Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 1
30.08.2017 09:56:16

Advertisement

loading

Summary of Contents for EDELRIDe 88492

  • Page 1 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 1 30.08.2017 09:56:16...
  • Page 2 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 2 30.08.2017 09:56:16...
  • Page 3 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 3 30.08.2017 09:56:16...
  • Page 4 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys. 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 4 30.08.2017 09:56:16...
  • Page 5 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 5 30.08.2017 09:56:17...
  • Page 6 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 6 30.08.2017 09:56:17...
  • Page 7 SERIUS HEIGHT WORK (54 - 64 cm) +50°C Made in China (21,3 - 25,2 in) -30°C YYYY MM 469 g 440V AC ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G 0123 EN 50365 1500V DC 1000V AC max. +50°C 40°C 40°C min. -30°C 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 7 30.08.2017 09:56:17...
  • Page 8 Artikel-Nr. 88492 88493 88489 Article Nr. Material-Schale Shell Material EN 397 EN 397 EN 50365 EN 50365 Schale entspricht ANSI/ISEA Shell comply ANSI/ISEA ANSI/ISEA Z89.1-2014 Z89.1-2014 Z89.1-2014 Type I Class C Type I Class G Type I Class G Trageeinrichtung entspricht...
  • Page 9 INDUSTRIESCHUTZHELM nur trainierten und erfahrenen Personen oder unter entspre- SERIUS HEIGHT WORK chender Anleitung und Aufsicht gestattet. Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei nicht geeigneter körperli- ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND SICHER- cher und/oder geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der HEIT Sicherheit im Normal- und im Notfall auftreten können.
  • Page 10 ist nur bei geschlossenem Kinnriemen, straffem Sitz der Gurt- Sicherheitshinweise bänder und richtiger Einstellung der Kopfgröße gegeben. Die Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder ent- Riemen dürfen nicht die Ohren bedecken und das Schloss darf fernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch nicht auf dem Kinn aufliegen.
  • Page 11 Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen Lagerung: (siehe Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre. Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung: Gelegentlicher Gebrauch Batteriesäure!). Ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennba- Zugbelastung lagern.
  • Page 12 i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und Achtung: Bei Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung zu beachten besteht Lebensgefahr! Temperaturbereich für Anwendung Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. EN 50365 1500V DC Sollte es doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, 1000V AC bitten wir um die Angabe der Chargen-Nummer.
  • Page 13 Users must be aware that poor physical and mental health can Fig. 1 jeopardise safety under normal conditions and in emergencies. Nomenclature of parts Before using the equipment, users must familiarise themselves (1) Shell, (2) Position adjuster, (3) Chin strap buckle, (4) Head- with safe and effective rescue procedures.
  • Page 14 viceable and fully functional. The equipment must be discarded The same applies to deep scratches or contact with chemicals immediately if there is even the slightest doubt as to its service- (attention: battery acid!). ability. A helmet will not always prevent injuries, depending on Repairs may only be carried out by the manufacturer or in ac- the specific danger.
  • Page 15 Explanation of material codes: CE 0123: the authority supervising production of PPE (TÜV SÜD ABS – Acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany) PA – Polyamide PES – Polyester WARNING! Failure to follow these instructions may endan- PRODUCT INFORMATION ON THIS ITEM (Fig. 9b): ger life! Manufacturer: EDELRID Product description: Industrial safety helmet...
  • Page 16 Informations d’utilisation REMARQUES SPÉCIFIQUES AU PRODUIT Les informations d’utilisation suivantes doivent être lues atten- tivement et observées à la lettre. L’utilisation de ce produit Spécification spécialement conçu pour l’alpinisme, l’escalade et le travail en Ce produit est conforme aux exigences obligatoires requises hauteur et en profondeur ne remplace cependant pas la res- par la norme EN 397, à...
  • Page 17 Fig. 3 menacer la solidité de produits textiles! Emplacements possibles pour des marquages supplémentaires et des autocollants. ATTENTION! Les produits ne doivent pas être exposés à des Fig. 4 influences menaçantes. Euroslot 30 mm pour accessoires (protection auditive et/ou Excluez le contact avec des substances caustiques et agres- visuelle).
  • Page 18 tignures, les réserves de sécurité, même après seulement une sachet de protection ou dans des boîtes de rangement/trans- courte durée d’emploi, peuvent être diminuées à un tel point port spéciales. qu’il faut le remettre au rebut. L‘objectif du casque est d‘absor- ber l‘énergie d‘un choc par destruction partielle ou par détério- Nettoyage (Fig.
  • Page 19 Numéro de lot Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Année et mois de fabrication (fig. 9a) Si vous avez malgré tout une réclamation, veuillez nous indiquer le numéro du lot de fabrication. Note: Mode d’emploi: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: service Sous réserve de modifications techniques.
  • Page 20 een niet geschikte lichamelijke en geestelijke conditie in nor- Afb. 1 male en noodgevallen afbreuk aan de veiligheid kan doen. Voor Nomenclatuur van de onderdelen het gebruik dient de gebruiker zich te informeren over de mo- (1) Helmschaal, (2) verstelbare kinriem, (3) kinriemgesp, (4) gelijkheden omtrent een veilig en effectief doorvoeren van hoofdlampclip, reddingsacties.
  • Page 21 Voor en na het gebruik moet het product op eventuele bescha- Veelvuldig of extreem gebruik digingen worden gecontroleerd! Het product moet onmiddellijk Onder extreme gebruiksomstandigheden met veelvuldige worden uitgesorteerd als met betrekking tot de gebruiksveilig- stoot-belasting door steen-/ijsslag, veel krassen en schram- heid ook maar de geringste twijfel bestaat.
  • Page 22 Reinigen (Afb. 10, 12) Chargenummer Vervuilde helmen, en om metalen delen van de helmen tegen Productiejaar en -maand (afb. 9a) de mogelijke invloed van zweet na intensief gebruik te bescher- men, moeten na het gebruik met warmwater met evt. een Opmerking: neutrale zeep, worden schoongemaakt.
  • Page 23 Casci di protezione per l’industria ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l’attività di arrampica- SERIUS HEIGHT WORK ta ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in profondità e tali indi- cazioni non dispensano dalla responsabilità personale per i AVVERTENZE GENERALI PER L’APPLICAZIONE E LA SICU- rischi connessi.
  • Page 24 ta e sicura sistemazione in testa è garantita solo con il sottogo- Avvertenze di sicurezza la chiuso, con tutti i cinturini ben tesi ed un corretto adattamen- L’eventuale modifica o rimozione di componenti originali del to alla circonferenza cranica. I cinturini non devono coprire le prodotto può...
  • Page 25 Massima durata di vita del prodotto a condizioni di immagaz- Immagazzinamento zinamento ottimali (cfr. il punto Immagazzinamento) e se non Immagazzinare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, non utilizzato: 12 anni. esposto ai raggi solari e fuori da contenitori di trasporto. Evitare il contatto con sostanze chimiche (attenzione: acido Utilizzo occasionale delle batterie!).
  • Page 26 Peso e taglia Attenzione: la mancata osservanza delle presenti istruzioni Materiale del guscio dell’casco per l’uso può comportare pericolo di morte! Simbolo i: leggere e osservare attentamente gli avvertimenti e le istruzioni I nostri prodotti vengono realizzati con la massima cura. Qua- Gamma termica per l‘uso lora uno dei nostri prodotti dovesse tuttavia dare motivo di giustificato reclamo si prega di indicare il numero di lotto del...
  • Page 27 Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso la expe- El apoyo seguro del casco sobre la cabeza solo quedará garan- riencia, la responsabilidad propia y los conocimientos sobre los tizado estando cerrado el barboquejo, estando bien tensadas peligros que se producen en el alpinismo, la escalada y el tra- las cintas de apriete y con un ajuste correcto del tamaño de la bajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo que se cabeza.
  • Page 28 Indicaciones de seguridad de finalizar la máxima vida útil, es importante dejar de utilizar En caso de modificar o eliminar componentes originales del el producto. producto, las características de seguridad se pueden ver mer- madas. El equipo no debería modificarse de ninguna manera Máxima vida útil en condiciones de almacenamiento óptimas que no sea recomendada por escrito por el fabricante ni adap- (ver punto Almacenamiento) y sin ser utilizado: 12 años.
  • Page 29 ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO Peso y alcance útil del tamaño Materia de la calota de casco Almacenamiento Símbolo i: las advertencias e instrucciones se tienen que leer y En un lugar fresco y seco, protegido contra la luz diurna, fuera observar de recipientes de transporte.
  • Page 30 Industrivernehjelmer ner. Produsenten har ikke noe ansvar ved misbruk og/eller feil SERIUS HEIGHT WORK bruk av utstyret. Ansvaret og risikoen er det i alle tilfeller brukeren som har. Før GENERELLE INFORMASJONER ANGÅENDE BRUK OG SIK- bruk må brukeren informere seg om mulighetene til en sikker KERHET og effektiv gjennomføring av redningsaksjoner.
  • Page 31 Fig. 3 gressive stoffer (f.eks. syrer, lut, loddevann, olje, vaskemidler), Plasser for ytterligere merking og klistremerker. samt ekstreme temperaturer og gnistregn. Fig. 4 Euroslot 30 mm for tilbehør (hørsels- og/eller øyevern). Bruksklima (Fig. 11) Fig. 5 Riktig bruk av hakeremspennen. Levetid og utskifting Fig.
  • Page 32 Kontrollerer Produktbetegnelse: Industrivernehjelmer iht. EN 397 Produktet må ved behov, minst årlig, kontrolleres av produsen- CE: I samsvar med direktiv om personlig verneutstyr 89/686/ ten, en sakkyndig person eller en godkjent kontrollinstans. Hvis EØF nødvendig må det vedlikeholdes. Modell: produktnaam Her må...
  • Page 33 Capacetes para a indústria qualquer risco que envolva responsabilidades pessoais. Este SERIUS HEIGHT WORK produto apenas deve ser utilizado por pessoas treinadas e ex- perientes ou sob supervisão e controle direto de profissionais INDICAÇÕES GERAIS SOBRE A UTILIZAÇÃO E A SEGURANÇA devidamente treinados e experientes.
  • Page 34 da cabeça é correcto. limitar os recursos de segurança do produto. Caso o fabricante As correias de aperto não devem cobrir as orelhas e o fecho não tenha feito nenhuma recomendação por escrito, o equipa- não deve descansar no queixo. mento não deve ser modificado ou ajustado para a aplicação Se a cinta jugular está...
  • Page 35 Durabilidade Máxima sob condições ideais de armazenamen- MANUTENÇÃO, TRANSPORTE E CONSERVAÇÃO to (consulte o tópico “Armazenamento”) e não utilizado: 12 Armazenamento: anos. Se não houver uma caixa de transporte, mantenha o produto em locais frios, secos e protegido contra raios solares. O pro- Utilização Ocasional duto não deve entrar em contato com substâncias químicas Em casos de uso ocasional e apropriado, sem desgastes visí-...
  • Page 36 CE: Satisfaz os requisitos da diretiva Equipamentos de Proteção (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munique, Alemanha) Individual 89/686/CEE Modelo: nome do produto Atenção: O não-cumprimento das recomendações conti- Peso e alcance útil do tamanho. das neste Manual do Usuário pode constituir em perigo de Material do capacete morte! Símbolo i: deve ler e respeitar os avisos e instruções...
  • Page 37 Bjergbestigning, klatring og arbejde på høje og dybe steder TILPASNING indebærer hyppigt ikke synlige risici og farer, der forårsages af For at give sikker beskyttelse skal denne hjelm tilpasses bruge- ydre påvirkninger. Uheld kan ikke udelukkes. rens hovedstørrelse. Tilpasningen til hovedstørrelsen skal ske For at opnå...
  • Page 38 GENERELLE HENVISNINGER TIL SIKKERHED, LEVETID, Efter udløb af anvendelsestiden eller senest efter udløb af den OPBEVARING, PLEJE OG MÆRKNING maksimale levetid må produktet ikke længere anvendes. Sikkerhedshenvisninger Maksimal levetid ved optimale betingelser ved opbevaringen Hvis originale bestanddele af produktet forandres eller fjernes, (jf.
  • Page 39 Transport Bemærkning: Produktet skal beskyttes mod direkte sollys, kemikalier, forure- Brugsanvisning: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: Notifice- ninger og mekanisk beskadigelse. Til dette formål bør der an- ret organ, der er ansvarlig for udstedelse af EF-typeafprøvning vendes en beskyttelsestaske eller specielle opbevarings- og for produktet.
  • Page 40 KASKI PRZEMYSŁOWE odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach występujących SERIUS HEIGHT WORK podczas wspinaczek skałkowych i wysokogórskich, a także podczas prac na wysokościach i w wykopach, jak również nie OGÓLNE WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ZASTOSOWANIA I BEZ- eliminują ryzyka, które każdy ponosi we własnym zakresie. PIECZEŃSTWA Sprzęt może być...
  • Page 41 kasku. Pewne zamocowanie kasku na głowie jest możliwe tylko Bezpieczeństwo przy zamkniętym pasku podbródkowym, odpowiednim naprę- Modyfikacja lub usunięcie oryginalnych elementów składowych żeniu taśm pasków i prawidłowym ustawieniu wielkości głowy. produktu może spowodować pogorszenie właściwości z punktu Paski nie powinny pokrywać uszu, a zamek nie powinien przy- widzenia bezpieczeństwa.
  • Page 42 Po upływie okresu użytkowania wzg. najpóźniej po upływie PRZECHOWYWANIE, TRANSPORTI I KONSERVACJA maksymalnego okresu użytkowania produkt należy wycofać z użycia. Przechowywanie Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, chronić przed Maksymalny czas użytkowania przy optymalnych warunkach światłem dziennym. Przechowywać poza pojemnikami trans- przechowywania (zob.
  • Page 43 CE: spełnia wymagania Dyrektywy PPE 89/686/EWG CE 0123: Organ nadzorujący produkcję sprzętu ochrony osobi- Model: nazwa produktu stej (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München) masa i zakres wielkości użytkowych Materiał Misy kasku Uwaga: nieprzestrzeganie zasad tej instrukcji obsługi może Symbol i: Ostrzeżenia i instrukcje należy przeczytać...
  • Page 44 höghöjdsarbete medför. Därför befriar instruktionerna inte an- Abb. 1 vändaren från personligt ansvar för säkerheten. Användandet Nomenklatur för komponenterna av dessa produkter är endast avsett för tränade och erfarna (1) Hjälmskal, (2) Justerbar hakrem, (3) Hakremsspänne, (4) individer eller under vägledning och lärande. Användare måste Pannlampsclip, vara medvetna om att dålig mental och fysisk hälsa äventyrar (5) Justeringsratt för huvudbandet (6) Justerbart huvudband...
  • Page 45 såvida inte tillverkaren skriftligen ger anvisning om detta. Frekvent eller extrem användning Färger, lösningsmedel, klister eller självklistrande dekaler får Under extrema användingsvillkor med många stötbelastningar endast användas resp. placeras enligt tillverkarens angivelser. genom sten-/isslag och många repor kan säkerhetsreserven Kontrollera produkten på skador före och efter användningen, vara förbrukad redan efter kort tid, så...
  • Page 46 RENGÖRING (Fig. 10, 12) Tillägg: Bruksanvisning: CE XXXX: auktoritet som är ansvarig Försmutsade hjälmar, och till skydd av hjälmarnas metallkom- för kontroll och godkännande av EC certifikat för produkten (CE ponenter mot svett efter intensiv användning, bör rengöras med 0082: APAVE Sudeurope, France). Våra produkter tillverkas varmt vatten och ev.
  • Page 47 Ochranné přilby pro průmysl způsob použití výrobku, jakýkoliv jiný způsob používání je nepří- SERIUS HEIGHT WORK pustný. Vy osobně zodpovídáte za všechna možná rizika, která se mohou přihodit při používání, nebo následkem používání VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ A BEZPEČNOSTI tohoto výrobku. Odpovědnost a riziko nesou ve všech přípa- Tento výrobek je součástí...
  • Page 48 (5) otočené kolečko pro nastavení hlavového pásku, (6) nasta- V některých situacích ohrožení se může stát, že přilba nedoká- vitelný hlavový pásek že chránit před zraněním. Obr. 2 Rovněž ostré hrany, vlhkost a zejména námraza mohou výrazně Uložení nastavitelného hlavového pásku omezit pevnost textilních výrobků! Obr.
  • Page 49 Po tvrdém nárazovém zatížení (náraz, dopad kamene nebo V případě potřeby použijte běžně prodávané desinfekční pro- ledu) se přilba musí vyměnit, i když není poškození přímo roz- středky neobsahující halogeny. poznatelné. Kovových dílů se musí pravidelně po očištění promazat olejem To samé...
  • Page 50 UPOZORNĚNÍ: Opomenutí těchto instrukcí může ohrozit Vyhrazujeme si právo technických změn. život! Vysvětlení názvů v řádkách (obr. 13) Naše produkty jsou vyrobeny s největší možnou péčí. Nicméně 1 – číslo výrobku jestli máte důvod k oprávněné stížnosti, sdělte nám, prosím, 2 –...
  • Page 51 INDICAŢII SPECIFICE PRODUSULUI Fig. 3 Locuri posibile pentru marcaje şi etichete suplimentare. Specificaţie Fig. 4 Acest produs îndeplineşte cerinţele obligatorii ale EN 397, cu Euroslot 30 mm pentru componente accesorii (Protecţie audi- excepţia curelei pentru bărbie. Sistemul de curele pentru tivă...
  • Page 52 De asemenea, muchiile ascuţite, umezeala, dar în special ită, chiar şi atunci când o deteriorare nu se poate identifica în gheaţa pot prejudicia foarte mult rezistenţa produselor textile! mod direct. Atenţie! Este interzisă expunerea produsului la influenţe dăună- De asemenea, şi în cazul unor zgârieturi adânci, resp. după toare.
  • Page 53 în uscătorul de rufe sau în apropierea caloriferelor! Remarci În caz de necesitate, se pot folosi agenţi de dezinfectare din Instructiuni de folosire CE 0082: APAVE Sudeurope, France: s-a comerţ, care nu conţin halogeni. notificat autoritatea responsabila cu controlul si emiterea apro- Componentelor mecanice se ung după...
  • Page 54 KÄYTTÖOHJEITA Työskentely ja urheilu korkeilla ja syvillä paikoilla sisältävät vaa- Nämä ohjeet täytyy lukea huolellisesti ja niitä on ehdottomasti rapotentiaalin. noudatettava. Tämä tuote on valmistettu erityisesti vuorikiipei- lyä, kalliokiipeilyä sekä korkealla ja syvänteissä työskentelyä TUOTEKOHTAISET OHJEET varten, ja sen käyttäminen ei vapauta käyttäjäänsä henkilökoh- taisesta vastuustaan.
  • Page 55 Kuva 3 HUOMIO! Tuotetta ei saa altistaa millekään haitalliselle vaiku- Mahdolliset kohdat lisämerkinnöille ja tarroille. tukselle. Näitä ovat kosketus korrodoiviin ja syövyttäviin ainei- Kuva 4 siin (esim.: hapot, emäsliuokset, juottonesteet, öljyt, puhdistus- 30 mm Euroslot lisävarusteita varten (kuulo- tai näkösuojain). aineet), sekä...
  • Page 56 Niinikään jos siinä on syviä naarmuja tai se on ollut kosketuk- Materiaalien lyhenteiden selitykset sissa kemikaaleihin (huomio: akkuhappo!). ABS – Acrylnitril-Butadien-Styrol-Copolymerisat PA – Polyamid Kunnostuksen: Vain valmistaja tai sen valtuuttama ammattilii- PES – Polyester ke saa suorittaa kunnostuksen. Tarkastus (teollisuuden suoja- kypärissä...
  • Page 57 Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. 3 – Kuoressa noudatettu normi 4 – Kiinnitysjärjestelmässä noudatettu normi Taulukon rivien selitykset (kuva 13) 6 – Hihnojen 6-pistekiinnitys 1 – Tuotenumero 2 – Kuoren materiaali OCHRANNÉ PRILBY PRE PRIEMYSEL dôležité k popisu odpovedajúceho a správneho použitia výrob- SERIUS HEIGHT WORK ku, nemôžu však nahradiť...
  • Page 58 Prispôsobenie na veľkosť hlavy sa musí vykonať tak, aby ne- VŠEOBECNÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, mohlo dôjsť k posunutiu a skĺznutiu prilby z hlavy pri zavretom SKLADOVANIE, OŠETROVANIE A ZNAČENIE podbradnom remienku. Len vtedy poskytuje prilba ochranu. Bezpečnostné pokyny Správne upevnenie prilby na hlave je zaručené len pri zavretom Pri zmene alebo odstránení...
  • Page 59 Maximálna životnosť pri optimálnych skladovacích podmien- SKLADOVANIE, TRANSPORT A STAROSTLIVOSŤ kach a bez používania: 12 rokov. Skladovanie Výrobok skladujte na chladnom, suchom, a tmavom mieste, Príležitostné používanie vybalené z transportného obalu. Pri príležitostnom, správnom používaní bez znateľného opotre- Zabráňte kontaktu s chemikáliami (POZOR: kyselina z batérií!!). bovania a pri optimálnych skladovacích podmienkach: 10 rokov.
  • Page 60 CE: zodpovedá smernici pre osobné ochranné prostriedky OOP CE 0123: inštitúcia vykonávajúca dohľad nad výrobou OOP 89/686/EHS (TÜV Product Service GmbH, D 80339 Mníchov) Modelové označenie: Názov výrobku Hmotnosť a použiteľný veľkostný rozsah POZOR: Pri nedodržaní tohoto návodu na použitie hrozí Materiál škrupiny prilby nebezpečenstvo ohrozenia života! i-symbol: Prečítajte si a dodržujte výstražné...
  • Page 61 vagy a felhasználó legyen ilyen személy felügyelete alatt és 1. ábra kapjon megfelelő oktatást. A felhasználó legyen tudatában, Részek megnevezése hogy nem megfelelő testi és/vagy szellemi állapota a biz- (1) Sisakhéj, (2) állítható állheveder, (3) állheveder csatja, (4) tonságát veszélyeztetheti mind normál esetben, mind vészhely- fejlámpatartó...
  • Page 62 Ha a biztonságos használattal kapcsolatban a legcsekélyebb közvetlenül nem látható. Ugyanez érvényes mély karcolások kétely felmerül, a terméket azonnal le kell selejtezni. A szituáció illetve vegyi anyaggal való érintkezés esetén (fokozottan ügyel- veszélyességétől függően a sisak nem mindig véd a sérüléstől. jen az elemekből kifolyó...
  • Page 63 halogénmentes fertőtlenítőszerek használhatók. A fém alkat- Megjegyzés: részeket savmentes olajjal kell vékonyan bekenni. Használati utasítás: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: A termék CE minőségtanúsítványának kiállítására jogosult notifi- Alapanyagok rövidítése kált szervezet. ABS – akrilnitril butadién sztirol CE 0123: az EVE gyártását felügyelő szerv (TÜV Product Service PA –...
  • Page 64 次の指示は防護具の適切かつ安全な使用を確実に行う っかり引き締め、 各人の頭部サイズに合わせた時にの ために重要です。 しかし、 山岳、 登山、 高所および深所作 み安全な状態となります。 ストラップは耳にかぶさって 業に内在する危険に対する経験、 行動、 意識に代わるも はならず、 クロージャーはあごにのってはなりません。 あ のではなく、 個人賠償責任用の使用のために販売して ごストラップを締めた時には喉頭部に圧をかけないで いません。 防護具の使用は適合する経験のある者また ください。 額を守るために、 ヘルメッ トは常に使用者の は適切な指導の下にのみ許可されます。 頭に水平に載るようにしてください。 ユーザーは通常および緊急の場合、 肉体および精神的 に不健康であると安全を損なう可能性があることを意識 図 1 してください。 各部の名前 防護具を使用する前に、 ユーザーは安全および効果的 (1) シェル、 ( 2) 位置アジャスタ、 ( 3) あごストラップバック な救援手順について熟知しておく必要があります。...
  • Page 65 ペンキ、 媒介、 添加剤または粘着シールはメーカーの指 の部品に損傷が生じる場合があります。 示を守っている場合にのみ許されます。 防護具は仕様前 ひどい衝撃 (落下、 岩または氷の衝撃) を受けた後は、 損 後に損傷の有無を必ず確認してください。 防護具が使 傷がすぐに目に見えなくても、 ヘルメッ トを必ず交換し 用できる状態で完全に機能していることを確証してくだ てください。 さい。 防護は使用の可能性について少しでも疑わしい 深い傷や化学物質との接触があった場合も同様です。 ( 場合は直ちに廃棄してください。 ヘルメッ ト特定の危険 注意 : 電池の酸 ! ) に置いては常にけがから保護できるとは限りません。 ま 修理はメーカーによってのみ、 またはメーカーが推奨す た、 鋭利な端部、 濡れた部分、 特に凍った部分では素材 る手順によってのみ行えます。 の安定性が減少します。 警告! 本品は損害を受ける環境を必ず避けてください。...
  • Page 66 材料コードの説明 : 特記 : ABS – アクリロニトリルブタジエンスチレン共重合樹脂 使用指示 : CE 0082: APAVE Sudeurope, France : 製品の PA – ポリアミ ド EC型承認証明書の管理および発行責任。 PES – ポリエステル CE 0123 : PPE製造認定機関 (TÜV Product Service GmbH, D 80339 München) 本品の製品情報 (図 9b) : メーカー: EDELRID 警告! これらの指示を守らなければ生命の危険がありま...
  • Page 67 다음 지침은 적절하고 올바른 장비 사용에 매우 중요합 사용자의 머리에서 수평을 유지해야 합니다. 니다. 그러나 지침이 경험, 책임감 있는 행동, 깊이가 깊 은 곳에서의 작업과 고도가 높은 곳에서의 작업 및 등산 그림 1 에 수반되는 위험에 대한 인식을 대신할 수는 없으며 개 부품...
  • Page 68 시킬 수 있습니다! 검사 과정에서는 무엇보다도 제품 라벨을 제대로 알아 경고! 손상이 일어날 수 있는 환경에 본 제품을 두지 않 볼 수 있는지 확인해야 합니다. 위에서 언급한 10년의 아야 합니다. 여기에는 부식을 일으키는 물질, 강력한 화 사용 기한이 지난 후에는 개인 보호 장비를 더 이상 사 학...
  • Page 69 주: 경고 및 지침을 반드시 읽고 준수해야 합니다. 있습니다! 사용 온도 범위 당사 제품은 최상의 주의를 기울여 제작됩니다. 그러나 당사 제품이 정당한 불만 사항의 원인을 제공하는 경우 EN 50365 당사에 로트 번호를 알려 주십시오. 1500V DC 1000V AC 기술적 수정을 할 권리는 당사에 있습니다. ロッ...
  • Page 70 不超过 25 mm(EN 12492 的要求)。 任何方式修改或改装为用于连接其他部件。 此外,该产品还符合 EN 397 的可选要求: 防止受到 在使用油漆、溶剂、粘合剂或自粘式标签时必须遵守 -30°C 的低温影响及防止受到熔融金属飞溅。 制造商的说明。 在每次使用之前和之后必须检查该设 试戴 备是否出现可能的损坏。 必须确保设备可供使用且功 为了提供安全防护,此头盔必须适合用户的头部尺 能完整。 如果对其适用性哪怕存有一点疑问,也应立 寸。 安全头盔必须调整为适合头部尺寸,以便在下巴 即停止使用该设备。 头盔并不能始终防止受伤,具体 固定带扣紧时头盔不会移动或松脱。 这是确保获得头 取决于特定的危险。 此外,锋利边缘、潮湿以及特别 盔保护的唯一方式。 仅当下巴固定带扣合、托带拉紧 是结冰情况下会降低织物的稳定性! 且已调节为适合个人的头部尺寸时该头盔才能缚住。 警告!该产品必须远离有破坏性的环境。 这包括避免 托带不可以盖住耳朵,扣合处不得在下巴上。在下巴 与腐蚀性和侵蚀性物质(例如,酸、碱、焊接水、 固定带扣合时不得对咽喉施加任何压力。 头盔应始终 油、清洁剂)接触,以及避免极端温度和飞溅火花。...
  • Page 71 检查必须对产品进行检查。如有必要,进行维护,至 头盔外壳材料 少每年由制造商、专家或授权测试中心维护一次。 i:必须阅读并遵守警告提示和说明 在该过程中,必须确保产品标签清晰易读。 一旦超过 使用温度范围 上述的 6 年使用期,该个人防护装备产品必须退役, EN 50365 不能再使用。 1500V DC 1000V AC 储存、运输和照管 储存 批号 储存在凉爽、干燥的暗处,且应从运输箱中取出。 生产年份和月份: (图 9a) 避免与化学物质接触(小心: 电池酸液!) 储存时不 备注: 能受到因卡住而产生的机械应力、压力或张力的影 使用说明: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: 负 响。 责控制和签发产品的 EC 类批准证书的指定机构。 运输...
  • Page 72 EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 50365 ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G SERIUS HEIGHT WORK 0082 APAVE Sudeurope SAS, CS 60193,13322 Marseille Cedex 6, France (notified authority which is responsible for issuing the EC-Type Approval Certificate of the product) 0123...

This manual is also suitable for:

8849388489