Page 7
SERIUS HEIGHT WORK (54 - 64 cm) +50°C Made in China (21,3 - 25,2 in) -30°C YYYY MM 469 g 440V AC ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G 1974 EN 50365 1500V DC 1000V AC max. +50°C 40°C 40°C min. -30°C...
Page 8
Artikel-Nr. 88492 88493 88489 Article Nr. Material-Schale Shell Material EN 397 EN 397 EN 50365 EN 50365 Schale entspricht ANSI/ISEA Shell comply ANSI/ISEA ANSI/ISEA Z89.1-2014 Z89.1-2014 Z89.1-2014 Type I Class C Type I Class G Type I Class G Trageeinrichtung entspricht...
Page 9
SERIUS HEIGHT WORK ersetzen und entbinden nicht vom persönlich zu tragen- den Risiko. Die Anwendung ist nur trainierten und erfah- ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND SI- renen Personen oder unter entsprechender Anleitung CHERHEIT und Aufsicht gestattet. Der Anwender sollte sich darüber Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüs- bewusst sein, dass bei nicht geeigneter körperlicher und/ tung (PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden.
Page 10
ein Verschieben und Verrutschen des Schutzhelmes vom ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT, LEBENS- Kopf bei geschlossenem Kinnriemen nicht möglich ist, DAUER, LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG nur so ist ein Schutz durch den Helm gegeben. Ein siche- rer Halt des Helmes auf dem Kopf ist nur bei geschlosse- Sicherheitshinweise nem Kinnriemen, straffem Sitz der Gurtbänder und rich- Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder...
Page 11
Vor Verwendung ist zu überprüfen, ob die elektrischen nach kurzer Gebrauchszeit so stark abgebaut sein, dass Grenzwerte der Helme, siehe Kennzeichnung, mit der ein Aussondern unumgänglich ist. Der Helm soll durch Nennspannung übereinstimmen, die während des Ge- teilweise Zerstörung oder durch Beschädigung der Helm- brauchs voraussichtlich auftreten wird.
Page 12
Reinigung: (Abb. 10, 12) Konformitätserklärung: Verschmutze Helme, und um metallische Bestandteile Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich der Helme gegen den möglichen Einfluss von Schweiß dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grund- nach intensiver Nutzung zu schützen, sind nach der Nut- legenden Anforderungen und den relevanten Vor schriften zung mit warmen Wasser, ggf.
SERIUS HEIGHT WORK viduals or under appropriate guidance and tuition. Users must be aware that poor physical and mental INFORMATION ON USE, SAFETY, LIFESPAN, STORAGE health can jeopardise safety under normal conditions and AND CARE in emergencies. This product is part of personal protective equipment Before using the equipment, users must familiarise them- (PPE) and should be assigned to a specific person.
Page 14
straps are pulled taught, and adjustments have been attachment of additional parts without the manufactur- made to fit individual head size. The straps may not cover er’s written recommendation. the ears and the closure may not rest on the chin. No pressure should be exerted on the larynx when the chin- Paint, solvents, adhesives or self-adhering stickers may strap is closed.
Page 15
and frequency in which it is used as well as external influ- personal protection equipment product must be with- ences. Products made from synthetic fibre (PA, PES, PP) drawn from further use. are subject to a certain ageing process even if they are not used.
Page 16
ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G Overview sheet explanation (Fig. 12) Model: product name 1 – Article number Weight and size range. 2 – Shell Material Material of helmet shell 3 – Shell comply i-Symbol: Warning notices and instructions must be read 4 –...
Page 17
SERIUS HEIGHT WORK rience, la propre responsabilité et les connaissances en termes de dangers d’alpinisme, d’escalade et de travail INFORMATIONS RELATIVES L‘UTILISATION ET LA SÉ- en hauteur et en profondeur et ne vous dégagent pas de CURITÉ la conscience personnelle quant aux risques. L’utilisation est réservée à...
Page 18
pas glisser sur le côté ni se déplacer d’une autre manière REMARQUES GÉNÉRALES EN SÉCURITÉ, LONGÉVITÉ, car ce n’est qu’ainsi que le casque vous protège correc- STOCKAGE, ENTRETIEN ET CARACTÉRISATION tement. Pour que le casque soit bien maintenu sur la tête, le jugulaire doit être fermé, toutes les courroies doivent Consignes de sécurité...
Page 19
limites des casques (voir les spécifications) concordent Utilisation fréquente ou extrême avec la tension nominale qui sera probablement délivrée Si le produit est utilisé dans des conditions extrêmes et au cours de l‘utilisation. subit beaucoup de chocs et de coups par des pierres ou Les casques isolants ne doivent pas être utilisés dans des morceaux de glace, s’il présente un grand nombre de situations présentant un risque de réduction partielle des...
Page 20
Stockez les produits en l’absence de sollicitations méca- Plage de températures pour l‘utilisation niques comme écrasement, pression ou traction. EN 50365 1500V DC 1000V AC Transport Le produit doit être protégé contre un rayonnement so- laire direct, les substances chimiques, l’encrassement et Symbole et norme pour casques électriquement isolants les solli-citations mécaniques.
Page 21
SERIUS HEIGHT WORK staan bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in hoogtes en dieptes vervangen en zich van het persoonlijk ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN VEI- te dragen risico ontdoen. Het gebruik is alleen getrainde LIGHEID en ervaren personen of onder competente begeleiding en toezicht toegestaan.
Page 22
verschuiven, alleen op deze wijze is een bescherming ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ VEILIGHEID, LEVENS- door de helm verzekerd. Een veilig houvast van de helm DUUR, OPSLAG, ONDERHOUD EN KENMERKEN op het hoofd is alleen bij gesloten kinbandje, strakke pasvorm van de bandjes en een juiste aanpassing aan de Veiligheidaanwijzingen grootte van het hoofd verzekerd.
Page 23
kering) overeenkomen met de nominale spanning die deeltelijk of geheel beschadigen van de buitenschaal en vermoedelijk zal optreden tijdens gebruik. de binnenkant de energie van een schok opnemen. Na Isolerende helmen mogen niet worden gebruikt in situa- een harde stootbelasting (val, steen- of ijsslag) moet de ties waarin het risico bestaat dat de isolerende eigen- helm worden vervangen, ook als een beschadiging niet schappen gedeeltelijk worden verminderd.
Page 24
te beschermen, moeten na het gebruik met warmwater in overeenstemming is met de essentiële eisen en de re- met evt. een neutrale zeep, worden schoongemaakt. levante voorschriften van de EU-richtlijn 2016/425. De Goed afspoelen. Bij kamertemperatuur, nooit in de droger oorspronkelijke verklaring van overeenstemming kan of dichtbij verwarmingselementen drogen! In de handel onder de volgende internetlink worden opgeroepen:...
Page 25
SERIUS HEIGHT WORK sostituire l’esperienza, la responsabilità propria e la con- sapevolezza di ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti AVVERTENZE GENERALI PER L’APPLICAZIONE E LA l’attività di arrampicata ed alpinismo ed i lavori in altezza SICUREZZA ed in profondità e tali indicazioni non dispensano dalla responsabilità...
Page 26
casco deve essere adattato alla testa in modo tale che Regolazione della lunghezza del sistema cinturino sottogo- non possa scivolare o spostarsi quando il cinturino sotto- la per il posizionamento comodo a livello delle orecchie. gola è chiuso. Solo così il casco garantisce la massima protezione possibile.
Page 27
correlati alla specifica attività svolta. ghiaccio e se presenta molti graffi, già dopo un breve Prima dell’impiego occorre verificare se i valori limite elet- periodo di utilizzo le riserve di sicurezza potrebbero trici dei caschi (v. contrassegno) sono adatti alla tensione essere ridotte a tal punto da dover inevitabilmente sosti- nominale che si presume sia presente durante l’utilizzo.
Page 28
stanze chimiche, dallo sporco e dai danneggiamenti Anno e mese di fabbricazione (Fig. 9a) meccanici. Utilizzare a tal fine un sacchetto protettivo Numero di lotto oppure appositi contenitori di custodia e di trasporto. AAAA MM: Anno e mese di fabbricazione (Fig. 9a) Pulizia (Fig.
Page 29
SERIUS HEIGHT WORK tos sobre los peligros que se producen en el alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profundidad y no li- INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA UTILIZACIÓN Y beran del riesgo que se ha de asumir personalmente. El LA SEGURIDAD uso sólo se permite a personas entrenadas y expertas o con la correspondiente instrucción y supervisión.
Page 30
cerá la protección debida. ALMACENAJE, CUIDADOS Y EQUITETADO El apoyo seguro del casco sobre la cabeza solo quedará garantizado estando cerrado el barboquejo, estando bien Indicaciones de seguridad tensadas las cintas de apriete y con un ajuste correcto En caso de modificar o eliminar componentes originales del tamaño de la cabeza.
Page 31
corre el riesgo de que se pueden reducir parcialmente las energía de un choque destruyéndose parcialmente o pro- características aislantes. duciéndose un deterioro de la cubierta del casco y del En caso de que el casco esté sucio o contaminado equipamiento interior.
Page 32
ra o recipientes de almacenamiento y de transporte es- AAAA MM: Año y mes de fabricación (Fig. 9a) peciales. Número de lote Año de fabricación (Fig. 9a) Limpieza (Fig. 10, 12) Después de usarlos intensivamente, hay que lavar los Declaración de conformidad: cascos sucios con agua tibia y, en caso necesario, con Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH &...
Page 33
SERIUS HEIGHT WORK tale forhold ikke er egnet. Før bruk må brukeren informe- re seg om mulighetene til en sikker og effektiv gjennom- GENERELLE INFORMASJONER ANGÅENDE BRUK OG føring av redningsaksjoner. Produsenten har ikke noe SIKKERHET ansvar ved misbruk og/eller feil bruk av utstyret. Ansvaret og risikoen er det i alle tilfeller brukeren som har.
Page 34
Oppbevaring av det justerbare hodebåndet. NB! Produktene må ikke utsettes for skadelig innflytelse. Fig. 3 Som skadelig innflytelse gjelder kontakt med etsende og Plasser for ytterligere merking og klistremerker. aggressive stoffer (f.eks. syrer, lut, loddevann, olje, vaske- Fig. 4 midler), samt ekstreme temperaturer og gnistregn. Euroslot 30 mm for tilbehør (hørsels- og/eller øyevern).
Page 35
kan se noe slitasje og under optimale lagringsbetingelser: For å oppnå dette, bør man bruke en beskyttelsespose 10 år. eller spesielle lagrings- eller transportbeholdere. Rengjøring (Fig. 10, 12) Hyppig eller ekstrem anvendelse For å rengjøre møkkete hjelmer og beskytte metalldelene Under ekstreme anvendelsesbetingelser med hyppig i hjelmene mot svette etter intensiv bruk, bør man bruke stødpåvirkning fra stein-/isslag, mange skrammer og...
Page 36
Samsvarserklæring: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene og de relevante forskriftene i EU-forordning 2016/425. Ori- ginal samsvarserklæring kan hentes opp under følgende Internettlenke: http://www.edelrid.de/... NB! Hvis man ikke tar hensyn til denne bruksanvisnin- gen, består livsfare! Våre produkter blir framstilt med den største nøyaktighet.
Page 37
SERIUS HEIGHT WORK associados a atividades de escalada e montanhismo. Também não isentam o usuário de qualquer risco que INDICAÇÕES GERAIS SOBRE A UTILIZAÇÃO E A SEGU- envolva responsabilidades pessoais. Este produto apenas RANÇA deve ser utilizado por pessoas treinadas e experientes ou sob supervisão e controle direto de profissionais devida- Este produto é...
Page 38
na cabeça, se a cinta jugular está correctamente fecha- Recomendações de Segurança da, se as correias de aperto estaõ bem tensas e se o A substituição ou remoção das peças originais do produ- ajuste do tamanho da cabeça é correcto. As correias de to pode limitar os recursos de segurança do produto.
Page 39
ções nas quais há o risco de que as características de O capacete precisa absorver a energia de um impacto isolamento possam ser parcialmente reduzidas. que passa através de danificação parcial ou danificação Se o capacete estiver sujo ou tiver impurezas (óleo, alca- da parte externa do capacete e do equipamento interior.
Page 40
Declaração de conformidade: um contêiner especial de armazenamento e transporte. Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que Limpeza: (Fig. 10, 12) este artigo está de acordo com os requisitos básicos e as Capacetes sujos, e para proteger componentes metáli- normas relevantes da diretiva 2016/425 da UE.
Page 41
SERIUS HEIGHT WORK ved tilsvarende instruktion og opsyn.Brugeren skal være klar over, at sikkerheden kan reduceres betydeligt i fald af GENERELLE HENVISNINGER TIL BRUG OG SIKKER- upassende fysisk eller psykisk tilstand, såvel under regu- lære forhold som også i nødstilfælde.Inden anvendelsen Dette produkt er del af et personligt sikkerhedsudstyr og skal brugeren informere sig om muligheder til sikker og bør tildeles en person.
Page 42
Ill. 1 res for eventuelle skader før og efter brug, det skal sikres, Nomenklatur over dele at det er egnet til brug og at det fun-gerer korrekt. (1) Hjelmskål, (2) justerbart hagebånd, (3) hagebånds- Allerede ved mindste tvivl vedrørende sikker anvendelse spænde, (4) pandelampeclips, af produktet skal produktet omgående kasseres.
Page 43
sens art og hyppighed samt af de ydre påvirkninger. Pro- vendelsesperiode på 10 år må PBU–produktet ikke læn- dukter, der er fremstillet af kemiske fibre (PA, PES, PP), er gere anvendes. underkastet en vis ældning, selvom de ikke anvendes. Denne ældning afhænger især af den ultraviolette strå- OPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIGEHOLDELSE lings styrke og af klimatiske omgivelsespåvirkninger.
Page 44
Model: Produktnavn 5 - Elektrisk isolering Vægt og anvendeligt størrelsesområde. 6 - punktsophængning bånd Hjemskallens materiale i-symbol: Advarslerne og anvisningerne skal læses og overholdes Temperaturområde for anvendelse EN 50365 1500V DC 1000V AC Symbol og standard for elektrisk isolerende hjelm Hjelmens elektriske grænseværdier Chargenummer YYYY MM: Fremstillingsår og -måned (Ill.
Page 45
SERIUS HEIGHT WORK pują doświadczenia, własnej odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach występujących podczas wspina- OGÓLNE WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ZASTOSOWANIA I czek skałkowych i wysokogórskich, a także podczas prac BEZPIECZEŃSTWA na wysokościach i w wykopach, jak również nie eliminują ryzyka, które każdy ponosi we własnym zakresie. Sprzęt Wyrób ten jest według przepisów BHP częścią...
Page 46
niona jest funkcja ochronna kasku. Pewne zamocowanie CJI I OZNACZENIA kasku na głowie jest możliwe tylko przy zamkniętym pasku podbródkowym, odpowiednim naprężeniu taśm Bezpieczeństwo pasków i prawidłowym ustawieniu wielkości głowy. Paski Modyfikacja lub usunięcie oryginalnych elementów skła- nie powinny pokrywać uszu, a zamek nie powinien przy- dowych produktu może spowodować...
Page 47
graniczne kasków, patrz oznakowanie, odpowiadają na- lodu, przy licznych zadrapaniach i otarciach, rezerwy bez- pięciu znamionowemu, które może wystąpić podczas pieczeństwa mogą się tak bardzo wyczerpać już po krót- użytkowania. kim czasie użytkowania, że wymiana jest nieodzowne. Kaski dielektryczne nie powinny być stosowane w sytu- Kask poprzez częściowe uszkodzenie lub pęknięcie misy acjach, w których istnieje ryzyko częściowego obniżenia i zniszczenie osprzętu wewnętrznego powinien przejąć...
Page 48
mechanicznymi. W tym celu należy stosować worki Rok produkcji i miesiąc (rys. 9a) ochronne lub specjalne pojemniki transportowe i pojem- Numer partii niki do przechowywania. RRRR MM: rok i miesiąc produkcji (Rys. 9a) Deklaracja zgodności: CZYSZCZENIE (Rys. 10, 12) EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest Zanieczyszczone kaski oraz metalowe elementy składowe zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi przepi- kasków, które trzeba chronić...
Page 49
SERIUS HEIGHT WORK måste vara medvetna om att dålig mental och fysisk hälsa äventyrar säkerhet i såväl vanligt användande så som ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING OCH nödläge.Innan användning måste användaren göra sig SÄKERHET bekant med säkra och effektiva räddningsprocedurer. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig om produkten an- Denna produkt ingår i en personlig skyddsutrustning som vänds felaktigt eller vårdslöst.
Page 50
Abb. 1 visning om detta. Färger, lösningsmedel, klister eller Nomenklatur för komponenterna självklistrande dekaler får endast användas resp. place- (1) Hjälmskal, (2) Justerbar hakrem, (3) Hakremsspänne, ras enligt tillverkarens angivelser. Kontrollera produkten (4) Pannlampsclip, (5) Justeringsratt för huvudbandet (6) på skador före och efter användningen, säkerställ använd- Justerbart huvudband ningsbart tillstånd och felfri funktion.
Page 51
Livslängd och byte kontrolleras. Efter överskridelse av ovan nämnda använd- Produktens livslängd beror i huvudsak på användnings- ningstid av 10 år måste produkten kasseras och får ej område, användningsfrekvens och yttre påverkan. Pro- längre användas. dukter som framställts av konstfibrer t ex (polyamid, polyester, dyneema, aramid) åldras även om de inte an- FÖRVARING, TRANSPORT OCH VÅRD vänds regelbundet.
Page 52
PSUn Förklaring av radbenämningarna (Fig. 12) Modell: Produktnamn 1 – Artikelnummer Vikt och inställbart storleksområde 2 – Skalmaterial hjälmskalets material 3 – Skal motsvarande i-symbol: varningstexterna och bruksanvisningarna 4 – Stödanordningar måste läsas och beaktas! 5 – Elektrisk isolering Temperaturområde för användning 6 - punktupphängning band EN 50365 1500V DC...
Page 53
SERIUS HEIGHT WORK způsob použití výrobku, jakýkoliv jiný způsob používání je nepřípustný. Vy osobně zodpovídáte za všechna možná VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ A BEZPEČNOSTI rizika, která se mohou přihodit při používání, nebo násled- Tento výrobek je součástí osobní ochranné výbavy chrá- kem používání...
Page 54
přezka podbradního pásku, (4) klip pro čelovku, (5) otoče- dokáže chránit před zraněním. Rovněž ostré hrany, vlh- né kolečko pro nastavení hlavového pásku, (6) nastavitel- kost a zejména námraza mohou výrazně omezit pevnost ný hlavový pásek textilních výrobků! Obr. 2 Uložení...
Page 55
Maximální životnost při optimálních skladovacích pod- mechanických vlivů, následkem kterých může dojít k mínkách a bez používání: 12 let uvíznutí, tlaku nebo napětí. Příležitostné používání Transport Při příležitostném, správném používání bez znatelného Ukládejte produkt mimo přímé sluneční záření, chemiká- opotřebení a optimálních skladovacích podmínkách: 10 let lie, špínu a mechanické...
EN 50365 1500V DC 1000V AC Symbol a norma pro elektricky izolující přilbu Elektrické mezní hodnoty přilby Číslo šarže YYYY MM: rok výroby a měsíc (Obr. 9a) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ: Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení...
Page 57
SERIUS HEIGHT WORK inerente in alpinism, catarare si lucru la inaltime si la adancime si nu il absolva pe utilizator de raspunderea INDICAŢII GENERALE CU PRIVIRE LA UTILIZARE ŞI personala. Utilizarea echipamentului este permisa numai SIGURANŢĂ persoanelor capabile si experimentate sau sub suprave- ghere adecvata si instruire.
Page 58
O poziţie sigură a căştii pe cap este asigurată numai cu Instrucţiuni de siguranţă cureaua de la bărbie încheiată, o poziţie sigură a chingilor Dacă componentele originale ale produsului sunt modifi- şi o reglare corectă la mărimea capului. Curelele nu au cate sau îndepărtate, caracteristicile de siguranţă...
Page 59
În cazul în care casca de protecție este murdară sau po- ca în mod direct. De asemenea, şi în cazul unor zgârieturi luată (ulei, gudron, vopsea, etc.), în special suprafața ex- adânci, resp. după contactul cu chimicale (atenţie: acid terioară, aceasta trebuie curățată cu grijă, conform reco- de baterie!).
Page 60
torul de rufe sau în apropierea caloriferelor! Declaraţia de conformitate originală poate fi apelată la În caz de necesitate, se pot folosi agenţi de dezinfectare următorul link de pe Internet: http://www.edelrid.de/... din comerţ, care nu conţin halogeni. Componentelor me- ATENTIE! Daca nu urmati aceste instructiuni viata va canice se ung după...
Page 61
SERIUS HEIGHT WORK eivät kuitenkaan koskaan voi korvata kokemusta, vastuun- tuntoa ja tietoisuutta vuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn sekä KÄYTTÖÖN JA TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT YLEI- korkealla ja syvänteissä työskentelyyn liittyvistä vaaroista SOHJEET eikä niiden käyttäminen vapauta käyttäjäänsä henkilökoh- taisesta vastuustaan. Varusteiden käyttö on sallittua vain Tämä...
Page 62
SÄÄTÄMINEN TURVALLISUUTEEN, KÄYTTÖIKÄÄN, SÄILYTYKSEEN, Turvallisen suojan takaamiseksi tämä kypärä täytyy HOITOON JA TUNNUSMERKINTÄÄN LIITTYVÄT YLEI- säätää käyttäjän päänkoolle sopivaksi. Säätö täytyy tehdä SOHJEET päänkoolle sopivaksi niin, että suojakypärä ei voi päästä siirtymään eikä liukumaan pois päästä, kun leukahihna on Turvallisuusohjeet laitettu kiinni.
Page 63
riski siitä, että eristävät ominaisuudet saattavat osittain Voimakkaan iskukuormituksen jälkeen (törmäys, kiven tai heikentyä. jääkappaleen isku) kypärä täytyy vaihtaa, silloinkin jos Jos kypärä, erityisesti ulkopinta, on likainen tai tahriintu- vaurio ei ole suoraan havaittavissa. nut (öljy, terva, maali jne.), se tulisi puhdistaa huolellises- Niinikään jos siinä...
Page 64
vat tarvittaessa käyttöön. Metalliosien täytyy voidella Huomio: Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättä- minen aiheuttaa hengenvaaran! säännöllisesti puhdistuksen jälkeen hapottomalla öljyllä tai teflon- tai silikonipohjaisella aineella. Tuotteemme on valmistettu äärimmäisen huolellisesti. Materiaalien lyhenteiden selitykset Mikäli niissä on aihetta oikeutettuun reklamaatioon, tar- ABS – Acrylnitril-Butadien-Styrol-Copolymerisat vitsemme tuotteen eränumeron.
Page 65
SERIUS HEIGHT WORK telesných a duševných síl môže dôjsť k ohrozeniu bezpeč- nosti ako v normálnych podmienkach tak aj v núdzi. Pred VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE A BEZPEČ- použitím tohto výrobku sa zoznámte s bezpečnostnými a NOSŤ záchranárskymi postupmi. Tento návod špecifikuje spôsob použitia výrobku a akýkoľvek iný...
Page 66
Obr. 1 sa musí ihneď vyradiť, keď existuje i čo najmenšia pochyb- Názvoslovie súčastí nosť o jeho bezpečnosti.V závislosti od druhu niektorých (1) škrupina prilby, (2) nastaviteľný podbradný remienok, nebezpečných situácií sa môže stať, že prilba nedokáže (3) pracka podbradného remienka, (4) klip pre čelovku, ochrániť...
Page 67
nutí doby upotrebiteľnosti alebo najneskôr po dosiahnutí SKLADOVANIE, TRANSPORT A STAROSTLIVOSŤ maximálnej životnosti výrobok už nesmiete používať. Skladovanie Maximálna životnosť pri optimálnych skladovacích pod- Výrobok skladujte na chladnom, suchom, a tmavom mienkach a bez používania: 12 rokov. mieste, vybalené z transportného obalu. Zabráňte kontak- Príležitostné...
osobných ochranných prostriedkov OOP Vysvetlenie názvov v riadkoch (obr. 12) Modelové označenie: Názov výrobku 1 – číslo výrobku Hmotnosť a použiteľný veľkostný rozsah 2 – materiál škrupiny Materiál škrupiny prilby 3 – škrupina podľa normy i-symbol: Prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny a in- 4 –...
Page 69
SERIUS HEIGHT WORK tást. A felhasználó legyen tudatában, hogy nem megfele- lő testi és/vagy szellemi állapota a biztonságát veszélyez- ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÉS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ tetheti mind normál esetben, mind vészhelyzetben. A termék az egyéni védőfelszerelés része, és egy személy- Használat előtt a felhasználónak tájékozódnia kell a biz- nek kell használatra kiadni.A használati utasítás fontos tonságos és hatékony mentés lehetőségeiről.A gyártó...
Page 70
tonságos használattal kapcsolatban a legcsekélyebb 1. ábra kétely felmerül, a terméket azonnal le kell selejtezni. A Részek megnevezése szituáció veszélyességétől függően a sisak nem mindig (1) Sisakhéj, (2) állítható állheveder, (3) állheveder csatja, véd a sérüléstől. Ugyanígy csökkenthetik a termék teher- (4) fejlámpatartó...
Page 71
különösen az ultraibolya sugárzással valamint klimatikus Tárolás: környezeti hatásokkal összefüggésben. Hűvös, száraz helyen, napfénytől védve, a szállítókonténe- ren kívül tárolja. Ne érintkezzen vegyi anyaggal vagy kor- Maximális élettartam optimális tárolási mellett és haszná- rozív anyaggal. (Fokozottan ügyeljen az elemekből kifolyó lat nélkül: 12 év savra!) A tárolás során a terméket ne érje becsípődés, nyomás vagy húzó...
Page 72
i-jelölés: az útmutatókat el kell olvasni és be kell tartani Használat hőmérsékleti tartománya EN 50365 1500V DC 1000V AC Elektromosan szigetelő sisakot jelölő szimbólum és a si- sakra vonatkozó szabvány A sisak elektromos határértékei Szériaszám ÉÉÉÉ HH: gyártás éve és hónapja (9.a ábra) Megfelelőségi nyilatkozat: Az EDELRID GmbH &...
Page 77
발생할 수 있음을 인지해야 합니다. SERIUS HEIGHT WORK 사용, 안전, 수명, 보관 및 관리 사용자는 장비를 사용하기 전에 안전하고 효과적 본 제품은 개인용 보호 장비(PPE)로 특정 개인에 인 구조 절차를 숙지해야 합니다. 게 배정되어야 합니다. 장비를 올바르게 사용하지 않은 경우 제조업체에 본...
Page 78
그림 2 척제)뿐만 아니라 극도로 높거나 낮은 온도, 불꽃 헤드벨트 조절 시스템 보관 등이 포함됩니다. 그림 3 추가 표시 및/또는 스티커 위치 전기절연 헬멧 그림 4 전기절연 헬멧을 단독으로 사용해서는 안 되며, 작 추가 부속 장치(귀 및 얼굴 보호)용 유로슬롯 30mm 업과...
Page 79
부가 부서지거나 외피, 내부 등이 손상될 수 있습니 반드시 금속 부분을 산성이 아닌 오일에 적셔야 합 다. 니다. 큰 충격(추락, 바위나 얼음으로 인한 충격)이 있은 소재 코드 설명: 후에는 손상된 부분이 육안으로 확인되지 않더라 ABS – 아크릴로나이트릴, 뷰타다이엔, 스타이렌 도 헬멧을 교체해야 합니다. 으로...
Page 80
수 있습니다! 당사 제품은 최상의 주의를 기울여 제작됩니다. 그 러나 당사 제품이 정당한 불만 사항의 원인을 제공 하는 경우 당사에 로트 번호를 알려 주십시오. 기술적 수정을 할 권리는 당사에 있습니다. 개요표 설명(그림 12) 1 – 물품 번호 2 – 외피 소재 3 –...
Page 84
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 Please inspect and document mail@edelrid.de your PPE equipment! www.edelrid.de EN 50365:2002 ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G SERIUS HEIGHT WORK 0082 APAVE Sudeurope SAS, CS 60193,13322 Marseille Cedex 6, France...