Votre Investissement
  • Deutsch

    • Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
    • Gefahren durch Umherfliegende Teile
    • Sicherheitsdefinitionen
    • Betriebsgefahren
    • Gefahren am Arbeitsplatz
    • Gefahren durch Wiederkehrende Bewegungen
    • Gefahren durch Zubehör
    • Gefahren durch Lärm
    • Gefahren durch Vibrationen
    • Zusätzliche Sicherheitshinweise für Pneumatische Elektrowerkzeuge
    • Technische Daten
    • Technische Daten für das Werkzeug 07537
    • Werkzeugdimensionen
    • Verwendungszweck
    • Inbetriebnahme
    • Luftzufuhr
    • Mechanische Schieber
    • Laden und Nachladen des Werkzeugs
    • Schieber
    • Bedienungsschritte
    • Laden des Werkzeugs
    • Nachladen des Werkzeugs
    • Setzausrüstung
    • Sicherheitsdaten zu Molylithiumfett Ep 3753
    • Täglich
    • Wartung des Werkzeugs
    • Wöchentlich
    • Sicherheitsdaten zu Molykote® 111-Fett
    • Sicherheitsdaten zu Molykote® 55M-Fett
    • Wartungskits
    • Demontage 07537-00200
    • Instandhaltung
    • Umweltschutz
    • Allgemeine Montage des Werkzeugs 07537-00200
    • Teileliste für Werkzeug 07537-00200
    • Auffüllen
    • Auffüllpumpe
    • Hinweise zum Öl
    • Sicherheitsdaten zu den Ölen Hyspin® Vg 32 und Aws
    • Fehlersuche
    • Ec-Konformitätserklärung
    • Konformitätserklärung
    • Schützen Sie Ihre Investition
  • Italiano

    • Definizioni DI Sicurezza
    • Norme DI Sicurezza Generali
    • Pericoli Associati All'espulsione DI Parti E Frammenti
    • Pericoli Associati Ai Movimenti Ripetitivi
    • Pericoli Associati al Rumore
    • Pericoli Operativi
    • Pericoli Riguardanti Gli Accessori
    • Pericoli Riguardanti Il Luogo DI Lavoro
    • Istruzioni DI Sicurezza Aggiuntive Per Gli Utensili Elettropneumatici
    • Pericoli Associati Alla Vibrazione
    • Dimensioni Dell'utensile
    • Specifiche
    • Specifiche Tecniche Dell'utensile 07537
    • Uso Previsto
    • Alimentazione Dell'aria
    • Messa in Servizio
    • Cursori Meccanici
    • Caricamento E Scaricamento Dell'utensile
    • Cursore
    • 4,7. Procedura Operativa
    • Attrezzatura DI Installazione
    • Caricamento Dell'utensile
    • Ricaricamento Dell'utensile
    • Dati DI Sicurezza Relativi al Grasso al Litio-Molibdeno Ep 3753
    • Manutenzione Dell'utensile
    • Manutenzione Quotidiana
    • Manutenzione Settimanale
    • Dati DI Sicurezza Relativi al Grasso Molykote® 111
    • Dati DI Sicurezza Relativi al Grasso Molykote® 55M
    • Kit DI Manutenzione
    • Manutenzione
    • Smontaggio del Modello 07537-00200
    • Protezione Dell'ambiente
    • Disegno Esploso Dell'utensile 07537-00200
    • Elenco Dei Componenti Dell'utensile 07537-00200
    • Dati DI Sicurezza Relativi All'olio Hyspin®® Vg 32 E Aws
    • Dati Relativi All'olio
    • Pompetta DI Rabbocco Olio
    • Procedura DI Rabbocco Dell'olio
    • Rabbocco Dell'olio
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Dichiarazione DI Conformità Ce
    • Dichiarazione DI Conformità Per Il Regno Unito
    • Proteggete Il Vostro Investimento
  • Polski

    • Definicje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Ogólne Zasady Bezpieczeństwa
    • Zagrożenia Związane Z Wyrzuconymi W Powietrze Elementami
    • Zagrożenia Związane Z Akcesoriami
    • Zagrożenia Związane Z Miejscem Pracy
    • Zagrożenia Związane Z Obsługą
    • Zagrożenia Związane Z Powtarzalnymi Ruchami
    • Dodatkowe Instrukcje Bezpieczeństwa Dotyczące Elektronarzędzi Pneumatycznych
    • Zagrożenia Związane Z Drganiami
    • Zagrożenia Związane Z Hałasem
    • Dane Techniczne
    • Dane Techniczne Narzędzia 07537
    • Wymiary Narzędzia
    • Przeznaczenie
    • Rozpoczęcie Eksploatacji
    • Zasilanie Powietrzem
    • Kursory Mechaniczne
    • Kursor
    • Załadunek I Ponowny Załadunek Narzędzia
    • Osprzęt Do Instalacji
    • Ponowny Załadunek Narzędzia
    • Procedura Obsługi
    • Załadunek Narzędzia
    • Co Tydzień
    • Codziennie
    • Karta Charakterystyki Smaru Molylithium Ep 3753
    • Serwisowanie Narzędzia
    • Karta Charakterystyki Smaru Molykote® 111
    • Smar Molykote® 55M - Zasady Bezpieczeństwa
    • Zestawy Serwisowe
    • Demontaż 07537-00200
    • Konserwacja
    • Ochrona Środowiska
    • Ogólny Widok Montażowy Narzędzia 07537-00200
    • Lista CzęśCI Narzędzia 07537-00200
    • Dane Dotyczące Bezpieczeństwa Olejów Hyspin® Vg 32 I Aws
    • Dane Oleju
    • Napełnianie Wstępne
    • Procedura Napełniania
    • Procedura Napełniania Pompy
    • Diagnostyka Usterek
    • Deklaracja ZgodnośCI We
    • Deklaracja ZgodnośCI Dla Wlk. Bryt
    • Chroń Swoją Inwestycję
  • Español

    • Definiciones de Seguridad
    • Normas Generales de Seguridad
    • Peligro por Piezas que Salen Disparadas
    • Peligros de Los Accesorios
    • Peligros Durante el Uso
    • Peligros en el Lugar de Trabajo
    • Peligros por Movimientos Repetitivos
    • Instrucciones de Seguridad Adicionales para Herramientas Neumáticas
    • Peligros de Ruidos
    • Peligros de Vibraciones
    • Dimensiones de Herramientas
    • Especificaciones
    • Especificaciones de la Herramienta 07537
    • Uso Previsto
    • Puesta en Servicio
    • Suministro de Aire
    • Cursores Mecánicos
    • Carga y Recarga de la Herramienta
    • Cursor
    • Carga de la Herramienta
    • Colocación del Equipo
    • Procedimiento de Trabajo
    • Recarga de la Herramienta
    • Datos de Seguridad - Grasa Molylithium Ep 3753
    • Diariamente
    • Mantenimiento de la Herramienta
    • Semanalmente
    • Datos de Seguridad del Lubricante Molykote® 111
    • Datos de Seguridad del Lubricante Molykote® 55M
    • Kits de Mantenimiento
    • Desmontaje de la 07537-00200
    • Mantenimiento
    • Protección del Medio Ambiente
    • Conjunto General de la Herramienta 07537-00200
    • Lista de Piezas de la Herramienta 07537-00200
    • Bomba de Cebado
    • Cebado
    • Datos de Seguridad - Aceite Hyspin® Vg 32 y Aws
    • Datos sobre el Aceite
    • Procedimiento de Cebado
    • Diagnóstico de Errores
    • Declaración de Conformidad Ce
    • Declaración de Conformidad del Reino Unido
    • Proteja Su Inversión
  • Dutch

    • Algemene Veiligheidsvoorschriften
    • Risico's Op Projectielen
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Gevaren Bij Gebruik Van Accessoires
    • Gevaren Bij Herhaalde Bewegingen
    • Gevaren Op de Werkplek
    • Operationele Risico's
    • Aanvullende Veiligheidsvoorschriften Voor Pneumatisch Gereedschap
    • Gevaar Van Lawaai
    • Gevaar Van Trillingen
    • Afmetingen Van Het Gereedschap
    • Specificatie Voor Gereedschap 07537
    • Specificaties
    • Bedoeld Gebruik
    • Ingebruikname
    • Luchttoevoer
    • Mechanische Geleiders
    • Geleider
    • Het Gereedschap Laden en Opnieuw Laden
    • Apparatuur Plaatsen
    • Bedieningsprocedure
    • Het Gereedschap Laden
    • Het Gereedschap Opnieuw Laden
    • Dagelijks
    • Het Gereedschap Onderhouden
    • Molylithium Vet Ep 3753 Veiligheidsinformatie
    • Wekelijks
    • Veiligheidsinformatie Molykote® 111 Vet
    • Veiligheidsinformatie Molykote® 55M Vet
    • Onderhoudssets
    • Onderhoud
    • Uit Elkaar Halen 07537-00200
    • Het Milieu Beschermen
    • Algemene Montage Van Gereedschap 07537-00200
    • Onderdelenlijst Voor Gereedschap 07537-00200
    • Oliegegevens
    • Priming
    • Primingpomp
    • Primingprocedure
    • Veiligheidsgegevens Hyspin® Vg 32 en Aws Olie
    • Foutdiagnose
    • Ce Conformiteitsverklaring
    • Vk Verklaring Van Overeenstemming
    • Bescherm Uw Investering

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Genesis
07537
®
Hydro-Pneumatic Power Tool
INSTRUCTION AND
SERVICE MANUAL
ORIGINAL INSTRUCTION
Hydro-Pneumatic Power Tool
EN
Outil électrique hydropneumatique
FR
Hydropneumatisches Setzgerät
DE
Elettroutensile oleopneumatico
IT
Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne
PL
Herramienta hidroneumática
ES
Hydropneumatisch gereedschap
NL
Hydro-pneumatisk el-værktøj
DA
Hydropneumaattinen sähkötyökalu
FI
Hydropneumatisk verktøy
NO
Hydro-pneumatiskt elverktyg
SV
Ferramenta eléctrica hidropneumática
PT

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Genesis 07537 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Stanley Genesis 07537

  • Page 1 INSTRUCTION AND SERVICE MANUAL ORIGINAL INSTRUCTION Hydro-Pneumatic Power Tool Outil électrique hydropneumatique Hydropneumatisches Setzgerät Elettroutensile oleopneumatico Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne Herramienta hidroneumática Hydropneumatisch gereedschap Hydro-pneumatisk el-værktøj Hydropneumaattinen sähkötyökalu Hydropneumatisk verktøy Hydro-pneumatiskt elverktyg Ferramenta eléctrica hidropneumática Genesis 07537 ® Hydro-Pneumatic Power Tool...
  • Page 2 E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N...
  • Page 3: Table Of Contents

    STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
  • Page 4: Safety Definitions

    • Only qualified and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer. •...
  • Page 5: Operating Hazards

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 1.3 OPERATING HAZARDS • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
  • Page 6: Additional Safety Instructions For Pneumatic Power Tools

    It is the customer’s responsibility to ensure that mandrels are replaced before any excessive levels of wear and always before the maximum recommended number of placings. Contact your STANLEY Engineered Fastening representative who will let you know what that figure is by measuring the broach load of your application with our calibrated measuring tool.
  • Page 7: Specifications

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 2. SPECIFICATIONS 2.1 SPECIFICATION FOR 07537 TOOL Air Pressure Minimum - Maximum 5-7 bar (70-100 lbf/in Free Air Volume Required @ 5.1 bar /75 lbf/in 2.6 litres (0.09 ft3)
  • Page 8: Intent Of Use

    3. INTENT OF USE The pneumatic 07537 tool is a handheld lightweight tool designed to place Stanley Engineered Fastening speed fasteners (except 1/16” Avlug®) making it ideal for batch or flow-line assembly in a wide variety of applications throughout all industries.
  • Page 9: Putting Into Service

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 4. PUTTING INTO SERVICE 4.1 AIR SUPPLY All tools are operated with compressed air at an optimum pressure of 5.5 bar. We recommend the use of pressure regulators and filtering systems on the main air supply.
  • Page 10: Mechanical Cursors

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 4.2 MECHANICAL CURSORS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS For reference there are three different mechanical cursor types: •...
  • Page 11: Cursor

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 4.3 CURSOR IMPORTANT If fitted incorrectly, the cursor will not allow feeding of the fasteners. While the cursor will be fitted the correct way round when the tool is supplied, we recommend that you check its orientation before fitting the nose equipment.
  • Page 12: Loading The Tool

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 4.5 LOADING THE TOOL • Connect the air supply to the tool. • Open tail jaws 34 which grip the mandrel, by switching off the tail jaw switch (items 22 and 23). •...
  • Page 13: Servicing The Tool

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 5. SERVICING THE TOOL Regular servicing should be carried out and a comprehensive inspection performed annually or every 500,000 cycles, whichever is sooner.
  • Page 14: Molykote® 55M Grease Safety Data

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 5.4 MOLYKOTE® 55M GREASE SAFETY DATA First Aid SKIN: Flush with water. Wipe off. INGESTION: No first aid should be needed.
  • Page 15: Service Kits

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 5.6 SERVICE KITS For all servicing we recommend the use of the following service kits. SERVICE KIT: 07900-05300 Spanners are specified in inches and across flats unless otherwise stated.
  • Page 16: Maintenance

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6. MAINTENANCE Every 500,000 cycles the tool should be completely dismantled and new components should be used where worn, damaged or when recommended.
  • Page 17 O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H TAIL JAW CYLINDER Using an Allen Key*, remove one cap head Screw 5 ensuring that any trapped air in the tail jaw cylinder is exhausted. •...
  • Page 18: Protecting The Environment

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N HANDLE & END CAP • Clean and inspect mouldings for cracks or other damage. CURSOR Clean and oil Mechanical Cursor 36 occasionally with a little light oil.
  • Page 19: General Assembly Of 07537-00200 Tool

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6.3 GENERAL ASSEMBLY OF 07537-00200 TOOL...
  • Page 20: Parts List For 07537-00200 Tool

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6.4 PARTS LIST FOR 07537-00200 TOOL...
  • Page 21: Priming

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 7. PRIMING Priming is ALWAYS necessary after the tool has been dismantled and prior to operating. It may also be necessary to restore the full stroke after considerable use, when the stroke may be reduced and fasteners are not fully placed by one operation of the trigger.
  • Page 22 E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N • Remove the priming pump. • Replace Bleed Screw 85 and Bonded Seal 84. •...
  • Page 23: Fault Diagnosis

    Incorrect gap between fastener head Set gap to 1.5mm - 3mm (1/16” - 1/8”) and nose jaws when loaded See ‘Loading the Tool’ Other symptoms or failures should be reported to your local Stanley Engineered Fastening authorised distributor or repair centre.
  • Page 24: Ec Declaration Of Conformity

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 9. EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product:...
  • Page 25: Declaration Of Conformity

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 10. UK DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description:...
  • Page 26: Protect Your Investment

    Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
  • Page 27 (électronique ou mécanique) sans autorisation préalable, expresse et écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit. STANLEY Engineered Fastening adopte une politique d'amélioration permanente de ses produits et ces derniers peuvent donc faire l'objet de modifications.
  • Page 28: Définitions Liées À La Sécurité

    • L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifiés et correctement formés. • N'utilisez PAS l'outil à d'autres fins que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Engineered Fastening. • N'utilisez que des pièces, des fixations et des accessoires, recommandés par le fabricant.
  • Page 29: Risques Liés Au Fonctionnement

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS • Veillez à toujours porter une protection oculaire pouvant résister aux impacts lorsque vous utilisez l'outil. La classe de protection nécessaire doit être définie en fonction de chaque utilisation. • Il est également nécessaire, au même moment, de définir les risques possibles pour les tiers. •...
  • Page 30: Risques Liés Au Bruit

    Contactez votre représentant STANLEY Engineered Fastening qui vous renseignera sur ce nombre en mesurant la charge soumise à la broche par votre application à l'aide d'un instrument de mesure calibré.
  • Page 31: Caractéristiques

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES 2.1 CARACTÉRISTIQUES POUR L'OUTIL 07537 Pression de l'air Minimum - Maximum 5-7 bars (70 -100 lbf/in Volume d'air ambiant requis À 5,1 bars /75 lbf/in 2,6 litres (0,09 ft3) Course Minimum 28,0 mm (1,10 in) Force de traction À...
  • Page 32: Utilisation Prévue

    3. UTILISATION PRÉVUE L'outil pneumatique 07537 est un outil à main léger conçu pour poser les rivets à répétition Stanley Engineered Fastening (sauf Avlug® 1/16") ce qui en fait l'outil idéal pour les lignes de rivetage et l'assemblage par lots de nombreuses applications et dans de nombreuses industries.
  • Page 33: Mise En Service

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 4. MISE EN SERVICE 4.1 ALIMENTATION EN AIR Tous les outils fonctionnent avec de l'air comprimé à une pression optimale de 5,5 bars. Nous vous conseillons d'utiliser des régulateurs de pression et des systèmes de filtration sur le circuit d'air principal. Ils doivent être installés à moins de 3 mètres de l'outil (voir le schéma ci-dessous) afin de garantir une durée de vie maximum pour l'outil et un minimum de maintenance nécessaire.
  • Page 34: Curseurs Mécaniques

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 4.2 CURSEURS MÉCANIQUES SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Il existe trois références de curseurs mécaniques différentes : • 07271-01100 Utilisé pour les mandrins standard et les mandrins jetables 5/32" • 07279-05843 Utilisé pour les mandrins jetables 1/8" •...
  • Page 35: Curseur

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 4.3 CURSEUR IMPORTANT S'il est mal installé, le curseur ne permet pas la distribution des fixations. Bien que le curseur soit correctement installé au moment de la livraison de l'outil, nous vous conseillons de vérifier son orientation avant d'installer l'embout de rivetage.
  • Page 36: Remplir L'outil

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 4.5 REMPLIR L'OUTIL • Raccordez l'alimentation en air à l'outil. • Ouvrez les mâchoires de tige 34 qui retiennent le mandrin en coupant l'interrupteur de la mâchoire de tige (éléments 22 et 23). Vissez les mâchoires d'embout choisies sur le canon 44 de l'outil. •...
  • Page 37: Revision De L'outil

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 5. REVISION DE L'OUTIL Un entretien régulier doit être réalisé et une inspection complète doit être effectuée tous les ans ou tous les 500 000 cycles, au premier des deux termes échus. IMPORTANT Il incombe à l'employeur de veiller à ce que les instructions de maintenance de l'outil soient remises au personnel concerné.
  • Page 38: Données De Sécurité Graisse Molykote® 55M

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 5.4 DONNÉES DE SÉCURITÉ GRAISSE MOLYKOTE® 55M Premiers soins PEAU : Rincer à l'eau. Essuyez. INGESTION : Aucun premier soin nécessaire. YEUX : Rincer à l'eau. Incendie POINT ÉCLAIR : Au-dessus de 101,1°C (coupelle fermée) Propriétés explosives : Non Moyens d'extinction adaptés : Mousse de dioxyde de carbone, Poudre sèche ou faible aspersion d'eau.
  • Page 39: Kits De Révision

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 5.6 KITS DE RÉVISION Pour toutes les révisions, nous recommandons l'utilisation des kits de révision suivants. La taille est clé est mentionnée en pouces et entre les plats sauf KIT DE RÉVISION : 07900-05300 indication contraire.
  • Page 40: Maintenance

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 6. MAINTENANCE Tous les 500 000 cycles, l'outil doit être complètement démonté et tous les composants usés, endommagés ou dont le remplacement est recommandé, doivent alors être remplacés. Tous les joints toriques et tous les joints doivent être remplacés et lubrifiés avec de la graisse Molykote®...
  • Page 41 TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS GÂCHETTE À l'aide du presse-étoupe de 2 millimètres de diamètre, sortez la tige de la gâchette 65 et sortez la gâchette 61 en la • soulevant. Dévissez la soupape de la gâchette 24 À l'aide de l'extracteur pour la soupape de la gâchette*. •...
  • Page 42: Protection De L'environnement

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE SOUPAPE D'ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE LA MÂCHOIRE DE TIGE • L'équipement a été conçu pour qu'un minimum d'entretien soit nécessaire au cours de la durée de vie de l'outil. • Si le démontage de la soupape est nécessaire, procédez comme suit : Retirez le bloc de commutation 55 comme décrit dans la section "Piston hydraulique".
  • Page 43: Plan D'ensemble De L'outil 07537-00200

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 6.3 PLAN D'ENSEMBLE DE L'OUTIL 07537-00200...
  • Page 44: Nomenclature De L'outil 07537-00200

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 6.4 NOMENCLATURE DE L'OUTIL 07537-00200...
  • Page 45: Amorçage

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 7. AMORÇAGE L'amorçage de l'outil est TOUJOURS nécessaire après qu'il a été démonté et avant l'utilisation. Il peut également être nécessaire pour restaurer une course complète après une utilisation prolongée, si la course a été réduite et que les fixations ne sont plus complètement insérées après un seul déclenchement de la gâchette.
  • Page 46 FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE VEILLEZ À CE QUE LE TROU DE PURGE NE SOIT PAS DIRIGÉ VERS L'OPÉRATEUR OU D'AUTRES PERSONNES. Débranchez l'alimentation en air de l'outil ou passez la soupape 70 sur "OFF". • • Remplissez la pompe d'amorçage d'huile. •...
  • Page 47: Diagnostic De Pannes

    Réglez l'espace entre 1,5mm et 3mm (1/16" - 1/8") à la fois et les mâchoires de nez, une fois chargées Consultez la section "Remplir l'outil" Les autres symptômes ou pannes doivent être signalés à votre distributeur ou votre centre de réparation Stanley Engineered Fastening local agréé.
  • Page 48: Déclaration De Conformité Ce

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ROYAUME-UNI, déclarons sous notre seul responsabilité que le produit : Désignation : Riveteuse hydropneumatique pour rivets à répétition Modèle :...
  • Page 49: Déclaration De Conformité Royaume-Uni

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ROYAUME-UNI Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ROYAUME-UNI, déclarons sous notre seul responsabilité que le produit : Désignation : Riveteuse hydropneumatique pour rivets à répétition Modèle :...
  • Page 50: Protégez Votre Investissement

    Si cet outil devait ne pas répondre à la garantie, retournez-le dans les meilleurs délais au centre d'assistance agréé par notre usine, le plus proche. Pour obtenir la liste des centres de réparation agréés STANLEY® Engineered Fastening aux USA et au Canada, appelez notre numéro gratuit (877)364 2781.
  • Page 51 Einführung dieses Produkts bekannt sind. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktverbesserung und somit können die Produkte Änderungen unterliegen. Die bereitgestellten Informationen gelten für das Produkt wie von STANLEY Engineered Fastening geliefert. Daher haftet STANLEY Engineered Fastening nicht für Schäden, die aus Abweichungen von den ursprünglichen Spezifikationen des Produkts entstehen.
  • Page 52: Sicherheitsdefinitionen

    • Nur qualifiziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. • NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
  • Page 53: Betriebsgefahren

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH • Tragen Sie während des Betriebs des Werkzeugs stets einen stoßfesten Augenschutz. Die erforderliche Schutzart sollte für jeden Anwendungsfall bewertet werden. • Auch Risiken für andere Personen sollten stets bewertet werden. • Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher befestigt ist. •...
  • Page 54: Gefahren Durch Lärm

    Dorne vor dem Auftreten von übermäßigem Verschleiß und stets vor der maximal empfohlenen Anzahl von Setzvorgängen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an Ihren Vertreter von STANLEY Engineered Fastening, der Ihnen diese Werte mitteilen kann, indem er die Räumnadelkraft Ihrer Anwendung mit unserem kalibrierten Messwerkzeug misst.
  • Page 55: Technische Daten

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 2. TECHNISCHE DATEN 2.1 TECHNISCHE DATEN FÜR DAS WERKZEUG 07537 Luftdruck Minimum - Maximum 5-7 bar (70-100 lbf/in Erforderliches freies Luftvolumen @ 5,1 bar /75 lbf/in 2,6 Liter (0,09 ft3) Minimum 28,0 mm (1,10 Zoll) Zugkraft @ 5,5 bar /80 lbf/in2 3,89 kN (875 lbf ) Zyklusdauer...
  • Page 56: Verwendungszweck

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 3. VERWENDUNGSZWECK Das pneumatische Werkzeug 07537 ist ein leichtes, handgeführtes Werkzeug für das Setzen von STANLEY Engineered Fastening-Schnellbefestigern (außer 1/16” Avlug®) und eignet sich daher ideal für die Massen- oder Fließmontage in verschiedensten Anwendungen und Branchen.
  • Page 57: Inbetriebnahme

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 4. INBETRIEBNAHME 4.1 LUFTZUFUHR Alle Werkzeuge werden mit Druckluft bei einem optimalen Druck von 5,5 bar betrieben. Wir empfehlen die Verwendung von Druckreglern und Filtersystemen für die Hauptluftversorgung. Zur Gewährleistung einer maximalen Lebensdauer und einer minimalen Wartung des Werkzeugs sollten diese in einem Abstand von höchstens 3 Metern zum Werkzeug angebracht werden (siehe Abbildung unten).
  • Page 58: Mechanische Schieber

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 4.2 MECHANISCHE SCHIEBER SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Zur Referenz gibt es drei verschiedene mechanische Schiebertypen: • 07271-01100 Wird für Standarddorne und 5/32"-Einwegdorne verwendet • 07279-05843 Wird für 1/8"-Einwegdorne verwendet • 07279-05845 Wird für 3/16"-Einwegdorne verwendet Der Unterschied zwischen den oben genannten Baugruppen ist der Innendurchmesser des Endstopfens.
  • Page 59: Schieber

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 4.3 SCHIEBER WICHTIG Bei falscher Montage lässt der Schieber die Zuführung der Befestigungsmittel nicht zu. Obwohl der Schieber bei der Lieferung des Werkzeugs richtig herum eingesetzt ist, empfehlen wir Ihnen, seine Ausrichtung zu überprüfen, bevor Sie das Mundstück montieren. Das federbelastete, leicht konkave Ende des Schiebers sollte wie abgebildet zur Vorderseite des Werkzeugs zeigen.
  • Page 60: Laden Des Werkzeugs

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 4.5 LADEN DES WERKZEUGS • Luftversorgung an das Werkzeug anschließen. • Öffnen Sie die Endbacken 34, die den Dorn festhalten, indem Sie den Schalter für die Endbacken (Position 22 und 23) ausschalten. Dann die gewählten Mundstückbacken auf den Lauf 44 des Werkzeugs schrauben. •...
  • Page 61: Wartung Des Werkzeugs

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 5. WARTUNG DES WERKZEUGS Es sollte eine regelmäßige Wartung durchgeführt werden, und eine umfassende Inspektion ist jährlich oder alle 500.000 Zyklen erforderlich, je nachdem, was früher eintritt. WICHTIG Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass diese Anweisungen zur Werkzeugwartung dem jeweiligen Bediener zur Verfügung gestellt werden.
  • Page 62: Sicherheitsdaten Zu Molykote® 55M-Fett

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 5.4 SICHERHEITSDATEN ZU MOLYKOTE® 55M-FETT Erste Hilfe HAUT: Mit Wasser abspülen. Abwischen. VERSCHLUCKEN: Erste Hilfe sollte nicht benötigt werden. AUGEN: Mit Wasser abspülen. Brand FLAMMPUNKT: Über 101,1°C. (geschlossener Tiegel) Explosive Eigenschaften: Nein Geeignete Löschmittel: Kohlendioxid-Schaum, Trockenpulver oder Feinwasserspray. Zum Abkühlen von feuerbelasteten Behältern kann Wasser verwendet werden.
  • Page 63: Wartungskits

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 5.6 WARTUNGSKITS Für alle Wartungsarbeiten empfehlen wir die Verwendung der folgenden Wartungskits. Sofern nicht anders angegeben, sind die Schraubenschlüssel in Zoll WARTUNGSKIT: 07900-05300 und Schlüsselweiten angegeben. ARTIKELNUMMER BESCHREIBUNG ARTIKELNUMMER BESCHREIBUNG 07900-00157 SICHERUNGSRINGZANGE 07900-00352 DICHTUNGSENTFERNUNGSHAKEN SCHLÜSSEL ZUM ENTFERNEN DES 07900-00006 SPATEL 07900-00710...
  • Page 64: Instandhaltung

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6. INSTANDHALTUNG Alle 500.000 Zyklen sollte das Werkzeug vollständig demontiert und neue Komponenten verwendet werden, wenn sie verschlissen oder beschädigt sind oder dies empfohlen wird. Alle O-Ringe und Dichtungen müssen erneuert und zur pneumatischen Abdichtung mit Molykote® 55m-Fett oder zur hydraulischen Abdichtung mit Molykote® III geschmiert werden.
  • Page 65 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH Entfernen Sie schließlich den O-Ring 18 aus der Griffsenkung. • • Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Demontage, wobei darauf zu achten ist, dass die zentrale Öffnung im Ventilsitz 62 nach oben zum O-Ring 17 zeigt. AUSLÖSER •...
  • Page 66: Umweltschutz

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG Zum Auswechseln der Lippendichtung 16 die vorhandene Entlüftungsschraube 43 herausschrauben, bis die • Innenfläche mit der Innenbohrung des Kopfes 56 bündig ist. Dadurch entsteht ein glatter Durchgang für das Einsetzen der neuen Lippendichtung 16 durch die Rückseite des Werkzeugkörpers. Vergewissern Sie sich, dass die Lippendichtung 16 gut eingefettet ist und richtig herum liegt, so dass das offene Ende •...
  • Page 67: Allgemeine Montage Des Werkzeugs 07537-00200

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 6.3 ALLGEMEINE MONTAGE DES WERKZEUGS 07537-00200...
  • Page 68: Teileliste Für Werkzeug 07537-00200

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6.4 TEILELISTE FÜR WERKZEUG 07537-00200...
  • Page 69: Auffüllen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 7. AUFFÜLLEN Nach dem Zerlegen des Gerätes und vor Inbetriebnahme ist IMMER ein Auffüllen erforderlich. Es kann auch notwendig werden, den vollen Hub nach längerem Gebrauch wiederherzustellen, wenn der Hub geringer geworden ist und Niete durch einmaliges Betätigen des Auslösers nicht vollständig gesetzt werden. 7.1 HINWEISE ZUM ÖL Das empfohlene Öl für das Auffüllen ist Hyspin®...
  • Page 70 DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES IST DARAUF ZU ACHTEN, DASS DIE ENTLÜFTUNGSÖFFNUNG NICHT AUF DEN BEDIENER ODER ANDERE PERSONEN GERICHTET IST. Trennen Sie die Luftzufuhr zum Werkzeug oder schalten Sie das EIN/AUS-Ventil 70 in die Position „OFF“ (AUS). • • Füllen Sie die Auffüllpumpe mit Öl.
  • Page 71: Fehlersuche

    Befestigungsmittel Schritt 2 werden gleichzeitig Falscher Spalt zwischen Spalt auf 1,5mm - 3mm (1/16” - 1/8”) einstellen zugeführt Befestigungsmittelkopf und Siehe ‘Laden des Werkzeugs’ Mundstückbacken beim Laden Andere Symptome oder Störungen sind Ihrem zuständigen Stanley Engineered Fastening-Händler oder Reparaturcenter mitzuteilen.
  • Page 72: Ec-Konformitätserklärung

    01-01-2021 Ausstellung: Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers für Produkte, die in der Europäischen Union verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Engineered Fastening ab. Matthias Appel Teamleiter Technische Dokumentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Deutschland...
  • Page 73: Konformitätserklärung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 10. GB-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY GROSSBRITANNIEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Beschreibung: Hydropneumatisches Wiederholungswerkzeug für Schnellnieten Modell: 07537 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden festgelegten Normen übereinstimmt:...
  • Page 74: Schützen Sie Ihre Investition

    Verarbeitung als defekt festgestellt wurden und das Werkzeug mit bezahlten Versandkosten zurücksenden. Das ist unsere einzige Verpflichtung unter dieser Garantie. In keinem Fall ist STANLEY® Engineered Fastening haftbar für irgendwelche Folge- oder speziellen Schäden, die aus dem Kauf oder der Verwendung dieses Werkzeugs entstehen.
  • Page 75 (elettronico o meccanico) senza la preventiva ed esplicita autorizzazione scritta di STANLEY Engineered Fastening. Le informazioni fornite si basano su dati noti al momento dell'uscita sul mercato del prodotto. STANLEY Engineered Fastening persegue una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti, pertanto essi possono essere soggetti a modifiche. Le informazioni qui riportate sono applicabili al prodotto così...
  • Page 76: Definizioni Di Sicurezza

    • Questo utensile deve essere installato, regolato o utilizzato esclusivamente da operatori qualificati e addestrati. • NON utilizzare l'utensile per scopi diversi dall'uso previsto di piazzamento di rivetti a strappo STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, elementi di fissaggio e accessori raccomandati dal produttore.
  • Page 77: Pericoli Operativi

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO • Nello stesso tempo dovrebbero essere valutati anche i rischi per le altre persone. • Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia fissato saldamente. • Verificare che i sistemi di protezione contro l'espulsione dell'elemento di fissaggio e/o del mandrino siano installati e funzionanti.
  • Page 78: Pericoli Associati Alla Vibrazione

    Fastening di fiducia che misurerà il carico di ribaditura dell'applicazione specifica con un attrezzo di misura calibrato. Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fastening si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche di qualsiasi prodotto senza alcun preavviso.
  • Page 79: Specifiche

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 2. SPECIFICHE 2.1 SPECIFICHE TECNICHE DELL’UTENSILE 07537 Pressione dell'aria Min - Max 5-7 bar (70-100 lbf/in Volume di aria libera richiesto A 5,1 bar / 75 lbf/in 2,6 litri (0,09 ft Corsa 28,0 mm (1,10 in) Forza di trazione A 5,5 bar / 80 lbf/in 3,89 kN (875 lbf )
  • Page 80: Uso Previsto

    3. USO PREVISTO L'utensile pneumatico 07537, portatile e leggero, è concepito per l'installazione di rivetti rapidi Stanley Engineered Fastening (ad eccezione dei rivetti Avlug® di 1/16"), il che lo rende ideale per l'uso nelle linee di assemblaggio in linea di flusso o a lotti, in un'ampia gamma di applicazioni in tutti i settori.
  • Page 81: Messa In Servizio

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 4. MESSA IN SERVIZIO 4.1 ALIMENTAZIONE DELL'ARIA Tutti gli utensili vengono fatti funzionare con aria compressa a una pressione ottimale di 5,5 bar. Si raccomanda l'uso di regolatori di pressione e sistemi automatici di filtraggio nell'impianto di alimentazione principale dell'aria compressa. Tali dispositivi dovranno essere installati entro 3 metri dall'utensile (vedere la figura seguente) per assicurare la durata massima dell'utensile e la sua manutenzione minima.
  • Page 82: Cursori Meccanici

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 4.2 CURSORI MECCANICI SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS A titolo di riferimento, vi sono tre diversi tipi di cursore meccanico: • 07271-01100 Usato per i mandrini standard e i mandrini monouso per rivetti da 5/32” •...
  • Page 83: Cursore

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 4.3 CURSORE IMPORTANTE Se montato in modo scorretto, il cursore non consentirà l'alimentazione degli elementi di fissaggio. Anche se il cursore è montato nel modo corretto, quando si acquista l'utensile si consiglia di controllarne l'orientamento prima di montare la testata.
  • Page 84: Caricamento Dell'utensile

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 4.5 CARICAMENTO DELL'UTENSILE • Collegare il tubo di alimentazione dell'aria compressa all'utensile. • Aprire le ganasce posteriori 34 che afferrano il mandrino disinserendo il pulsante di serraggio delle ganasce posteriori (pos. 22 e 23). Avvitare le ganasce anteriori selezionate sul fusto 44 dell'utensile. •...
  • Page 85: Manutenzione Dell'utensile

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 5. MANUTENZIONE DELL'UTENSILE Occorre eseguire una regolare manutenzione e condurre un controllo completo annualmente oppure ogni 500.000 cicli, a seconda di quale evenienza si verifica per prima. IMPORTANTE Il datore di lavoro é responsabile del fatto che le istruzioni di manutenzione dell'utensile siano fornite al personale appropriato.
  • Page 86: Dati Di Sicurezza Relativi Al Grasso Molykote® 55M

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 5.4 DATI DI SICUREZZA RELATIVI AL GRASSO MOLYKOTE® 55M PRIMO SOCCORSO CUTE Sciacquare con acqua. Detergere con un panno. INGESTIONE Non dovrebbe essere necessario ricorrere alle cure di Pronto soccorso. CONTATTO CON GLI OCCHI Sciacquare con acqua. Incendio PUNTO DI INFIAMMABILITÁ...
  • Page 87: Kit Di Manutenzione

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 5.6 KIT DI MANUTENZIONE Per tutti gli interventi di manutenzione si raccomanda l'uso di uno dei seguenti kit di manutenzione. Le misure delle chiavi a bocca e le chiavi normali sono indicate in KIT DI MANUTENZIONE: 07900-05300 pollici in base all'apertura della chiave, in assenza di indicazioni diverse.
  • Page 88: Manutenzione

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 6. MANUTENZIONE Ogni 500.000 cicli l'utensile dovrebbe essere completamente smontato e dovrebbero essere utilizzati nuovi componenti in caso di usura, danneggiamento o secondo le raccomandazioni. Tutti gli o-ring e le guarnizioni devono essere sostituiti con ricambi nuovi e lubrificati con grasso Molykote®...
  • Page 89 TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO GRILLETTO Utilizzando un punteruolo del diametro di 2 mm spingere fuori il perno del grilletto 65 e togliere il grilletto 61. • Svitare la valvola del grilletto 24 usando l'estrattore di valvole a scatto*. • •...
  • Page 90: Protezione Dell'ambiente

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI VALVOLA ON/OFF DELLE GANASCE POSTERIORI • L'unità è stata concepita in modo da ridurre al minimo gli interventi di manutenzione richiesti durante la vita operativa dell'utensile. • Se tuttavia dovesse essere necessario smontare la valvola, procedere come segue: •...
  • Page 91: Disegno Esploso Dell'utensile 07537-00200

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 6.3 DISEGNO ESPLOSO DELL’UTENSILE 07537-00200...
  • Page 92: Elenco Dei Componenti Dell'utensile 07537-00200

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 6.4 ELENCO DEI COMPONENTI DELL'UTENSILE 07537-00200...
  • Page 93: Rabbocco Dell'olio

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 7. RABBOCCO DELL'OLIO È SEMPRE necessario rabboccare l'olio dopo lo smontaggio dell'utensile e prima della messa in funzione. Potrebbe essere anche necessario ristabilire l'intera corsa dopo un utilizzo considerevole, se la corsa si è ridotta e gli elementi di fissaggio da mettere in posa non vengono completamente installati premendo una volta il grilletto.
  • Page 94 ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI PRESTARE ATTENZIONE CHE IL FORO DELLA VITE DI SPURGO NON SIA DIRETTO VERSO L’OPERATORE O ALTRE PERSONE. Scollegare l'alimentazione dell'aria compressa dall'utensile e commutare la valvola ON/OFF 70 nella posizione "OFF". • • Riempire di olio la pompetta di rabbocco olio. •...
  • Page 95: Risoluzione Dei Problemi

    Spazio errato tra la testa del rivetto e le Regolare lo spazio tra 1,5 mm e 3 mm (1/16" - 1/8") ganasce anteriori caricate Vedere la sezione "Caricamento dell'utensile" Rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato o al centro riparazioni Stanley Engineered Fastening di zona per altri problemi o guasti.
  • Page 96: Dichiarazione Di Conformità Ce

    2006/42/CE (la legislazione britannica corrispondente si basa sulle Supply of Machinery (Safety) Regulations, Statutory Instruments 2008 n.1597 [Norme di sicurezza riguardanti la fornitura di macchinari in vigore nel Regno Unito]). Il firmatario rende la presente dichiarazione per conto di STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj...
  • Page 97: Dichiarazione Di Conformità Per Il Regno Unito

    La documentazione tecnica è compilata in base alle Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 S.I. 2008/1597 [Norme di sicurezza riguardanti la fornitura di macchinari in vigore nel Regno Unito] (e successive modifiche). Il firmatario rende la presente dichiarazione per conto di STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj...
  • Page 98: Proteggete Il Vostro Investimento

    Eventuali difetti o danni causati da interventi di assistenza, regolazione di prova, installazione o manutenzione, e alterazioni o modifiche di qualsiasi genere apportati da persone diverse dal personale STANLEY® Engineered Fastening o dai tecnici dei nostri centri di assistenza non sono coperti dalla presente garanzia.
  • Page 99 Przedstawionych tutaj informacji nie wolno reprodukować ani upubliczniać w żaden sposób i żadnymi środkami (elektronicznymi lub mechanicznymi) bez uprzedniej wyraźnej pisemnej zgody STANLEY Engineered Fastening. Przedstawione informacje są oparte o dane znane w momencie wprowadzenia produktu. STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlatego produkty mogą podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą...
  • Page 100: Definicje Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifikowani i przeszkoleni operatorzy. • NIE stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na instalacji nitów zrywalnych STANLEY Engineered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta. •...
  • Page 101: Zagrożenia Związane Z Obsługą

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI • W tym momencie należy ocenić zagrożenia dla innych osób. • Należy się upewnić, że obrabiany element jest odpowiednio zamocowany. • Sprawdzić, czy środek ochrony przed wyrzuceniem elementu złącznego i/lub trzpienia jest zamontowany i sprawny. • Ostrzec przed ewentualnym wyrzuceniem trzpieni z dużą...
  • Page 102: Zagrożenia Związane Z Hałasem

    Fastening w celu ustalenia tej liczby na podstawie pomiaru obciążenia rozszerzającego/promieniowego występującego w danym zastosowaniu i z użyciem naszego specjalnego, skalibrowanego narzędzia pomiarowego. Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia.
  • Page 103: Dane Techniczne

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 2. DANE TECHNICZNE 2.1 DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA 07537 Ciśnienie powietrza Minimum - maksimum 5-7 barów (70-100 lbf/in Wymagany swobodny przy 5,1 barach/75 lbf/in 2,6 litra (0,09 ft3) przepływ powietrza Skok minimalny 28,0 mm (1,10”) Siła zaciągania przy 5,5 barach/80 lbf/in2 3,89 kN (875 lbf ) Czas cyklu...
  • Page 104: Przeznaczenie

    Narzędzie pneumatyczne 07537 to ręczne, lekkie narzędzie przeznaczone do osadzania szybkozłącznych elementów mocujących Stanley Engineered Fastening (z wyjątkiem Avlug® 1/16”), dzięki czemu jest ono idealne przystosowane do montażu partiami lub w linii w szerokim zakresie aplikacji i w wielu branżach przemysłowych.
  • Page 105: Rozpoczęcie Eksploatacji

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 4. ROZPOCZĘCIE EKSPLOATACJI 4.1 ZASILANIE POWIETRZEM Wszystkie narzędzia są zasilane sprężonym powietrzem o optymalnym ciśnieniu 5,5 bara. Zalecamy stosowanie regulatorów ciśnienia i systemów filtracyjnych głównego zasilania pneumatycznego. Elementy te winny znajdować się nie dalej niż w odległości 3 metrów od narzędzia (patrz poniższy schemat) w celu zapewnienia maksymalnej żywotności narzędzia i zminimalizowania koniecznego nakładu czynności konserwacyjnych.
  • Page 106: Kursory Mechaniczne

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 4.2 KURSORY MECHANICZNE SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Możliwe jest zastosowanie trzech różnych typów kursorów mechanicznych: • 07271-01100 Stosowane do standardowych trzpieni oraz jednorazowych trzpieni 5/32” • 07279-05843 Stosowane do jednorazowych trzpieni 1/8” •...
  • Page 107: Kursor

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 4.3 KURSOR WAŻNA INFORMACJA Nieprawidłowe zamocowanie spowoduje uniemożliwienie podawania elementów złącznych przez kursor. W przypadku, gdy kursor jest zamontowany w momencie dostarczenia narzędzia, zalecamy przeprowadzenie kontroli prawidłowości jego ustawienia przed zamontowaniem osprzętu głowicy czołowej. Obciążona sprężyną, lekko wklęsła końcówka kursora powinna być...
  • Page 108: Załadunek Narzędzia

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 4.5 ZAŁADUNEK NARZĘDZIA • Podłączyć zasilanie pneumatyczne do narzędzia. • Otworzyć szczęki tylne 34 chwytające trzpień, przestawiając przełącznik szczęk tylnych w położenie wyłączone (komponenty 22 i 23). Wkręcić wybrane szczęki czołowe na tuleję 44 narzędzia. • •* Włożyć...
  • Page 109: Serwisowanie Narzędzia

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 5. SERWISOWANIE NARZĘDZIA Zalecamy przeprowadzanie regularnego serwisowania. Szczegółowy przegląd należy przeprowadzać raz na rok lub co 500 000 cykli, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. WAŻNA INFORMACJA Pracodawca odpowiada za przekazanie instrukcji konserwacji narzędzia właściwemu personelowi. Operator nie może uczestniczyć...
  • Page 110: Smar Molykote® 55M - Zasady Bezpieczeństwa

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 5.4 SMAR MOLYKOTE® 55M - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Pierwsza pomoc SKÓRA: Przepłukać wodą. Zetrzeć. SPOŻYCIE: Zastosowanie środków pierwszej pomocy nie powinno być konieczne. OCZY: Przepłukać wodą. Pożar TEMPERATURA ZAPŁONU: Powyżej 101,1°C. (zamknięty pojemnik) Własności wybuchowe: Nie Odpowiednie środki gaśnicze: Piana z dwutlenku węgla, proszek lub drobno rozpylona woda. Woda może być...
  • Page 111: Zestawy Serwisowe

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 5.6 ZESTAWY SERWISOWE Do przeprowadzania wszelkich prac serwisowych zalecamy stosowanie następujących zestawów. Wielkości kluczy maszynowych są podane w calach i w świetle, chyba, że ZESTAW SERWISOWY: 07900-05300 zamieszczono inną informację. NR CZĘŚCI LICZBA NR CZĘŚCI LICZBA OPIS OPIS ELEMENTU...
  • Page 112: Konserwacja

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 6. KONSERWACJA Po wykonaniu 500 000 cykli narzędzie należy całkowicie rozmontować i zastosować nowe komponenty w przypadku stwierdzenia zużycia, uszkodzenia lub gdy istnieją zalecenia nakazujące dokonanie wymiany. Wszystkie pierścienie uszczelniające i uszczelki należy wymienić na nowe i nasmarować smarem Molykote® 55m do uszczelek pneumatycznych lub smarem Molykote®...
  • Page 113 TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI Montaż przeprowadzić w odwrotnej kolejności do demontażu i tak, aby środkowe złącze gniazda zaworowego 62 • skierowane było ku górze w stronę pierścienia uszczelniającego 17. WŁĄCZNIK SPUSTOWY Za pomocą punktaka* 2 mm wybić trzpień spustu 65 i wyjąć spust 61, podważając go. •...
  • Page 114: Ochrona Środowiska

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI • Przeprowadzić montaż, wykonując procedurę demontażu w odwrotnej kolejności. ZAWÓR WŁ./WYŁ. SZCZĘKI TYLNEJ • Komponent jest skonstruowany w sposób wymagający minimalnej obsługi serwisowej podczas eksploatacji narzędzia. • W razie konieczności demontażu zaworu, postępować zgodnie z poniższą procedurą: Wymontować...
  • Page 115: Ogólny Widok Montażowy Narzędzia 07537-00200

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 6.3 OGÓLNY WIDOK MONTAŻOWY NARZĘDZIA 07537-00200...
  • Page 116: Lista Części Narzędzia 07537-00200

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 6.4 LISTA CZĘŚCI NARZĘDZIA 07537-00200...
  • Page 117: Napełnianie Wstępne

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 7. NAPEŁNIANIE WSTĘPNE Napełnienie olejem jest ZAWSZE konieczne po demontażu narzędzia i przed jego użyciem. Może być również konieczne w celu odzyskania pełnego skoku po intensywnym użytkowaniu, jeśli skok uległ zmniejszeniu, a elementy złączne nie są w pełni osadzane poprzez jedno naciśnięcie spustu.
  • Page 118 POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ, ABY OTWÓR SPUSTOWY NIE BYŁ SKIEROWANY W STRONĘ OPERATORA LUB INNEJ OSOBY. Odłączyć zasilanie pneumatyczne od narzędzia i ustawić zawór wł./wył. 70 w pozycji „OFF”. • • Napełnić pompę zastrzykową olejem. • Wkręcić pompę zastrzykową 07900-00700 w otwór śruby spustowej, pozostawiając uszczelkę 84. •...
  • Page 119: Diagnostyka Usterek

    Nieprawidłowa szczelina pomiędzy łbem Ustawić szczelinę o wielkości 1,5 mm - 3 mm złącznego naraz elementu złącznego a szczękami czołowymi (1/16” - 1/8”) po załadunku. Patrz „Załadunek narzędzia” Inne objawy lub usterki zgłaszać do najbliższego autoryzowanego dystrybutora lub centrum serwisowego Stanley Engineered Fastening.
  • Page 120: Deklaracja Zgodności We

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 9. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE My, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA, deklarujemy na własną odpowiedzialność, że produkt: Hydrauliczno-pneumatyczne narzędzie do powtarzalnych operacji szybkiego Opis: nitowania Model: 07537 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z następującymi normami zharmonizowanymi:...
  • Page 121: Deklaracja Zgodności Dla Wlk. Bryt

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 10. DEKLARACJA ZGODNOŚCI DLA WLK. BRYT. My, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA, deklarujemy na własną odpowiedzialność, że produkt: Hydrauliczno-pneumatyczne narzędzie do powtarzalnych operacji szybkiego Opis: nitowania...
  • Page 122: Chroń Swoją Inwestycję

    Poza USA i Kanadą proszę wejść na naszą stronę www.StanleyEngineeredFastening.com, aby odszukać najbliższe centrum obsługi STANLEY Engineered Fastening. STANLEY Engineered Fastening następnie wymieni bezpłatnie każdą część lub wszystkie części, jakie uzna za wadliwe w wyniku wad materiałowych lub wykonania i zwróci narzędzie na własny koszt. Powyższe zobowiązanie stanowi jedyne zobowiązanie zgodnie z niniejszą...
  • Page 123 STANLEY Engineered Fastening. La información se proporciona en función de los datos conocidos en el momento de la presentación de este producto. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de mejora continua de los productos, por lo que estos están sujetos a modificaciones. La información facilitada es de aplicación al producto tal y como ha sido entregado por STANLEY Engineered Fastening.
  • Page 124: Definiciones De Seguridad

    • Solo los operarios cualificados y formados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. • No use la herramienta para otros fines distintos al previsto de colocación de remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. • Use solamente piezas, remaches y accesorios recomendados por el fabricante.
  • Page 125: Peligros Durante El Uso

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL • Utilice siempre protección ocular resistente a impactos durante el funcionamiento de la herramienta. El grado de protección requerido debe evaluarse para cada uso. • Evalúe también en ese momento los riesgos para otras personas. •...
  • Page 126: Peligros De Ruidos

    Contacte con su representante de STANLEY Engineered Fastening, que le dirá cuál es esa cifra midiendo la carga de la brocha de su aplicación con nuestra herramienta de medición calibrada.
  • Page 127: Especificaciones

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES 2.1 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA 07537 Presión de aire Mín. - Máx. 5-7 bar (70-100 lbf/in Volumen de aire libre requerido @ 5,1 bar /75 lbf/in 2.6 litros (0.09 ft3) Carrera Mín. 28,0 mm (1,10 in) Fuerza de tracción @ 5,5 bar /80 lbf/in2...
  • Page 128: Uso Previsto

    La herramienta neumática 07537 es una herramienta portátil liviana que ha sido diseñada para colocar los remaches de velocidad de Stanley Engineered Fastening (excepto Avlug® de 1/16''), y es ideal para el montaje en línea de flujo por lotes en una amplia variedad de aplicaciones de todos los sectores industriales.
  • Page 129: Puesta En Servicio

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 4. PUESTA EN SERVICIO 4.1 SUMINISTRO DE AIRE Todas las herramientas funcionan con aire comprimido a una presión óptima de 5,5 bar. Recomendamos usar reguladores de presión y sistemas de filtrado en el suministro principal de aire. Deben instalarse a menos de 3 metros de la herramienta (véase el diagrama siguiente) para garantizar la máxima vida útil de la herramienta y un mantenimiento mínimo.
  • Page 130: Cursores Mecánicos

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 4.2 CURSORES MECÁNICOS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Como referencia, hay tres tipos diferentes de cursores mecánicos: • 07271 -01100 Se utiliza para mandriles estándar y mandriles desechables de 5/32". • 07279 -05843 Se utiliza para mandriles desechables de 1/8".
  • Page 131: Cursor

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 4.3 CURSOR IMPORTANTE Si se coloca incorrectamente, el cursor no dejar cargar los remaches. Aunque el cursor viene colocado en el sentido correcto cuando se suministra la herramienta, recomendamos comprobar su orientación antes de colocar el conjunto de la boquilla. El extremo del cursor, ligeramente cóncavo y accionado por resorte, debe apuntar hacia la parte delantera de la herramienta, como se muestra en la ilustración.
  • Page 132: Carga De La Herramienta

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 4.5 CARGA DE LA HERRAMIENTA • Conecte el suministro de aire a la herramienta. • Abra las mordazas posteriores 34 que agarran el mandril desconectando el interruptor de las mordazas posteriores (artículos 22 y 23). Atornille las mordazas de la boquilla seleccionada en el cañón 44 de la herramienta.
  • Page 133: Mantenimiento De La Herramienta

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 5. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Anualmente o cada 500.000 ciclos, según lo que ocurra primero, debe ser realizado el mantenimiento ordinario y un control general por parte de personal capacitado. IMPORTANTE El empleador es responsable de garantizar que las instrucciones relativas al mantenimiento de la herramienta se comuniquen al personal correspondiente.
  • Page 134: Datos De Seguridad Del Lubricante Molykote® 55M

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 5.4 DATOS DE SEGURIDAD DEL LUBRICANTE MOLYKOTE® 55M Primeros auxilios PIEL: Enjuague con agua. Seque. INGESTIÓN: No se deberían necesitar primeros auxilios. OJOS: Enjuague con agua. Incendios PUNTO DE INFLAMACIÓN: Superior a 101,1 °C (copa cerrada) Propiedades explosivas: No Medios de extinción adecuados: Espuma de dióxido de carbono, polvo seco o agua fina pulverizada.
  • Page 135: Kits De Mantenimiento

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 5.6 KITS DE MANTENIMIENTO Para todas las operaciones de mantenimiento, recomendamos el uso de los siguientes kits de mantenimiento. Las medidas de las llaves se expresan en pulgadas y se refieren a la KIT DE MANTENIMIENTO: 07900-05300 abertura, salvo que se indique lo contrario.
  • Page 136: Mantenimiento

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 6. MANTENIMIENTO Cada 500.000 ciclos la herramienta debe desmontarse totalmente y las piezas que estén desgastadas o dañadas deben sustituirse o tratarse como se recomienda. Todas las juntas tóricas y las juntas deben cambiarse por unas nuevas y lubricarse con grasa Molykote®...
  • Page 137 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL Retire todos los componentes del conjunto del grupo de válvula 68. • Por último, retire la junta tórica 18 del alojamiento de la empuñadura. • • Monte en orden inverso al de desmontaje comprobando que el puerto central del asiento de la válvula 62 mire hacia arriba, hacia la junta tórica 17.
  • Page 138: Protección Del Medio Ambiente

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Compruebe que la junta de labios 16 esté bien engrasada y colocada en el sentido correcto, con el extremo abierto • mirando hacia las mordazas posteriores. • Complete el montaje en orden inverso al de desmontaje. VÁLVULA DE ENCENDIDO/APAGADO DE LA MORDAZA POSTERIOR •...
  • Page 139: Conjunto General De La Herramienta 07537-00200

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 6.3 CONJUNTO GENERAL DE LA HERRAMIENTA 07537-00200...
  • Page 140: Lista De Piezas De La Herramienta 07537-00200

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 6.4 LISTA DE PIEZAS DE LA HERRAMIENTA 07537-00200...
  • Page 141: Cebado

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 7. CEBADO El cebado es necesario SIEMPRE después de desmontar la herramienta y antes del funcionamiento. También puede ser necesario para restablecer la carrera completa después de un uso considerable, si se ha reducido la carrera y los remaches ya no quedan totalmente colocados apretando el gatillo.
  • Page 142 ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES • Enrosque la bomba de cebado 07900-00700 en el orificio roscado de purga y coloque la junta estanca 84. • Accione la bomba de cebado presionando y soltando varias veces hasta sentir resistencia. • Retire la bomba de cebado.
  • Page 143: Diagnóstico De Errores

    Ajuste el espacio a 1,5 mm - 3 mm (1/16'' - 1/8'') fijación y las mandíbulas de la boquilla Consulte ‘Carga de la herramienta’ cuando están cargadas Si encuentra otros síntomas o fallos, debería informarlos a su distribuidor local o a un centro técnico local autorizado Stanley Engineered Fastening.
  • Page 144: Declaración De Conformidad Ce

    La documentación técnica ha sido elaborada de conformidad con el Anexo VII, de la siguiente Directiva: Directiva de máquinas 2006/42/CE (Instrumentos legislativos 2008, n.º 1597 - Reglamento sobre suministro de máquinas [seguridad]). El abajo firmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Director de Ingeniería, Reino Unido...
  • Page 145: Declaración De Conformidad Del Reino Unido

    La documentación técnica ha sido elaborada de conformidad con el Reglamento de suministro de máquinas (seguridad) de 2008, S.I. 2008/1597 (en su versión modificada). El abajo firmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Director de Ingeniería, Reino Unido...
  • Page 146: Proteja Su Inversión

    En caso de que esta herramienta falle estando en garantía, devuélvala a nuestro centro de servicio autorizado más cercano. Para obtener una lista de los Centros de servicio autorizados de STANLEY® Engineered Fastening en EE. UU. y Canadá, póngase en contacto con nosotros llamando al número gratuito (877)364 2781.
  • Page 147 STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, daarom zijn wijzigingen van producten voorbehouden. De verstrekte informatie is geldig voor het product zoals dit door STANLEY Engineered Fastening is geleverd. STANLEY Engineered Fastening kan derhalve niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit afwijkingen van de oorspronkelijke specificaties van het product.
  • Page 148: Veiligheidsvoorschriften

    • Uitsluitend gekwalificeerde en geschoolde gebruikers mogen dit gereedschap installeren, aanpassen en/of gebruiken. • NIET voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening Blindklinknagels. • Gebruik alleen onderdelen, blindklinknagels en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
  • Page 149: Operationele Risico's

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS • Draag altijd slagvaste oogbescherming als met het gereedschap wordt gewerkt. Het niveau van bescherming dient vóór elk gebruik beoordeeld te worden. • Op datzelfde moment dient ook het risico voor derden beoordeeld te worden. •...
  • Page 150: Gevaar Van Lawaai

    Neem contact op met uw STANLEY Engineered Fastening vertegenwoordiger, die kan u vertellen wat de waarde is door uw gereedschap te meten met een gekalibreerd meetinstrument.
  • Page 151: Specificaties

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 2. SPECIFICATIES 2.1 SPECIFICATIE VOOR GEREEDSCHAP 07537 Luchtdruk Minimum - Maximum 5-7 bar (70-100 lbf/in Vereist vrij luchtvolume @ 5,1 bar /75 lbf/in 2,6 liter (0.09 ft3) Slag Minimum 28,0 mm (1,10 in) Trekkracht @ 5,5 bar /80 lbf/in2 3,89 kN (875 lbf ) Cyclustijd...
  • Page 152: Bedoeld Gebruik

    Het pneumatische gereedschap 07537 werd ontwikkeld als een draagbaar, licht gereedschap voor het snel aanbrengen van blindklinknagels van Stanley Engineered Fastening (met uitzondering van 1/16" Avlug®), waardoor het ideaal is voor batchprocessen en continue processen voor een breed bereik aan toepassingen in alle sectoren.
  • Page 153: Ingebruikname

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 4. INGEBRUIKNAME 4.1 LUCHTTOEVOER Alle gereedschappen worden bedient met perslucht, bij een optimale druk van 5,5 bar. Voor de hoofdluchttoevoer adviseren wij het gebruik van drukregelaars en filtersystemen. Deze moeten binnen een afstand van 3 m van het gereedschap geplaatst worden (zie onderstaand schema) om een maximale levensduur en minimaal onderhoud van het gereedschap te verzekeren.
  • Page 154: Mechanische Geleiders

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 4.2 MECHANISCHE GELEIDERS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Voor referentie zijn er drie verschillende soorten mechanische geleiders: • 07271- 01100 Gebruikt voor standaard draadstiften en 5/32” wegwerp-draadstiften • 07279- 05843 Gebruikt voor 1/8” wegwerp-draadstiften •...
  • Page 155: Geleider

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 4.3 GELEIDER BELANGRIJK Als deze verkeerd worden gemonteerd zal de geleider het bevestigingsmateriaal niet goed invoeren. Ook al wordt het gereedschap geleverd met een op correct wijze geïnstalleerde geleider, raden wij aan de oriëntatie toch te controleren voordat u het neusstuk plaatst.
  • Page 156: Het Gereedschap Laden

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 4.5 HET GEREEDSCHAP LADEN • Sluit de luchttoevoer aan op het gereedschap. • Open de klembekken 34 die de draadstift vasthouden, door de klembekschakelaar uit te schakelen (items 22 en 23). Schroef de geselecteerde spanbekken op de loop 44 van het gereedschap. •...
  • Page 157: Het Gereedschap Onderhouden

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 5. HET GEREEDSCHAP ONDERHOUDEN Regelmatig onderhoud en een uitgebreide jaarlijkse inspectie moet worden uitgevoerd, of na elke 500.000 cycli, afhankelijk van wat eerder gebeurt. BELANGRIJK Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat de onderhoudsinstructies aan de juiste medewerkers worden gegeven.
  • Page 158: Veiligheidsinformatie Molykote® 55M Vet

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 5.4 VEILIGHEIDSINFORMATIE MOLYKOTE® 55M VET Eerste hulp HUID: Spoel uit met water. Veeg droog. INSLIKKEN: Er is geen eerste hulp nodig. OGEN: Spoel uit met water. Brand VLAMPUNT: Boven 101,1°C. (gesloten kom) Explosieve eigenschappen: Nee Geschikt blusmateriaal: Kooldioxideschuim, droog poeder of waternevel.
  • Page 159: Onderhoudssets

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 5.6 ONDERHOUDSSETS We raden het gebruik van de volgende onderhoudssets aan voor alle onderhoud. Sleutels worden gespecificeerd in inch en als platte modellen, tenzij ONDERHOUDSSET: 07900-05300 anders aangegeven. ONDERDEELNUMMER BESCHRIJVING ONDERDEELNUMMER BESCHRIJVING 07900-00157 KLEMRINGTANG 07900-00352 DICHTINGSVERWIJDERINGSHAAK SLEUTEL VERWIJDERING...
  • Page 160: Onderhoud

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 6. ONDERHOUD Het gereedschap moet steeds na 500.000 cycli, of wanneer aanbevolen, volledig worden gedemonteerd, en versleten of beschadigde onderdelen moeten door nieuwe worden vervangen. Alle ‘O’-ringen en afdichtingen moeten vernieuwd worden en worden gesmeerd met Molykote® 55m-vet voor pneumatisch afdichting of Molykote® III voor hydraulische afdichting.
  • Page 161 VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS Verwijder tot slot de ‘O’-ring 18 uit het contragat van de handgreep. • Monteer in omgekeerde volgorde om ervoor te zorgen dat de middelste poort in de klepzitting 62 naar boven gericht • is, in de richting van de ‘O’-ring 17. TREKKER •...
  • Page 162: Het Milieu Beschermen

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE • Voltooi de assemblage, in de omgekeerde volgorde van het uit elkaar halen. AAN-/UITKLEP KLEMBEK • De eenheid is zodanig ontworpen dat er een minimum aan onderhoud nodig is tijdens de levensduur van het gereedschap.
  • Page 163: Algemene Montage Van Gereedschap 07537-00200

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 6.3 ALGEMENE MONTAGE VAN GEREEDSCHAP 07537-00200...
  • Page 164: Onderdelenlijst Voor Gereedschap 07537-00200

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 6.4 ONDERDELENLIJST VOOR GEREEDSCHAP 07537-00200...
  • Page 165: Priming

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 7. PRIMING Als het gereedschap uit elkaar werd genomen, is priming ALTIJD nodig voordat het wordt gebruikt. Het kan ook nodig zijn de volledige slag te herstellen na intensief gebruik, als de slag is afgenomen en de nagels niet met een enkele keer overhalen van de trekker volledig worden geplaatst.
  • Page 166 NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE LET ER VOORAL OP DAT HET ONTLUCHTINGSGAT NIET NAAR DE GEBRUIKER OF ANDER PERSONEEL IS GERICHT. Sluit de luchttoevoer aan op het gereedschap of zet de AAN/UIT klep 70 op de ‘UIT'-stand. • • Vul de priming-pomp met olie.
  • Page 167: Foutdiagnose

    Stel de afstand in op 1,5mm - 3mm bevestigingsmateriaal en de spanbek (1/16” - 1/8”) bij het laden Zie ‘Het gereedschap laden’ Andere voorkomende symptomen of storingen moeten worden gemeld bij uw plaatselijke door Stanley Engineered Fastening erkende distributeur of reparatiecentrum.
  • Page 168: Ce Conformiteitsverklaring

    Afgiftedatum: 01-01-2021 Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische documentatie voor producten die binnen de Europese Unie worden verkocht en stelt deze verklaring op uit naam van Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Duitsland...
  • Page 169: Vk Verklaring Van Overeenstemming

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 10. VK VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, verklaren hierbij, uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid, dat het product: Hydropneumatisch gereedschap voor het snel herhaaldelijk plaatsen van...
  • Page 170: Bescherm Uw Investering

    Defecten of schade voortvloeiend uit service, het testen van aanpassingen, installatie, onderhoud, wijzigingen of aanpassingen in welke vorm ook, die zijn uitgevoerd door iemand anders dan STANLEY® Engineered Fastening, of één van hun geautoriseerde servicecentra, vallen niet onder de garantie.
  • Page 171 (elektronisk eller print),uden forudgående skriftlig tilladelse fra STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt. STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, og derfor kan og vil produkterne løbende blive ændret. De foreliggende oplysninger gælder for produktet, leveret af STANLEY Engineered Fastening.
  • Page 172: Sikkerhedsinstruktioner

    • Kun kvalificerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. • STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, nitter og tilbehør anbefalet af STANLEY Engineered Fastening. •...
  • Page 173: Driftsfarer

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 1.3 DRIFTSFARER • Brug af værktøjet kan udsætte operatørens hænder for farer, herunder knusning, slag, snit og slid og varme. Brug egnede handsker til beskyttelse af hænderne. • Operatører og vedligeholdelsespersonale skal være fysisk i stand til at håndtere værktøjets masse, vægt og styrke. •...
  • Page 174: Yderligere Sikkerhedsinstruktioner For Pneumatiske Elværktøjer

    Dorne, der svigter under brug, kan tvinge værktøjet ud. Det er kundens ansvar at sikre, at dorne udskiftes inden for høje slidniveauer og altid inden det maksimalt anbefalede antal placeringer. Kontakt din repræsentant for STANLEY Engineered Fastening, som vil informere dig om dette tal ved at måle rømmenålsbelastningen af din applikation med vores kalibrerede måleværktøj.
  • Page 175: Specifikationer

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 2. SPECIFIKATIONER 2.1 SPECIFICATION FOR 07537 VÆRKTØJ Lufttryk Minimum - Maksimum 5-7 bar (70-100 lbf/in Luftforbrug påkrævet ved 5,1 bar /75 lbf/in 2,6 liter (0,09 ft3) Slag Minimum 28,0 mm (1,10 in) Trækstyrke ved 5,5 bar /80 lbf/in2 3,89 kN (875 lbf ) Cyklustid 1 sekund...
  • Page 176: Tilsigtet Formål

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 3. TILSIGTET FORMÅL Det pneumatiske 07537 værktøj er et håndholdt let værktøj designet til at placere Stanley Engineered Fastening hastighedsnitter (med undtagelse af 1/16" Avlug®), hvilket gør det ideelt til parti- eller flowline-montering ved en lang række opgaver i alle industrier.
  • Page 177: Ibrugtagning

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 4. IBRUGTAGNING 4.1 LUFTFORSYNING Alle værktøjer drives med komprimeret luft ved et optimalt tryk på 5,5 bar. Vi anbefaler brug af trykregulatorer og filtreringssystemer på hovedluftforsyningen. Disse skal monteres inden for 3 meter fra værktøjet (se diagrammet herunder) for at sikre maksimal værktøjslevetid og minimal vedligeholdelse af værktøjet.
  • Page 178: Mekaniske Markører

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 4.2 MEKANISKE MARKØRER SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Som reference er der tre forskellige mekaniske markørtyper: • 07271-01100 Anvendes til standard dorne og 5/32” engangsdorne • 07279-05843 Anvendes til 1/8” engangsdorne • 07279-05845 Anvendes til 3/16”...
  • Page 179: Markør

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 4.3 MARKØR VIGTIGT Hvis den er monteret forkert, vil markøren ikke tillade tilførsel af nitterne. Selvom mørkeren er monteret den rigtige vej ved leveringen af værktøjet, anbefaler vi, at du kontrollerer dens retning, inden du monterer næseudstyret. Markørens fjedrende, lidt indbuede ende bør vende mod forsiden af værktøjet, som vist på illustrationen.
  • Page 180: Ladning Af Værktøjet

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 4.5 LADNING AF VÆRKTØJET • Forbind luftforsyningen til værktøjet. • Åbn halekæber 34, som holder fast om dornen, ved at deaktivere halekæbekontakten (element 22 og 23). Skru de valgte frontkæber fast på værktøjets løb 44. •...
  • Page 181: Vedligeholdelse Af Værktøjet

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 5. VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET Regelmæssig service bør udføres, og en omfattende inspektion skal foretages årligt eller efter hver 500.000 monteringer, alt efter hvad der kommer først. VIGTIGT Arbejdsgiveren er ansvarlig for at sikre, at der gives instruktioner om vedligeholdelse af værktøjet til det passende personale.
  • Page 182: Molykote® 55M Smøremiddel Sikkerhedsdata

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 5.4 MOLYKOTE® 55M SMØREMIDDEL SIKKERHEDSDATA Førstehjælp HUD: Skyl med vand. Tør af. INDTAGELSE: Ingen førstehjælp er nødvendig. ØJNE: Skyl med vand. Brand FLAMMEPUNKT: Over 101,1 °C. (lukket kop) Eksplosive egenskaber: Nej Egnede slukningsmidler: Kuldioxidskum, tørt pulver eller fin vandspray. Vand kan bruges til at afkøle beholdere udsat for brand.
  • Page 183: Servicekits

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 5.6 SERVICEKITS Til al service anbefaler vi at bruge følgende servicekits. Nøgler er angivet i tommer og på tværs af flader, medmindre andet SERVICEKIT: 07900-05300 er angivet. ELEMENT ELEMENT BESKRIVELSE BESKRIVELSE DEL-NR. DEL-NR. 07900-00157 LÅSERINGSTANG 07900-00352 KROG TIL FJERNELSE AF TÆTNING SKRUENØGLE TIL FJERNELSE AF 07900-00006 SPATEL...
  • Page 184: Vedligeholdelse

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 6. VEDLIGEHOLDELSE Hver 500.000 cyklusser skal værktøjet demonteres helt, og nye enheder skal tages i anvendelse, hvis der forekommer slid, beskadigelser eller når det anbefales. Alle ‘O’-ringe og tætninger skal fornys og smøres med Molykote® 55m smøremiddel til pneumatisk tætning eller Molykote®...
  • Page 185 OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK UDLØSER Brug stiftstanseren med en diameter på 2 millimeter* til at drive udløserstiften 65 ud og løfte udløseren 61 af. • Løsn udløserventilen 24 ved hjælp af udløserventil-udtrækkeren*. • • Monter i omvendt rækkefølge af demonteringen. HALEKÆBECYLINDER Anvend en unbrakonøgle* til at fjerne den ene cylinderskrue 5 og kontrollér, om evt.
  • Page 186: Miljøbeskyttelse

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING Fjern switchblokken 55 som beskrevet i afsnittet "Hydraulisk stempel". • Anvend en skruetrækker* til forsigtigt at fjerne krom-tandskive 22 fra lufthalekæbespole 49, og kassér skiven. • • Udtag luft-halekæbespole 49 fra kontaktblok 55. Pas på ikke at beskadige lufthalekæbespole 49, og fjern ‘O’-ringene 11. •...
  • Page 187: Generel Samling Af Værktøjet 07537-00200

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 6.3 GENEREL SAMLING AF VÆRKTØJET 07537-00200...
  • Page 188: Reservedelsliste For Værktøjet 07537-00200

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 6.4 RESERVEDELSLISTE FOR VÆRKTØJET 07537-00200...
  • Page 189: Klargøring

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 7. KLARGØRING Det er ALTID nødvendigt at foretage spædning, efter værktøjet er blevet demonteret, og inden brug. Det kan også være nødvendigt at gendanne det fulde slag efter betydelig brug, når slaget kan blive reduceret, eller nitter ikke placeres helt af én udløserbetjening.
  • Page 190 DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING Skru evakueringspumpen 07900-00700 ind i udluftningsskruehullet med bundet tætning 84 på plads. • • Aktiver evakueringspumpen ved at trykke ned og slippe flere gange, indtil der mærkes modstand. • Fjern evakueringspumpen. Udskift udluftningsskrue 85 og bundet tætning 84. •...
  • Page 191: Fejlsøgning

    én nitte ad gangen Stil mellemrum på 1,5 mm - 3 mm Forkert mellemrum mellem nittehoved (1/16” - 1/8”) og frontkæber under belastning Se ‘Fyldning af værktøjet’ Andre symptomer eller fejl bør rapporteres til din lokale autoriserede Stanley Engineered Fastening distributør eller reparationscenter.
  • Page 192: Eu-Overensstemmelseserklæring

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 9. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer under ansvar at produktet: Beskrivelse: Hydro-pneumatisk værktøj med repetition til hastighedsnitter Model: 07537 hvortil erklæringen er knyttet, er i overensstemmelse med følgende harmoniserede standarder:...
  • Page 193: Overensstemmelseserklæring

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 10. UK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer under ansvar at produktet: Beskrivelse: Hydro-pneumatisk værktøj med repetition til hastighedsnitter Model: 07537 hvortil erklæringen er knyttet, er i overensstemmelse med følgende designerede standarder:...
  • Page 194: Beskyt Din Investering

    Besøg vores websted www.StanleyEnigineeredFastening.com for at finde den nærmeste STANLEY Engineered Fastening filial udenfor USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi finder er defekte på grund af materiale- eller fabrikationsfejl og returnere værktøjet forudbetalt. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti.
  • Page 195 STANLEY pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa. Annetut tiedot soveltuvat tuotteeseen siinä muodossa, kuin STANLEY Engineered Fastening on sen toimittanut. Tämän vuoksi STANLEY Engineered Fasteningia ei voida pitää vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat poikkeamista tuotteen alkuperäisistä...
  • Page 196: Turvamääritykset

    • Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. • ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnikkeitä ja lisävarusteita. • ÄLÄ tee työkaluun muutoksia. Muutokset heikentävät turvaominaisuuksien tehokkuutta ja lisäävät käyttäjän riskejä.
  • Page 197: Käyttövaarat

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 1.3 KÄYTTÖVAARAT • Työkalun käyttämisen aikana käyttäjän kädet voivat altistua murskautumis-, isku-, leikkautumis-, hankautumis- ja lämpövaaroille. Suojaa kädet asianmukaisilla suojakäsineillä. • Käyttö- ja huoltohenkilöstön tulee pystyä fyysisesti käsittelemään työkalun kokoa, painoa ja tehoa. • Työkalun käyttöasennon tulee olla asianmukainen; valmistaudu vastaamaan normaaleihin tai äkkinäisiin liikkeisiin ja käytä...
  • Page 198: Pneumaattisten Sähkötyökalujen Lisäturvallisuusohjeet

    Käytön aikana esiintyvät karan toimintahäiriöt voivat aiheuttaa työkalun poistumisen. Asiakkaan vastuulla on varmistaa karojen vaihto ennen niiden liiallista kulumista ja aina ennen suositeltua kiinnityksien maksimimäärää. Pyydä lisätietoa kyseisestä määrästä paikalliselta STANLEY Engineered Fasteningin edustajalta, joka voi mitata käyttökohteen kuormituksen kalibroidulla mittauslaitteellamme.
  • Page 199: Määritykset

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 2. MÄÄRITYKSET 2.1 07537-TYÖKALUN TEKNISET TIEDOT Ilmanpaine Vähintään - Enintään 5-7 bar (70 -100 lbf/in Vaadittu vapaa ilman tilavuus @ 5,1 bar /75 lbf/in 2,6 litraa (0,09 ft3) Isku Vähintään 28,0 mm (1,10 tuumaa) Vetovoima @ 5,5 bar /80 lbf/in2 3,89 kN (875 lbf ) Jakson kesto Likimäärin...
  • Page 200: Käyttötarkoitus

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 3. KÄYTTÖTARKOITUS 07537-paineilmatyökalu on käsivarainen kevyt työkalu, joka on tarkoitettu kiinnittämään Stanley Engineered Fastening -pikakiinnikkeitä (kiinnikkeitä 1/16" Avlug® lukuun ottamatta), minkä ansiosta se sopii erinomaisesti asennuslinjojen sarjakiinnityksiin eri teollisuudenaloilla. Osanumerot näkyvät koko työkalun tilaamista varten, mutta ei kärkilaitteistoa.
  • Page 201: Käyttöönotto

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 4. KÄYTTÖÖNOTTO 4.1 ILMANSYÖTTÖ Kaikki työkalut toimivat paineilmalla optimaalisessa 5,5 baarin paineessa. Suosittelemme paineilmasäätimien ja suodatusjärjestelmien käyttöä pääilmansyötössä. Ne tulee asentaa 3 metrin päähän työkalusta (ks. kaavio alla) työkalun maksimaalista käyttöikää ja minimaalista huoltoa varten. Ilmansyöttöletkujen tehollinen käyttöpaineen vähimmäisraja on 150 % järjestelmän tuottamasta enimmäispaineesta tai 10 baaria riippuen siitä, kumpi on korkeampi.
  • Page 202: Mekaaniset Ohjaimet

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 4.2 MEKAANISET OHJAIMET SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Viitteellisiä mekaanisia ohjaimia on kolmenlaisia: • 07271-01100 Käytetään vakiomallisissa karoissa ja kertakäyttöisissä 5/32” karoissa • 07279-05843 Käytetään kertakäyttöisissä 1/8” karoissa • 07279-05845 Käytetään kertakäyttöisissä 3/16” karoissa Yllä...
  • Page 203: Ohjain

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 4.3 OHJAIN TÄRKEÄÄ Jos ohjain on asennettu virheellisesti, kiinnittimiä ei voida syöttää. Vaikka ohjain on asennettu oikein toimitetussa työkalussa, suosittelemme tarkistamaan sen suunnan ennen kärkilaitteiden asentamista. Ohjaimen jousikuormitetun hiukan koveran pään tulee osoittaa työkalun etuosaa kohti kuvan mukaisesti. Kun ohjain on asennettu oikein, se liukuu helposti varresta ulos painaessa kara keskikohtaan ja vetäessä...
  • Page 204: Kiinnittimien Lisääminen Työkaluun

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 4.5 KIINNITTIMIEN LISÄÄMINEN TYÖKALUUN • Liitä ilmansyöttö työkaluun. • Avaa takaleuat 34, jotka ovat kiinni karassa, kytkemällä takaleuan kytkin pois (osat 22 ja 23). Ruuvaa valitut kärkileuat työkalun varteen 44. • •* Aseta kara kiinnittimien takapäähän paperialustan läpi. •...
  • Page 205: Työkalun Huolto

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 5. TYÖKALUN HUOLTO Säännöllinen huolto ja kattava tarkastus tulee suorittaa vuosittain tai joka 500 000 syklin jälkeen, sen mukaan kumpi tapahtuu aikaisemmin. TÄRKEÄÄ Työnantajan vastuulla on varmistaa, että huoltohenkilöstö saa työkalun huolto-ohjeet. Käyttäjä ei saa osallistua työkalun huoltoon tai korjaamiseen, ellei käyttäjä ole saanut asianmukaista koulutusta.
  • Page 206: Molykote® 55M -Rasva - Turvallisuustiedot

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 5.4 MOLYKOTE® 55M -RASVA - TURVALLISUUSTIEDOT Ensiapu IHO: Huuhtele vedellä. Pyyhi pois. NIELEMINEN: Ensiaputoimet eivät ole tarpeen. SILMÄT: Huuhtele vedellä. Tulipalo LEIMAHDUSPISTE: Yli 101,1 °C. (suljettu kuppi) Räjähtävät ominaisuudet: Ei Sopivat sammutusvälineet: Hiilidioksidivaahto, kuiva jauhe tai vesisuihke. Tulelle altistuneet säiliöt voidaan jäähdyttää...
  • Page 207: Huoltosarjat

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 5.6 HUOLTOSARJAT Suosittelemme seuraavia huoltosarjoja kaikessa huollossa. Ruuviavaimien koot on annettu tuumina ja tasapintojen poikki, ellei HUOLTOSARJA: 07900-05300 muuta mainita. LUKU- LUKU- TUOTENRO KUVAUS TUOTENRO KUVAUS MÄÄRÄ MÄÄRÄ 07900-00157 LUKKORENGASPIHDIT 07900-00352 TIIVISTEEN POISTOKOUKKU 07900-00006 LASTA 07900-00710 PUTKEN TULPAN POISTOAVAIN 07900-00446 POISTOLAITE 07900-00725 KUULA 07900-00603 PUTKEN PURISTUSLEUAT...
  • Page 208: Huolto

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 6. HUOLTO Työkalu tulee purkaa kokonaan ja kuluneet tai vaurioituneet osat tulee vaihtaa uusiin 500 000 käyttöjakson jälkeen tai suositusten mukaan. Kaikki O-renkaat ja tiivisteet tulee vaihtaa ja voidella Molykote® 55 m -rasvalla pneumaattista tiivistystä varten tai Molykote® III -rasvalla hydraulista tiivistystä varten. TÄRKEÄÄ...
  • Page 209 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI • Asenna osat päinvastaisessa järjestyksessä. TAKALEUKOJEN SYLINTERI Irrota kuusiokoloavaimella* yksi kantaruuvi 5 varmistaen, että kaikki jäljellä oleva ilma poistuu takaleuan sylinteristä. • Irrota toinen kantaruuvi 5. • Vedä takatulppa 47 pois. Poista takaleuan osat, jotka koostuvat takaleukojen mäntäkokoonpanosta 51, jousesta 35, leuasta 34 ja leukakotelosta •...
  • Page 210: Ympäristönsuojelu

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Asenna uusi Chrome Star -lukitusaluslevy 22 ruuvipuristimen pehmeillä leuoilla sen vaurioitumisen välttämiseksi. ÄLÄ • KÄYTÄ LIIALLISTA VOIMAA. • Suorita asennus noudattamalla purkuohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. KAHVA JA PÄÄTYSUOJA • Puhdista ja tarkista reunat halkeamien tai muiden vaurioiden varalta. OHJAIN Puhdista ja voitele mekaaninen ohjain 36 kevyesti öljyllä...
  • Page 211: Työkalun 07537-00200 Laitekaavio

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 6.3 TYÖKALUN 07537-00200 LAITEKAAVIO...
  • Page 212: Työkalun 07537-00200 Osaluettelo

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 6.4 TYÖKALUN 07537-00200 OSALUETTELO...
  • Page 213: Alkutäyttö

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 7. ALKUTÄYTTÖ Alkutäyttö on AINA tarpeen työkalun purkamisen jälkeen ja ennen käyttöä. Täysi isku saattaa myös olla tarpeen palauttaa huomattavan käytön jälkeen, kun isku voi pienentyä ja kiinnittimet eivät ole täysin paikallaan yhdellä liipaisimen painalluksella. 7.1 ÖLJYN TIEDOT Käynnistystäytön suositeltu öljy on Hyspin®...
  • Page 214 SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS • Käytä syöttöpumppua painamalla se alas ja vapauttamalla useita kertoja, kunnes havaitset vastusta. • Poista syöttäpumppu. • Asenna tyhjennysruuvi 85 ja tiiviste 84 paikoilleen. • Liitä ilmansyöttö työkaluun ja kytke venttiili 70 ON-asentoon. • Tarkista, että työkalun isku täyttää 30 mm:n vähimmäisvaatimukset. Tarkista isku mittaamalla takaleukojen sylinterin takaosan ja runkokappaleiden välinen etäisyys ENNEN liipaisimen painamista ja liipaisimen ollessa kokonaan alhaalla.
  • Page 215: Vianmääritys

    Kara liukuu. useamman kuin yhden vaihe 2 kiinnittimen kerrallaan Kiinnittimen pään ja kärkileukojen Aseta väliksi 1,5 - 3 mm (1/16” - 1/8”) välinen rako virheellinen ladattuna Katso ”Työkalun lataaminen” Muista ongelmista tulee ilmoittaa paikalliselle Stanley Engineered Fasteningin edustajalle tai korjauspalveluun.
  • Page 216: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 9. EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ISO-BRITANNIA, vakuutamme täten vastuunalaisena, että tuote: Kuvaus: Hydropneumaattinen pikaniittien toistotyökalu Malli: 07537 jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien yhdenmukaistettujen standardien vaatimukset:...
  • Page 217: Ison-Britannian Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 10. ISON-BRITANNIAN VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ISO-BRITANNIA, vakuutamme täten vastuunalaisena, että tuote: Kuvaus: Hydropneumaattinen pikaniittien toistotyökalu Malli: 07537 jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien standardien vaatimukset:...
  • Page 218: Turvaa Sijoituksesi

    11. TURVAA SIJOITUKSESI! Stanley® Engineered Fastening SOKKONIITTIEN NIITTAUSKONEEN TAKUU STANLEY® Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja että niissä ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä yhden (1) vuoden aikana. Tämä takuu koskee työkalun ensimmäistä ostajaa vain alkuperäisessä käytössä.
  • Page 219 Informasjonen her er sammenstilt med størst mulig nøyaktighet. Men STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar med hensyn til eventuelle feil i informasjonen eller for konsekvenser av slike feil. STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar for handlinger utført av tredjepart. Arbeidsnavn, handelsnavn, registrerte varemerker osv. som brukes av STANLEY Engineered Fastening skal ikke regnes som frie, men er underlagt lovgivning med hensyn til beskyttelse av varemerker og lignende.
  • Page 220: Sikkerhetsdefinisjoner

    Dersom det ikke gjøres kan det føre til alvorlige personskader. • Kun kvalifiserte og opplærte skal installere, justere og bruke verktøyet. • Skal IKKE brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening popnagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten. •...
  • Page 221: Fare Ved Bruk

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 1.3 FARE VED BRUK • Bruk av verktøyet kan eksponere brukerens hender for fare, inkludert knusing, slag, kutt, skrubbsår og varme. Bruk passende hansker for å beskytte hendene. • Brukere og vedlikeholdspersonell skal være fysisk i stand til å håndtere størrelse, vekt og kraften av verktøyet. •...
  • Page 222: Ekstra Sikkerhetsanvisninger For Pneumatiske Verktøy

    Det er kundens ansvar å sikre at dor skiftes ut før overdrevne nivåer av slitasje oppstår og alltid før maksimalt anbefalt antall nagleplasseringer. Kontakt din STANLEY Engineered Fastening representant som vil fortelle deg hva maksgrensen er ved å måle grensenlasten til din applikasjon med et kalibreringsverktøy.
  • Page 223: Spesifikasjoner

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 2. SPESIFIKASJONER 2.1 SPESIFIKASJON FOR 07537-VERKTØY Lufttrykk Minimum - maksimum 5-7 bar (70-100 lbf/in Fritt luftvolum nødvendig @ 5,1 bar /75 lbf/in 2,6 litres (0,09 ft3) Slaglengde Minimum 28,0 mm (1,10 in) Trekkraft @ 5,5 bar /80 lbf/in2 3,89 kN (875 lbf ) Syklustid Omtrent...
  • Page 224: Bruksformål

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 3. BRUKSFORMÅL Det pneumatiske verktøyet 07537 er et håndholdt lettvekts verktøy designet for innsetting av Stanley Engineered Fastening Speed Fasteners (hurtignagler, unntatt 1/16" Avlug®) og er perfekt for serieproduksjon innen ulike områder i mange bransjer. Delenummere er vist for bestilling av et komplett verktøy, men ikke neseutstyr.
  • Page 225: Ta I Bruk

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 4. TA I BRUK 4.1 LUFTFORSYNING Alle verktøy drives med trykkluft ved optimalt trykk på 5,5 bar. Vi anbefaler at det brukes trykkregulatorer og filtrering på hovedluftforsyningen. Disse bør monteres innenfor 3 meter fra verktøyet (se diagrammet nedenfor) for å sikre maksimal levetid og minimalt vedlikehold av verktøyet.
  • Page 226: Mekaniske Føringer

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 4.2 MEKANISKE FØRINGER SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS For referanse, det er tre ulike typer av mekanisk føring: • 07271--01100 Brukes for standarddor og 5/32” engangsdorer • 07279--05843 Brukes for 1/8” engangsdorer •...
  • Page 227: Føring

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 4.3 FØRING VIKTIG Dersom den monteres feil, vil ikke føringen foreta mating av naglene. Selv om føringen er montert den riktige veien når verktøyet leveres, anbefaler vi at du kontrollerer plasseringen før du monterer på neseutstyr. Den fjærbelastede, lett konkave enden på føringen skal peke mot fronten på verktøyet som vist i illustrasjonen.
  • Page 228: Lade Verktøyet

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 4.5 LADE VERKTØYET • Koble luftforsyning til verktøyet. • Åpne halekjevene 34 som holder fast i doren ved å slå av halekjevebryteren (del 22 og 23). Skru valgte nesekjever på løpet 44 på verktøyet. • •...
  • Page 229: Service På Verktøyet

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 5. SERVICE PÅ VERKTØYET Regelmessig vedlikehold skal utføres av opplært personell og et omfattende ettersyn skal gjøres hvert år eller etter 500 000 sykluser, etter hva som inntrer først. VIKTIG Arbeidsgiveren er ansvarlig for å sikre at verktøyets vedlikeholdsanvisninger gis til det aktuelle personellet. Brukeren skal ikke delta i vedlikehold eller reparasjon av verktøyet dersom han/hun ikke har ordentlig opplæring.
  • Page 230: Molykote® 55M Smørefett - Sikkerhetsdata

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 5.4 MOLYKOTE® 55M SMØREFETT – SIKKERHETSDATA Førstehjelp HUD: Skyll med vann. Tørk av. SVELGING: Førstehjelp er neppe nødvendig. ØYNE: Skyll med vann. Brann FLAMMEPUNKT: Over 101,1°C. (lukket) Eksplosjonsegenskaper: Nei Egnede slokkingsmidler: Karbondioksidskum, tørt pulver eller fin vanntåke. Vann kan brukes for å...
  • Page 231: Servicesett

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 5.6 SERVICESETT For all service anbefaler vi bruk av følgende servicesett. Skrunøkler er spesifisert i tommer og med den flate delen hvis ikke annet SERVICESETT: 07900-05300 er angitt. ANTALL ANTALL DELENUMMER BESKRIVELSE DELENUMMER BESKRIVELSE 07900-00157 TENGER FOR SIKRINGSRINGER 07900-00352 KROK FOR Å...
  • Page 232: Vedlikehold

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 6. VEDLIKEHOLD Etter 500 000 sykluser skal verktøyet demonteres fullstendig og nye komponenter settes inn ved slitasje, skader eller dersom anbefalt. Alle O-ringer og tetninger bør fornyes og smøres med Molykote® 55m grease for pneumatisk tetning eller Molykote®...
  • Page 233 OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK • Sett sammen i motsatt rekkefølge av demonteringen. HALEKJEVESYLINDER Bruk en unbrakonøkkel* til å fjerne én sylinderskrue 5, og sørg for at fanget luft i halekjevesylinderen slippes ut. Fjern • den andre sylinderskruen 5. • Dra ut bakre plugg 47.
  • Page 234: Beskytte Miljøet

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER Rengjør spolen og sett o-ringene 11 på plass igjen med modulkulen* og sett dem inn i bryterblokken 55, legg merke til • retning. Sett den nye Starlock-skiven i krom 22 inn ved å klemme den i en skrustikke med myke kjever for å unngå skade. IKKE •...
  • Page 235: Generell Montering Av Verktøy 07537-00200

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 6.3 GENERELL MONTERING AV VERKTØY 07537-00200...
  • Page 236: Deleliste For Verktøy 07537-00200

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 6.4 DELELISTE FOR VERKTØY 07537-00200...
  • Page 237: Oppsett (Priming)

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 7. OPPSETT (PRIMING) Nytt oppsett (priming) skal ALLTID gjennomføres etter at verktøyet har vært demontert og før ny bruk. Det kan også være nødvendig å gjenopprette full slaglengde etter mye bruk, dersom slaglengden er redusert og naglene kanskje ikke festes godt nok etter ett skudd.
  • Page 238 NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER • Aktiver primerpumpen ved å trykke ned og slippe opp flere ganger til du merker motstand. • Fjern primerpumpen. • Sett på tømmeskrue 85 og bundet tetning 84. Koble til lufttilførselen til verktøyet og skru AV/PÅ-ventil 70 til posisjon «PÅ». •...
  • Page 239: Feildiagnose

    Sjekk som for "dorglipp", trinn 2 nagle om gangen Sett mellomrommet til 1,5–3 mm Feil mellomrom mellom naglehode (1/16” - 1/8”) og nesekjever når ladet Se “Lade verktøyet” Andre symptomer skal rapporteres til din lokale Stanley Engineered Fastening representant eller reparasjonssenter.
  • Page 240: Eu-Samsvarserklæring

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 9. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIA, erklærer på vårt eget ansvar at produktet: Beskrivelse: Hydropneumatisk repeterende verktøy for Speed Rivets Modell: 07537 som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder:...
  • Page 241: Samsvarserklæring (Uk)

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 10. SAMSVARSERKLÆRING (UK) Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIA, erklærer på vårt eget ansvar at produktet: Beskrivelse: Hydropneumatisk repeterende verktøy for Speed Rivets Modell: 07537 som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder:...
  • Page 242: Beskytt Investeringen Din

    Engineered Fastening-representant. STANLEY Engineered Fastening vil så skifte ut, uten noen kostnad, en del eller deler som vi finner å være defekt på grunn av feil ved materiale eller produksjon, og returnerer verktøyet uten kostnad. Dette er vår eneste forpliktelse under denne garantien.
  • Page 243 Arbetsnamnen, varumärkesnamnen, registrerade varumärken etc. som används av STANLEY Engineered Fastening skall inte betraktas som fria utan används i enlighet med lagstiftningen som gäller för skydd av varumärken.
  • Page 244: Säkerhetsdefinitioner

    Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. • Endast kvalificerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. • Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening blindnitar. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. •...
  • Page 245: Driftrisker

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA • Varna för eventuell tvångsutskjutning av splintar från verktygets framsida. • Använd INTE ett verktyg som är riktat mot någon person. 1.3 DRIFTRISKER • Användning av verktyget kan utsätta operatörens händer för faror, inklusive krossning, stötar, skärsår och skador och värme.
  • Page 246: Vibrationsrisker

    Det är kundens ansvar att se till att dornarna byts ut före överdrivna nivåer eller slitage och alltid före det maximala rekommenderade antalet placeringar. Kontakta STANLEY Engineered Fastening-representant som kommer att meddela dig vad den siffran är genom att mäta din tillämpningsbelastning med ett kalibrerat testverktyg.
  • Page 247: Specifikationer

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 2. SPECIFIKATIONER 2.1 SPECIFIKATION FÖR 07537 VERKTYG Lufttryck Min - max 5 -7 bar (70 -100 lbf/in Fri luftvolym krävs @ 5,1 bar /75 lbf/in 2,6 liter (0,09 ft3) Slaglängd Minsta 28,0 mm (1,10 tum) Dragkraft @ 5,5 bar /80 lbf/in2 3,89 kN (875 lbf ) Cykeltid...
  • Page 248: Avsedd Användning

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 3. AVSEDD ANVÄNDNING Det pneumatiska verktyget 07537 är ett handhållet lättviktsverktyg utformat för att placera STANLEY Engineered Fastening snabbfästdon (förutom 1/16 "Avlug®) vilket gör det idealiskt för flödeslinjemontering i en mängd olika tillämpningar inom alla branscher.
  • Page 249: Idrifttagning

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 4. IDRIFTTAGNING 4.1 LUFTFÖRSÖRJNING Alla verktyg drivs med tryckluft vid optimalt tryck på 5,5 bar. Vi rekommenderar användning av tryckregulatorer och filtreringssystem på huvudluftförsörjningen. Dessa bör monteras inom 3 meter från verktyget (se diagram nedan) för att säkerställa maximal livslängd och minimalt verktygsunderhåll.
  • Page 250: Mekaniska Ryttare

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 4.2 MEKANISKA RYTTARE SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Som referens finns det tre olika typer av mekaniska ryttare: • 07271-01100 Används för standarddorn och engångsdorn på 5/32” • 07279-05843 Används för engångsdorn på 1/8” •...
  • Page 251: Ryttare

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 4.3 RYTTARE VIKTIGT Om den inte är korrekt monterad tillåter inte ryttaren matning av fästelementen. Medan ryttaren är korrekt monterad när verktyget levereras, rekommenderar vi att du kontrollerar dess riktning innan montering av munstyckesutrustning. Den fjäderladdade, något konkava änden av ryttaren bör peka mot verktygets framsida, som visas på...
  • Page 252: Ladda Verktyget

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 4.5 LADDA VERKTYGET • Anslut lufttillförseln till verktyget. • Öppna bakre käftarna 34 som håller fast dornen genom att stänga av bakre käftomkopplaren (artiklarna 22 och 23). Skruva valda munstyckskäftar på verktygets hylsa 44. • •* För in en dorn i fästelementens bakände genom pappershållaren.
  • Page 253: Service Av Verktyget

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 5. SERVICE AV VERKTYGET Regelbunden service ska utföras och en omfattande efterkontroll ska göras varje år eller efter 500 000 cykler, beroende på vad som inträffar först. VIKTIGT Arbetsgivaren ansvarar för att instruktioner för underhåll av verktyg ges till lämplig personal. Operatören bör inte vara involverad i underhåll eller reparation av verktyget om denne inte är ordentligt utbildad.
  • Page 254: Molykote® 55M Fett Säkerhetsdata

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 5.4 MOLYKOTE® 55M FETT SÄKERHETSDATA Första hjälpen HUD: Skölj med vatten. Torka av. FÖRTÄRING: Ingen första hjälpen bör behövas. ÖGON: Skölj med vatten. Brand FLAMPUNKT: Över 101,1 °C. (stängd kopp) Explosiva egenskaper: Nej Lämpliga släckmedel: Koldioxidskum, torrpulver eller fin vattenspray. Vatten kan användas för att kyla eldutsatta behållare.
  • Page 255: Servicepaket

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 5.6 SERVICEPAKET För all service rekommenderar vi att du använder följande servicepaket. SERVICEPAKET: 07900-05300 Nycklar anges i tum och på plan yta om inte annat anges. ARTIKELNUMMER BESKRIVNING ARTIKELNUMMER BESKRIVNING 07900-00157 LÅSRINGSTÄNGER 07900-00352 TÄTNINGSAVTAGNINGSKROK 07900-00006 SPATEL 07900-00710 HYLSPLUGGBORTTAGNINGSNYCKEL 07900-00446...
  • Page 256: Underhåll

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 6. UNDERHÅLL Årligen eller efter varje 500 000 cykler ska verktyget demonteras helt och nya komponenter ska användas där de är slitna, skadade eller när det rekommenderas. Alla O-ringar och tätningar ska bytas och smörjas med Molykote® 55m fett för pneumatisk tätning eller Molykote®...
  • Page 257 ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA Skruva loss avtryckarventilen 24 med hjälp av avtryckarventilens utdragare*. • • Montera i omvänd ordning mot demontering. BAKRE KÄFTCYLINDER • Använd en insexnyckel*, ta bort en insexskruv 5 och se till att all instängd luft i den bakre käftcylindern är uttömd. Avlägsna den andra insexskruven 5.
  • Page 258: Skydda Miljön

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN Rengör spolen och sätt tillbaka de nya O-ringarna 11 med hjälp av en kula* och montera i omkopplarblocket 55, notera • dess riktning. Montera ny Chrome Star-låsbricka 22 genom att klämma fast skruven med mjuka käftarr för att förhindra skador. •...
  • Page 259: Allmän Montering Av Verktyg 07537-00200

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 6.3 ALLMÄN MONTERING AV VERKTYG 07537-00200...
  • Page 260: Dellista För Verktyg 07537-00200

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 6.4 DELLISTA FÖR VERKTYG 07537-00200...
  • Page 261: Priming

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 7. PRIMING Priming är ALLTID nödvändig efter att verktyget har demonterats och före användning. Det kan också vara nödvändigt att återställa hela slaget efter avsevärd användning, när slaget kan reduceras och fästelement inte är helt placerade av en operation av avtryckaren.
  • Page 262 SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN Skruva in primerpump 07900-00700 i avluftningsskruvhålet med förseglad tätning 84 på plats. • • Aktivera primingpumpen genom att trycka ner och släppa flera gånger tills motstånd känns. • Ta bort primingpumpen. Byt ut avluftningsskruv 85 och förseglad tätning 84. •...
  • Page 263: Felsökning

    2 Ställ in avståndet till 1,5 mm-3 mm Felaktigt avstånd mellan fästhuvudet (1/16” - 1/8”) och munstyckskäftarna när de laddades Se ”Laddning av verktyget” Andra symptom ska rapporteras till din lokala STANLEY Engineered Fastening-representant eller reparationscenter.
  • Page 264: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 9. EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, försäkrar under eget ansvar att produkten: Beskrivning: Hydropneumatiskt repetitionsverktyg för snabbnitar Modell: 07537 som denna deklaration relaterar till uppfyller följande standarder:...
  • Page 265: Försäkran Om Överensstämmelse

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 10. UK FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, försäkrar under eget ansvar att produkten: Beskrivning: Hydropneumatiskt repetitionsverktyg för snabbnitar Modell: 07537 som denna deklaration relaterar till uppfyller följande standarder:...
  • Page 266: Skydda Din Investering

    Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmaste STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hittar som är defekt på grund av materialfel eller tillverkningsfel och returnera verktyget med betald retur. Detta utgör vår enda skyldighet enligt denna garanti.
  • Page 267 As informações fornecidas não podem ser reproduzidas e/ou tornadas públicas por qualquer forma ou qualquer meio (electrónica ou mecânica) sem a permissão prévia explícita e escrita por parte da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas têm como base dados conhecidos durante a introdução deste produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoramento contínuo dos produtos e, por conseguinte, os produtos podem estar sujeitos a alterações.
  • Page 268: Definições De Segurança

    Apenas os utilizadores qualificados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. • NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja colocar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. • Utilize apenas as peças, fechos e acessórios recomendados pelo fabricante.
  • Page 269: Risco Durante O Funcionamento

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS • Verifique se o tipo de protecção contra ejecção do fecho e/ou do mandril está instalado e operacional. • Esteja preparado contra possível ejecção potente dos mandris na parte da frente da ferramenta. • NÃO aponte a ferramenta ligada às pessoas.
  • Page 270: Risco De Vibração

    é o número, através da medição da carga do mandril da sua aplicação com uma ferramenta de medição calibrada. A política da STANLEY Engineered Fastening promove o desenvolvimento e o melhoramento contínuo de produtos e reservamo-nos o direito de alterar as especificações de quaisquer produtos sem aviso prévio.
  • Page 271: Características Técnicas

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.1 ESPECIFICAÇÕES DA FERRAMENTA 07537 Pressão do ar Mínima - Máxima 5 a 7 bar (70-100 lbf/in Volume de ar disponível necessário a 5,1 bar 2,6 litros Curso Mínimo 28,0 mm (1,10 pol) Esforço de tracção a 5,5 bar 3,89 kN...
  • Page 272: Utilização Pretendida

    3. UTILIZAÇÃO PRETENDIDA O modelo 07537 é uma ferramenta portátil e leve foi concebida para fixar fechos rápidos da Stanley Engineered Fastening (excepto os fechos Avlug® de 1/16"), o que a tornam a solução ideal para montagem de linha de produção ou de lotes numa ampla variedade de aplicações em todos os sectores.
  • Page 273: Colocação Em Funcionamento

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 4. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4.1 FORNECIMENTO DE AR Todas as ferramentas funcionam com ar comprimido a uma pressão ideal de 5,5 bar. Recomendamos a utilização de reguladores de pressão e sistemas de filtragem no fornecimento de ar principal. Estes devem ser equipados a 3 metros da ferramenta (consulte o diagrama abaixo) para garantir a vida útil máxima da ferramenta e uma manutenção mínima da ferramenta.
  • Page 274: Cursores Mecânicos

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 4.2 CURSORES MECÂNICOS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Como referência, existem três tipos de cursores mecânicos diferentes: • 07271-01100 Utilizados para mandris padrão e descartáveis de 5/32” • 07279-05843 Utilizados para mandris descartáveis de 1/8” •...
  • Page 275: Cursor

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 4.3 CURSOR IMPORTANTE Se não estiver instalado correctamente, o cursor não permite a inserção dos fechos. Apesar do cursor estar instalado correctamente quando a ferramenta for fornecida, recomendamos que verifique a orientação antes de instalar a ponteira. A ponta do cursor accionada por mola, ligeiramente côncava, deve apontar para a parte dianteira da ferramenta, como indicado na ilustração.
  • Page 276: Carregar A Ferramenta

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 4.5 CARREGAR A FERRAMENTA • Ligue o fornecimento de ar à ferramenta. • Abra os mordentes traseiros 34 que fixam o mandril, desligando o interruptor do mordente traseiro (itens 22 e 23). Aperte os mordentes da ponteira seleccionados no tubo 44 da ferramenta. •...
  • Page 277: Assistência Da Ferramenta

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 5. ASSISTÊNCIA DA FERRAMENTA A assistência periódica deve ser efectuada e deve ser efectuada uma inspecção rigorosa todos os anos ou a cada 500 000 ciclos, a que for mais cedo. IMPORTANTE O empregador é responsável por garantir que as instruções de manutenção da ferramenta são fornecidas aos técnicos adequados.
  • Page 278: Massa Lubrificante Molykote® 55M: Dados De Segurança

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 5.4 MASSA LUBRIFICANTE MOLYKOTE® 55M: DADOS DE SEGURANÇA Primeiros socorros PELE: Lave com água. Limpe. INGESTÃO: Não são necessários primeiros socorros. OLHOS: Lave com água. Fogo PONTO DE IGNIÇÃO: Superior a 101,1 °C. (em câmara fechada) Propriedades explosivas: Não Meio adequado de extinção: Espuma de dióxido de carbono, pó...
  • Page 279: Kits De Assistência

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 5.6 KITS DE ASSISTÊNCIA No que respeita a todas as tarefas de assistência, recomendamos a utilização dos seguintes kits de assistência. As chaves inglesas estão especificadas em polegadas e nas partes laterais, KIT DE ASSISTÊNCIA: 07900-05300 excepto indicação em contrário.
  • Page 280: Manutenção

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 6. MANUTENÇÃO A ferramenta deve ser desmontada por completo a cada 500 000 ciclos e devem ser utilizados novos componentes caso apresentem desgaste ou danos ou conforme recomendado. Todos os vedantes e juntas tóricas devem ser substituídos e lubrificados com massa lubrificante Molykote®...
  • Page 281 TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS Monte pela ordem inversa de desmontagem, de modo a garantir que a entrada central na sede da válvula 62 fica virada • para cima na direcção da junta tórica 17. GATILHO Com a punção para cavilhas de 2 milímetros de diâmetro*, retire o pino da cavilha 65 e retire o gatilho 61. •...
  • Page 282: Protecção Do Ambiente

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS Verifique se o anel de vedação 16 está bem lubrificado e virado para a posição correcta com a extremidade aberta do • vedante virada para os mordentes traseiros. • Conclua a montagem pela ordem inversa de desmontagem. VÁLVULA DE LIGAR/DESLIGAR O MORDENTE TRASEIRO •...
  • Page 283: Montagem Geral Da Ferramenta 07537-00200

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 6.3 MONTAGEM GERAL DA FERRAMENTA 07537-00200...
  • Page 284: Lista De Peças Da Ferramenta 07537-00200

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 6.4 LISTA DE PEÇAS DA FERRAMENTA 07537-00200...
  • Page 285: Escorvar

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 7. ESCORVAR É SEMPRE necessário escorvar depois da ferramenta ter sido desmontada e antes de ser utilizada. Pode ser também necessário recuperar o curso total após uma utilização considerável, se for necessário reduzir o curso e se os fechos não estiverem totalmente colocados através de uma utilização do gatilho.
  • Page 286 PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS DEVE TER CUIDADO PARA GARANTIR QUE A ABERTURA DE PURGA NÃO ESTÁ VIRADA PARA OPERADOR OU PARA OUTRA PESSOA. Desligue o fornecimento de ar à ferramenta e coloque a válvula de ligar/desligar 70 na posição “Desligar”. •...
  • Page 287: Diagnóstico De Avarias

    Regule a folga entre 1,5 mm e 3 mm (1/16” - 1/8”) mordentes da ponteira quando é carregada Consulte “Carregar a ferramenta” Outros sintomas ou falhas devem ser comunicados ao seu distribuidor ou centro de reparação local autorizado da Stanley Engineered Fastening.
  • Page 288: Declaração Ce De Conformidade

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 9. DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Nós, a STANLEY Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, REINO UNIDO, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Descrição: Ferramenta de repetição hidro-pneumática para rebites rápidos...
  • Page 289: Declaração De Conformidade Do Reino Unido

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 10. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO REINO UNIDO Nós, a STANLEY Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, REINO UNIDO, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Descrição: Ferramenta de repetição hidro-pneumática para rebites rápidos...
  • Page 290: Proteja O Seu Investimento

    Os defeitos ou danos que resultem da assistência, ajuste de teste, instalação, manutenção, alteração ou modificação por qualquer forma por qualquer pessoa que não seja a STANLEY® Engineered Fastening, ou os respectivos centros de assistência autorizados, estão excluídos da cobertura.
  • Page 291 TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS...
  • Page 292 © 2019 Stanley Black & Decker, Inc. © 2019 Stanley Black & Decker, Inc. Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry-leading brands, Avdel , Integra...

Table of Contents