Download Print this page
Yamaha E40X Owner's Manual
Hide thumbs Also See for E40X:

Advertisement

Quick Links

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
E40X
40X
66T-28199-72

Advertisement

loading

Summary of Contents for Yamaha E40X

  • Page 1 E40X OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 66T-28199-72...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Of Contents

    FMA20010 SMA20010 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8 EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline ..........1-5 Engine oil ..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-5 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-7...
  • Page 9 FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Numero de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Numero de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Page 10 Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401013 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16 EMB01010 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17 FMB01010 SMB01010 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18 EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMB53011 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with...
  • Page 19 FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice indice d’octane minimum de 90 (indice de octano mínimo de 90. d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Page 20 Converse- ly, a larger-pitch propeller is more suit- able for a smaller operating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 21 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 22 602011 to propeller checking section in Chapter 4. EMU00900 START-IN-GEAR PROTECTION A Yamaha outboard motor attached the label 1 has the start-in-gear protection device(s). This engine can be started only when it is in Neutral. Always select Neu- tral before starting the engine.
  • Page 23 PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 sont équipés d’un (de) dispositifs está fijada la etiqueta 1 disponen de un dispo- de protection contre le démarrage en prise. Ce sitivo de protección contra arranque con mar-...
  • Page 24 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Gear shift lever ........2-3 Choke knob ..........2-3 Recoil starter handle......2-3 Tiller handle...........2-4 Remote control........2-7 Steering friction adjusting screw ..2-11 Trim tab..........2-12 Trim angle adjusting rod....2-12 Tilt lock mechanism......2-13 Tilt support knob.........2-13 Tilt support bar........2-13...
  • Page 25: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES.............2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Déposito de combustible ......2-2 Levier de commande d’inversion ....2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-3 Bouton de choke........2-3 Mando del estrangulador ......2-3...
  • Page 26: Main Components

    EMC10010 MAIN COMPONENTS !2 !3 !4 101034 101034 101033 101033 101054 902056 701061 1 Top cowling q Recoil starter handle 2 Top cowling lock lever w Choke knob 3 Anode * e Gear shift lever 4 Anti-cavitation plate * r Tiller handle 5 Trim tab * t Clamp screw 6 Propeller...
  • Page 27 FMC10010 SMC10010 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capot supérieur 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Levier de verrouillage du capot 3 Anodo Anode 4 Placa anticavitación Plaque anticavitation 5 Aleta de compensación Aileron d’assiette 6 Hélice Hélice 7 Entrado de agua de refrigeración Prise d’eau de refroidissement * 8 Varilla de ajuste del ángulo de asiento...
  • Page 28: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not 902051...
  • Page 29 FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21112* DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21112* Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
  • Page 30: Gear Shift Lever

    EMC25010 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
  • Page 31 FMC25010 SMC25010 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de franche) marcha, se engranará el embrague con la mar- Tirer l’inverseur vers soi pour enclencher la cha de avance, provocando que la embarca- marche avant (le bateau se déplace vers...
  • Page 32: Tiller Handle

    EMC60310 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. In addition, this handle contains the functions as fol- lows. 1 Throttle control grip 508011 2 Throttle indicator 3 Throttle friction adjusting knob/ screw 4 Engine stop button/ Engine stop lanyard switch EMC40011...
  • Page 33 FMC60310 SMC60310 POIGNEE DE BARRE FRANCHE ASA DE LA CAÑA DEL TIMÓN (modèles à commande par barre (Modelo provisto de control de caña del franche) timón) Déplacez la poignée de barre franche latérale- Mueva lateralmente el asa de la caña del timón ment pour corriger la direction.
  • Page 34 EMC64211* Throttle friction adjusting knob A friction device in the tiller handle provid resesistance to movement of the throttle grip. This is adjustable for operator preference. Resistance Knob Increase Turn to clockwise 502016 Decrease Turn to counterclockwise When constant speed is desired, tighten the adjusting knob to maintain the desired throttle setting.
  • Page 35 FMC64211 SMC64211 Bouton de réglage de friction d’accélérateur Mando de ajuste de la fricción del acelerador Un dispositif à friction assure la résistance du Un dispositivo de fricción situado en el asa de déplacement de la poignée d’accélérateur. la caña del timón ofrece resistencia al movi- Cette friction est réglable suivant les préfé- miento de la empuñadura del acelerador.
  • Page 36 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out 000647...
  • Page 37 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 38: Remote Control

    EMC81210 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this remote control also has the elec- trical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch / Choke switch 5 Engine stop lanyard switch...
  • Page 39 FMC81210 SMC81210 BOITIER DE COMMANDE A CAJA DE CONTROL REMOTO Tanto el cambio de marcha como el acelerador DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto. Además, en este mando se encuentran deux actionnés par le levier de la commande à...
  • Page 40 EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- 701033 tral.
  • Page 41 FMC50210 SMC50210 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Page 42 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 43 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 44 EMD20310 Power trim and tilt switch The power trim and tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim and tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch UP trims the motor up, then tilts the motor up.
  • Page 45 FMD20310 SMD20310 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 46: Steering Friction Adjusting Screw

    EMD00011 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. adjusting screw/bolt is located on the swivel brack- 408032 EMD00310* Adjustment Resistance Screw/bolt Increase Turn clockwise Decrease Turn counterclockwise overtighten friction...
  • Page 47 FMD00011 SMD00011 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION (pour modèle à DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de commande par barre franche) control de caña del timón) Un dispositif à friction crée une résistance dans Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al la commande de direction.
  • Page 48: Trim Tab

    EMD04011* TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may 603011 cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 49 FMD04011 SMD04011 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 50: Tilt Lock Mechanism

    EMD44110 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
  • Page 51 FMD44110 SMD44110 MECANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN (pour modèle à relevage manuel) (modelo provisto de inclinación manual) Le mécanisme de verrouillage d’inclinaison est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se utilisé pour éviter que la poussée inverse de utiliza para impedir que el contraempuje de la l’hélice soulève le moteur hors-bord pendant hélice levante el motor fuera borda al navegar...
  • Page 52 EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMU01476 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 53 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU01476 SMU01476 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
  • Page 54: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel ..........3-5 Gasoline (petrol) and oil mixing..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8 STARING ENGINE........3-10 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING ..........3-16 Forward..........3-16...
  • Page 55 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE D’HUILE.............3-5 DE MOTOR............3-5 Procedure de plein de carburant ....3-5 Repostaje de combustible ......3-5...
  • Page 56: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 57 FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 58: Mounting The Outboard Motor

    EMF12012 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 59 FMF12012 SMF12012 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 60 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 61 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 62: Clamping The Outboard Motor

    EMF14110 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR Manual tilt model 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of 409011 the motor as they can work loose due...
  • Page 63 FMF14110 EMF14110 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA Modelo provisto de inclinación manual BORD Modèle à relevage manuel 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro.
  • Page 64: Filling Fuel And Engine Oil

    EMF20010 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMF30011 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 902055 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. EMF35012* GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
  • Page 65 FMF20010 SMF20010 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMF30011 SMF30011 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 66 8 Avoid using any oil other than the des- ignated type. 8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: 8 Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
  • Page 67 8 Utilice únicamente aceite del tipo designado. Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite que celui spécifié. Utilisez un mélange huile/essence parfaite- perfectamente combinada. 8 Si la mezcla no está perfectamente combina- ment homogène. Si le mélange n’est pas parfaitement da, o si la relación de mezcla es incorrecta, homogène, le rapport de mélange est...
  • Page 68: Pre-Operation Checks

    EMF40013 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Page 69 FMF40013 SMF40013 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 70: Breaking In (Running In) Engine

    EMF43010 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Page 71 FMF43010 SMF43010 Commandes Mandos 8 Antes de poner en marcha el motor, com- Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. 8 Los mandos deben funcionar suavemente, Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Page 72 EMF53011 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
  • Page 73 FMF53011 SMF53011 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar por debajo de su avec une hélice installée) selon la procédure capacidad de carga máxima (con marcha suivante. engranada y una hélice instalada) de la 1) Les 10 premières minutes: siguiente manera.
  • Page 74 EMU01461 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902053 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 75 FMU01461 SMU01461 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement segura y que puede sortear cualquier obstá- pour éviter d’éventuels obstacles.
  • Page 76 EMU01497 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 406031 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 77 FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 78 EMF63112* Manual start model 7) Pull out the choke knob completely. After the engine starts, return the knob to the original position. NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out after 305012 the engine starts, the engine will stall.
  • Page 79 FMF63112 SMF63112 Modèle à démarreur manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del Après démarrage du moteur, repoussez la estrangulador. manette du starter à sa position d’origine. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a N.B.: situar el tirador en la posición original.
  • Page 80 EMF65010* PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 81 FMF65010* SMF65010* PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 82 EMF66111* Electric start model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the throttle to the original position. 701014 NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just...
  • Page 83 FMF66111 SMF66111 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant 7) Abra ligeramente el acelerador levantando en partie le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous ayez à modi- punto muerto.
  • Page 84: Warming Up Engine

    8 Do not turn the main switch to “START” when the engine is running. 8 Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds with the main switch in the “START” position. If the starter-motor is run continuously for more than 5 seconds, the battery will rapidly become exhausted and it will be impossible for it to start the engine.
  • Page 85 Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-15...
  • Page 86: Shifting

    EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22310 FORWARD Tiller control model...
  • Page 87 FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 88: Reverse

    EMG33610 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 503012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
  • Page 89 FMG33610 SMG33610 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 90: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG35410 1) Push and hold the engine stop button 506021 or turn the main switch to “OFF”. START 701023 2) If the fuel joints are provided, discon-...
  • Page 91 FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 92: Trimming Outboard Motor

    EMG60011 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 93 FMG60011 SMG60011 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 94 EMG61011* ADJUSTING TRIM ANGLE Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod from the clamp bracket while tilting the motor up slightly.
  • Page 95 FMG61011* SMG61011* REGLAGE DE L’ANGLE D’ASSIETTE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO Modèle à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios permettant de régler l’angle d’assiette du que permiten ajustar el ángulo de asiento del moteur hors-bord.
  • Page 96 EMG61111* ADJUSTING TRIM ANGLE Power trim/tilt model Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. The outboard motor trim angle can be adjusted operating the power trim and tilt switch.
  • Page 97 FMG61111* SMG61111* REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ANGULO DE ASIENTO Modelo provisto de asiento e inclinación D’ASSIETTE Modèle à inclinaison et assiette assistées asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- proximité du moteur hors-bord lorsque vous ción, deberá...
  • Page 98 EMG62010 Bow up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 99 FMG62010 SMG62010 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Page 100: Tilting Up/Down

    EMH10111 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Page 101 FMH10111 SMH10111 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 102 EMG63810* PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402071 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
  • Page 103 FMG63810* SMG63810* PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage manuel ASCENDENTE 1) Placez le levier de commande d’inversion Modelo provisto de inclinación manual au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- punto muerto.
  • Page 104 3) Push the tilt support knob into the clamp bracket to support the engine. After tilting the engine, be sure to sup- port it with the tilt support knob. Other- wise, the engine could fall back down suddenly if oil in the power trim and tilt unit should lose pressure.
  • Page 105 3) Poussez la molette de support de relevage 3) Empuje el tirador de soporte de la inclina- dans le support de bridage pour soutenir le ción para introducirlo en el soporte de moteur. abrazadera con el fin de sujetar el motor. Après avoir relevé...
  • Page 106: Cruising In Shallow Water

    EMG70011 CRUISING IN SHALLOW WATER Manual tilt model The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 001149 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
  • Page 107 FMG70011 SMG70011 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Modèle à relevage manuel Modelo provisto de inclinación manual Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
  • Page 108: Cruising In Other Conditions

    3) Slightly tilt up the engine. The tilt- support bar will lock automatically, supporting the engine in a partially raised position. NOTE: This motor has 2 positions for shallow water cruising. 403061 RETURNING TO ORIGINAL POSITION 1) Place the tilt lock lever in the lock position.
  • Page 109 3) Soulevez légèrement le moteur. Le levier 3) Incline ligeramente hacia arriba el motor. de support de relevage se verrouillera auto- La barra de soporte de la inclinación se blo- matiquement, maintenant le moteur dans queará automáticamente, sujetando une position partiellement relevée. motor en una posición parcialmente eleva- N.B.: NOTA:...
  • Page 110 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor ....4-3 Storing outboard motor .......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts ........4-8 Maintenance chart ........4-9 Greasing..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug ...4-12 Checking fuel system ......4-14 Inspecting fuel filter ......4-15 Adjusting idling speed .......4-17 Replacing fuse........4-18 Checking wiring and connectors..4-18...
  • Page 111: Entretien

    FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-3 MOTOR FUERA BORDA ........4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 Pièces de rechange ........4-8...
  • Page 112 EMK12011* SPECIFICATIONS Model Unit E40XMH Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 1,073 (42.2) Overall Width mm (in.) 402 (15.8) Overall Height S/L/X mm (in.) 1,237 (48.7) / 1,364 (53.7) / 1,461 (57.5) Transom height S/L/X mm (in.) 424 (16.7) / 550 (21.7) / 649 (25.6) Weight S/L/X Kg (lb.)
  • Page 113 40XW 40XWT — 675 (26.6) 675 (26.6) 362 (14.3) 362 (14.3) 1,237 (48.7) / 1,364 (53.7) / 1,461 (57.5) — / 1,364 (53.7) / 1,461 (57.5) 424 (16.7) / 550 (21.7) / 649 (25.6) — / 550 (21.7) / 649 (25.6) 75 (165) / 77 (170) / 78 (172) —...
  • Page 114 FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités E40XMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout mm (pouces) 1.073 (42,2) Largeur hors-tout mm (pouces) 402 (15,8) Hauteur hors-tout S/L/X mm (pouces) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) Hauteur du tableau arriére S/L/X mm (pouces) 424 (16,7) / 550 (21,7) / 649 (25,6) Poids S/L/X kg (livres)
  • Page 115 40XW 40XWT — 675 (26,6) 675 (26,6) 362 (14,3) 362 (14,3) 1.237 (48,7) / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) — / 1.364 (53,7) / 1.461 (57,5) 424 (16,7) / 550 (21,7) / 649 (25,6) — / 550 (21,7) / 649 (25,6) 75 (165) / 77 (170) / 78 (172) —...
  • Page 116 SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad E40XMH Elemento DIMENSIONES Longitud total 1.073 Anchura total Altura total S/L/X 1.237 / 1.364 / 1.461 Altura del peto de popa S/L/X 424 / 550 / 649 Peso S/L/X 72 / 74 / 77 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 Potencia máxima kW a rpm...
  • Page 117 40XW 40XWT — 1.237 / 1.364 / 1.461 — / 1.364 / 1.461 424 / 550 / 649 — / 550 / 649 75 / 77 / 78 — / 81 / 84 4.500~5.500 4.500~5.500 29,4 @ 5.000 29,4 @ 5.000 950~1.050 950~1.050 2 tiempos, L2...
  • Page 118: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 119 Pour plus de détails, consultez votre conces- como, por ejemplo, una barra protectora de sionnaire Yamaha. peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
  • Page 120 It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Page 121 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Page 122 4) Remove the battery for Electric start model. (Refer to “Disconnecting the Battery”) 5) Drain the cooling water completely out of the motor. Clean the body thoroughly. 6) Remove the spark plug(s). 7) Pour a teaspoonful of clean engine oil into the cylinder(s).
  • Page 123 4) Sur les modèles à démarreur électrique, 4) En el caso del modelo provisto de arranque déposer la batterie. (Voir “Déconnexion de eléctrico, retire la batería. (Consulte el apar- la batterie”.) tado “Desconexión de la batería”.) 5) Vider complètement l’eau de refroidisse- 5) Vacíe completamente el agua de refrigera- ment du moteur.
  • Page 124 EMK21510 8 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the water tank. 2) Fill the tank with fresh water to above the level of the anti-cavitation plate. 3) Shift into neutral and start the engine. 4) Run the engine at low speed for a few minutes.
  • Page 125 FMK21510 SMK21510 8 Limpieza en un depósito de agua Nettoyage dans une cuve d’eau 1) Monter le moteur hors-bord dans la cuve 1) Instale el motor fuera borda en el depósito d’essai. de agua. 2) Remplir la cuve d’eau douce jusqu’à ce que 2) Llene el depósito con agua dulce hasta un le niveau dépasse la plaque anticavitation.
  • Page 126 EMK29011 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 127 FMK29011 SMK29011 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 128: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 129 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMK33011...
  • Page 130: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 131 Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Page 132 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 133 -MEMO-...
  • Page 134: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) 103102 *1.
  • Page 135 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) 103162 *1.
  • Page 136: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 137 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 138 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Page 139 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
  • Page 140: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 141 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 142: Inspecting Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 143 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Page 144 5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. 1 Filter element 2 O-ring 3 Filter cup 4 Filter housing 207013 4-16...
  • Page 145 5) Fixez le filtre sur son support en veillant à 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los raccorder les tuyaux d’alimentation au tubos de combustible fijados al conjunto filtre. del filtro. 6) Faire tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si filtre ne fuit pas.
  • Page 146: Adjusting Idling Speed

    If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 1 Throttle stop-screw 204056...
  • Page 147 Si tiene cualquier dificultad para obtener la être trop rapide. velocidad de ralentí especificada, consulte a su Si vous avez des difficultés à régler le régime concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- de ralenti correct, consultez un distributeur cado. Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
  • Page 148: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire haz- ard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse box 2 Fuse (20A) EMK78011 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured.
  • Page 149 NOTA: N.B.: Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez fusible, consulte a su concesionario Yamaha. immédiatement un distributeur Yamaha. 1 Caja de fusibles 2 Fusible (20 A) 1 Compartiment à fusible...
  • Page 150: Checking Power Trim And Tilt System

    5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. 1 Trim and tilt rod NOTE: If any operation is abnormal, consult a 411034 Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- 4-19...
  • Page 151 Si vous observez quelque chose d’anormal dans le fonctionnement, consultez un spécialis- Líquido recomendado: te Yamaha. Líquido Yamaha para sistema de asiento e inclinación asistidos o ATF (DEXRON- Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
  • Page 152: Checking Propeller

    EML08013 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the spark plug caps from the spark plugs. 210012 Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Page 153 FML08013 SML08013 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Page 154 Other- 602053 wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 155 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 156: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 001150 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 157 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 158: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 159 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Page 160: Inspecting And Replacing Anode

    EML24011 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). For the replacement of the anode(s), con- sult a Yamaha dealer.
  • Page 161 FML24011 SML24011 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante uno o más Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés ánodos. Compruebe periódicamente el estado contre la corrosion par une ou plusieurs anodes de los ánodos y retire las incrustaciones de la...
  • Page 162: Checking Battery

    EML26011 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 163 FML26011 SML26011 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 164 8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
  • Page 165 8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
  • Page 166 EML28011 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. Connect the RED lead to the POSITIVE (+) terminal first. Then connect the BLACK lead to the NEG- ATIVE (–) terminal.
  • Page 167 FML28011 SML28011 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 168: Checking Bolts And Nuts

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. 001151 EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 169 Las áreas en las que se ha dañado la zones. De la peinture de retouche est dispo- pintura tienen más probabilidad de oxidarse. Si nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha.
  • Page 170 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-8...
  • Page 171: Depannage

    FMN00010 SMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégàts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne DaÑos causados por impactos ....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
  • Page 172 Replace fuse with one of correct amperage. 4. Starter components faulty 4. Have Yamaha dealer service. 5. Shift lever is gear-in position 5. Position to neutral. 1. Fuel tank empty 1. Fill tank with clean, fresh fuel.
  • Page 173 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts 5. Have Yamaha dealer service. 6. Warning system activated 6. Find and correct cause. 7. Spark plug gap incorrect 7. Inspect and adjust as specified.
  • Page 174 5. Replace oil with fresh, specified lights. deteriorated type. 6. Oil filter clogged 6. Have Yamaha dealer service. 7. Oil feed/injection pump malfunctions 7. Have Yamaha dealer service. 8. Load on boat improperly distributed 8. Distribute load to place boat on an even plane.
  • Page 175 3. Weeds or other foreign matter 3. Remove and clean propeller. F. Engine vibrates tangled on propeller excessively 4. Motor mounting bolt is loosen 4. Tighten the bolt. 5. Steering pivot is loosen or damaged 5. Tighten or have Yamaha dealer service.
  • Page 176 4. Défaillance des composants du 4. Faites procéder à un entretien par démarreur un distributeur Yamaha. 5. Levier d’inverseur en position 5. Mettez au point mort. embrayée 1. Réservoir à carburant vide 1. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre.
  • Page 177 4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants 5. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 6. Système d’avertissement activé 6. Recherchez et remédiez à la panne. 7. Ecartement des électrodes de 7. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications.
  • Page 178 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Page 179 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 180 Cambie el fusible por uno del amperaje correcto. 4. Componentes defectuosos del 4. Solicite asistencia técnica al sistema de arranque concesionario Yamaha. 5. Palanca de cambio de marcha en 5. Engrane punto muerto. posición de protección contra arranque con marcha puesta 1.
  • Page 181 4. Filtro de combustible obstruido 4. Limpie o cambie el filtro. 5. Fallo en las piezas de encendido 5. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 6. Sistema de alarma activado 6. Localice y corrija la causa. 7. Separación incorrecta entre los 7.
  • Page 182 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 183 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 184 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMG65210 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
  • Page 185 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 186 EMN30111 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 187 FMN30111 SMN30111 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Page 188 EMN34910 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the cable 1 by pulling out it from the starter if equipped. 208073 3) Remove the starter/flywheel cover by removing 3 bolts. 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE”...
  • Page 189 FMN34910 SMN34910 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble 1 en le retirant du 2) Retire el cable 1 extrayéndolo del disposi- démarreur si le moteur en est équipé. tivo de arranque, si está...
  • Page 190 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 191 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 192 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 193: Índice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 194 EMP10010 Engine stop lanyard switch .....2-6, 2-9 INDEX Exhaust leakage ........4-18 Adjusting idling speed ......4-17 Filling fuel ..........3-5 Adjusting trim angle......3-20 Filling fuel and engine oil......3-5 Flushing cooling system ......4-5 Air vent screw...........2-2 Forward...........3-16 Battery care..........4-7 Fuel hose joint ..........2-2 Fuel meter..........2-2 Battery requirement.........1-5 Bow down..........3-22...
  • Page 195 Overheat warning ........2-14 Transporting and storing outboard motor............4-3 Periodic maintenance......4-8 Treatment of submerged motor ....5-8 Power trim and tilt switch .....2-10 Trim angle adjusting rod.......2-12 Power trim/tilt will not operate....5-5 Trim tab...........2-12 Pre-operation checks .......3-7 Trimming outboard motor....3-19 Propeller selection ........1-6 Troubleshooting........5-1 Propeller checking point .......4-20 Warming up engine.......3-15...
  • Page 196 FMP10010 Fonctionnement des commandes et des autres INDEX fonctions............2-2 Fuite d’eau..........4-18 Fuite d’échappement ........4-18 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-18 Graissage ............4-10 Autres conditions de navigation ....3-27 Avertissement de surchauffe ......2-14 Hauteur de montage........3-3 Huile moteur..........1-5 Boitier de commande a distance ....2-7 Bouchon du réservoir à...
  • Page 197 Procédure de plein de carburant ....3-5 Procédure préalable ........3-7 Protection de la coque du bateau ....4-28 Proue abaissée ..........3-22 Proue relevée ..........3-22 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-2 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-23 Remisage du moteur hors-bord.....4-4 Remplacement des fusibles ......4-18 Remplissage de carburant et d’huile.....3-5 Renouvellement de l’huile de transmission..........4-22 Rinçage du système de refroidissement..4-5...
  • Page 198 SMP10010 ÍNDICE Fijación del motor fuera borda ......3-4 Fugas de agua ..........4-18 Fugas de escape..........4-18 Aceite para el motor .........1-5 Funcionamiento de los mandos y otras Acelerador............2-4 funciones............2-2 Activador de enclavamiento de punto muetro..............2-7 Gasolina .............1-5 Ajuste de la velocidad de ralentí ....4-17 Ajuste del ángulo de asiento ......3-20 Inclinación ascendente/descendente ....3-23 Alarma de sobrecalentamiento .....2-14...
  • Page 199 Navegación en otras condiciones ....3-27 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 No funciona el mecanismo de asiento/inclinacion asistidos ......5-5 Número de llave..........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Palanca de aceleración en punto muerto..2-8 Palanca de bloqueo de la cubierta superior ............2-13 Palanca de cambio de marcha......2-3 Palanca de control remoto.......2-7...
  • Page 202 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2002-0.5 × 1 ! 66T-28199-72 Printed on recycled paper (E40XMH, 40XW, 40XWT) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 66T-28199-72-A0...

This manual is also suitable for:

40x