Download Print this page
Yamaha E8D Owner's Manual
Hide thumbs Also See for E8D:

Advertisement

E
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
E8D
E9.9C
E15C
9.9F
15F
63V-28199-K0

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for Yamaha E8D

  • Page 1 E9.9C E15C 9.9F OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63V-28199-K0...
  • Page 3 NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 Yamaha. * Yamaha se esfuerza continuamente por mejo- rar el diseño y la calidad de sus productos. Por En este manual del propietario, la información de esta razón, si bien este manual contiene la...
  • Page 6 EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Of Contents

    FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPONENTES BÁSICOS COMPOSANTS DE BASE FUNCIONAMIENTO OPERATION MANTENIMIENTO ENTRETIEN RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA ÍNDICE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR AVANT D’UTILISER VOTRE EL MOTOR FUERA BORDA.
  • Page 8 EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..........1-1 Outboard motor serial number....1-1 SAFETY INFORMATION ......1-2 FUELING INSTRUCTIONS .....1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil ..........1-5 PROPELLER SELECTION .....1-5 START-IN-GEAR PROTECTION.....1-7...
  • Page 9 FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN..........1-1 INFORMATIONS DE SECURITE ...1-2 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT..........1-4 INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha o bien, como referencia, en auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12: Safety Information

    EMU00918 QSAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE NFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta sent manuel. Il est en effet destiné à vous comprensión del motor y su funcionamiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 8 Este producto emite gases de escape que con- Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e incolore et inodore capable de provoquer des inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’in- nes cerebrales o incluso la muerte.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17 FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE CARBURANT REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Gasoline

    EMU01799 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel. If unleaded gasoline is not available, then premium gasoline can be used. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not avail-...
  • Page 19 FMU01799 SMU01799 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo Si des cognements ou du cliquetis se produi- Si se producen detonaciones o explosiones, utili- sent, utilisez de l’essence d’une autre marque ce una marca de gasolina distinta o gasolina ou de l’essence super sans plomb.
  • Page 20 Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained.
  • Page 21 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de dos con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série d’ap- correctamente en una serie de aplicaciones, aun- plications, mais il peut y avoir des domaines que habrá...
  • Page 22: Start-In-Gear Protection

    EMU01209 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
  • Page 23 CONTRE LE DEMARRAGE EN ARRANQUE CON MARCHA PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités de Los motores fuera borda Yamaha o las unidades commande à distance agréés par Yamaha sont de control remoto aprobadas por Yamaha están équipés d’un (de) dispositif(s) de protection equipados con un dispositivo de protección con-...
  • Page 24 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ......2-3 Fuel tank ..........2-3 Gear shift lever........2-4 Engine stop button........2-4 Engine stop lanyard switch ....2-5 Choke knob...........2-6 Recoil starter handle......2-6 Tiller handle ..........2-7 Steering friction adjusting screw ...2-9 Trim angle adjusting rod......2-9 Tilt lock mechanism ......2-10 Tilt support bar........2-10...
  • Page 25: Composants De Base

    FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES ......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS ....2-3 OTRAS FUNCIONES .........2-3 Réservoir à carburant.........2-3 Depósito de combustible .........2-3 Levier de commande d’inversion....2-4 Palanca de cambio de marcha......2-4 Bouton du coupe-circuit de sécurité...
  • Page 26: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 1 Recoil starter handle 0 Clamp screw 2 Top cowling q Clamp bracket 3 Tiller handle w Trim angle adjusting rod 4 Throttle control grip e Anti-cavitation plate 5 Choke knob r Cooling water inlet 6 Engine stop button/Engine stop lanyard switch t Propeller 7 Gear shift lever y Fuel tank...
  • Page 27 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Poignée de lanceur 1 Manija del arrancador Capot 2 Cubierta superior Poignée de barre franche 3 Asa de la caña de timón Poignée de commande d’accélérateur 4 Puño de control del acelerador Bouton de starter 5 Perilla del estrangulador Bouton du coupe-circuit de sécurité/Cordon du 6 Botón de parada del motor/Interruptor del...
  • Page 28 EMU01206 MAIN COMPONENTS 9.9, 15 1 Top cowling q Choke knob 2 Cowling lock lever w Rope attachment 3 Cooling water pilot hole e Clamp bracket 4 Tilt lock lever r Trim angle adjusting rod 5 Recoil starter handle t Anti-cavitation plate 6 Gear shift lever y Cooling water inlet 7 Engine stop button/...
  • Page 29 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Orifice d’eau de refroidissement 3 Hueco del piloto de refrigeración del agua Bouton de support de relevage 4 Palanca de bloqueo de la inclinación Poignée du lanceur à...
  • Page 30: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01465 FUEL TANK If your model included a portable fuel tank, its parts and functions are as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter (if equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw (if equipped) EMU00042 Fuel Hose Joint This connector is provided for connecting or...
  • Page 31 FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01465 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMU01465 Si su modelo incluye un depósito de combustible RESERVOIR A CARBURANT portátil, dispondrá de las siguientes piezas y fun- Si votre modèle comprend un réservoir à...
  • Page 32: Gear Shift Lever

    EMU00051 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern. 310011 1 Neutral 2 Forward...
  • Page 33 FMU00051 SMU00051 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de mar- franche) cha, se engranará el embrague con la marcha de Tirez l’inverseur vers vous pour enclencher la avance, provocando que la embarcación se des- marche avant (le bateau se déplace vers...
  • Page 34: Engine Stop Lanyard Switch

    EMU00931 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
  • Page 35 FMU00931 SMU00931 CORDON/COUPE-CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SECURITE (pour modèle à commande PARADA DEL MOTOR par barre franche) (para el modelo provisto de control de Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité caña del timón) du cordon doit être fixé au coupe-circuit du Para que funcione el motor, la placa de bloqueo moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 36: Choke Knob

    EMU00057 CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) sup- plies a rich mixture required to start the engine. 305013 EMU01001 9.9, 15 CHOKE KNOB Pulling out the choke knob supplies a rich mixture required to start or warm up the engine.
  • Page 37 FMU00057 SMU00057 BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se sumi- “MARCHE”) permet d’augmenter la richesse nistra la mezcla fuerte necesaria para arrancar el du mélange en vue du démarrage du moteur. motor.
  • Page 38: Tiller Handle

    EMU00062 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. In addition, this han- dle contains the functions as follows. 1 Throttle control grip 2 Throttle indicator 001468 3 Throttle friction adjusting knob/screw 9.9, 15 001250 EMU00065...
  • Page 39 FMU00062 SMU00062 POIGNEE DE BARRE FRANCHE ASA DE LA CAÑA DEL TIMÓN (modèle à commande par barre (para el modelo provisto de control de franche) caña del timón) Déplacez la poignée de barre franche latérale- Mueva lateralmente el asa de la caña del timón ment pour corriger la direction.
  • Page 40 EMU01293 Throttle friction adjusting screw/ knob A friction device in the tiller handle provide resistance to movement of the throttle grip. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/knob is located within the tiller handle. Resistance Knob/Screw 502012 Increase Turn clockwise Decrease Turn counterclockwise...
  • Page 41 FMU01293 SMU01293 Vis/molette de réglage de friction de Mando/Tornillo de ajuste de la fricción del l’accélérateur estrangulador La poignée de barre franche est équipée d’un En la manilla de la caña se encuentra un disposi- dispositif de friction de façon à offrir une résis- tivo de fricción que presenta una resistencia al tance au mouvement de la poignée d’accéléra- movimiento del mando del estrangulador.
  • Page 42: Steering Friction Adjusting Screw

    EMU00108 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/bolt is located on the swivel bracket. EMU01296 408012 Adjustment Resistance Screw/Bolt 9.9, 15 Increased Turn clockwise Decreased Turn counterclockwise...
  • Page 43 FMU00108 SMU00108 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al franche) movimiento de la dirección.
  • Page 44: Tilt Lock Mechanism

    EMU00153 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the 001471 Tilt position.
  • Page 45 FMU00153 SMU00153 MECANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN (pour modèle à relevage manuel) (modelo provisto de inclinación manual) Le mécanisme de verrouillage d’inclinaison est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se uti- utilisé pour éviter que la poussée inverse de liza para impedir que el contraempuje de la héli- l’hélice soulève le moteur hors-bord pendant ce levante el motor fuera borda al navegar en...
  • Page 46: Operation

    EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE...........3-5 PRE-OPERATION CHECKS....3-6 FILLING FUEL AND ENGINE OIL..3-8 Filling fuel..........3-8 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-8 STARTING ENGINE......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING..........3-15 Forward..........3-15 Reverse..........3-15...
  • Page 47 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE ..........3-1 INSTALACIÓN............3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ......3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor fuera borda......3-4 RODAGE DU MOTEUR......3-5 RODAJE DEL MOTOR........3-5 PROCEDURE PREALABLE ....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA ............3-6 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET...
  • Page 48: Installation

    EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or acces- sories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Page 49 FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACIÓN Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o des accessoires tels que les échelles de tra- el estado de la embarcación o accesorios...
  • Page 50: Mounting The Outboard Motor

    EMU01478 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR 8 Overpowering boat cause severe instability. Do not install an out- board motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufacturer.
  • Page 51 FMU01478 SMU01478 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD 8 La aplicación de una potencia excesiva a una embarcación puede causar inestabili- Une surmotorisation du bateau pourrait dad. No instale un motor fuera borda cuya résulter perte contrôle.
  • Page 52 Mount the outboard motor on the center line (keel line) of the boat, and ensure that the boat itself is well balanced. Otherwise, the boat will be hard to steer. For boats without a keel or which are asymmetrical, consult your dealer.
  • Page 53 Montez le hors-bord sur l’axe (ligne de quille) Monte el motor fuera borda en la línea de crujía du bateau et vérifiez si le bateau lui-même est (quilla horizontal) de la embarcación y asegúrese parfaitement équilibré. Sinon, le bateau sera de que la propia embarcación está...
  • Page 54: Clamping The Outboard Motor

    EMU00183 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the cen- ter as possible. Tighten the transom clamp screws evenly and securely. Check the clamp-screws for tightness occasionally during operation of the motor as they can work loose due to 409011 engine vibration.
  • Page 55 FMU00183 SMU00183 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de BORD popa, de forma que quede lo más cerca posi- 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre ble del centro. Apriete de forma uniforme y d’arcasse de façon à...
  • Page 56: Breaking In (Running In) Engine

    EMU01534 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 57 FMU01534 SMU01534 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de las en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- piezas móviles se desgasten uniformemente.
  • Page 58: Pre-Operation Checks

    4) Third through tenth hours: Avoid operating at full throttle for more than 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use the standard premix ratio of gasoline:oil.
  • Page 59 4) De la troisième à la dixième heure: 4) Tercera hora a décima hora: Evitez de faire tourner le moteur à plein Evite navegar a plena aceleración durante régime pendant plus de 5 minutes consécu- más de 5 minutos seguidos. Permita que se tives.
  • Page 60 EMU00206 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight. 8 Be sure the fuel tank is positioned on a secure, flat surface, and that the fuel hose is not twisted or flattened, or likely to con- tact sharp objects.
  • Page 61 FMU00206 SMU00206 Carburant Combustible Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- pour votre sortie. bustible para su viaje. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites ni de 8 Compruebe que no existen fugas de combusti- vapeurs de carburant.
  • Page 62: Filling Fuel And Engine Oil

    EMU00186 FILLING FUEL AND ENGINE EMU01537 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 902021 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to “SPECIFICATIONS,” page 4-1. EMU01481 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
  • Page 63 FMU00186 SMU00186 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU01537 SMU01537 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 64 8 Avoid using any oil other than the des- ignated type. 8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: 8 Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
  • Page 65 Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type 8 Utilice únicamente aceite del tipo designa- que celui spécifié. 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite Utilisez un mélange huile/essence parfaite- ment homogène. perfectamente combinada. 8 Si la mezcla no está perfectamente combi- Si le mélange n’est pas parfaitement homogène, le rapport de mélange est nada, o si la relación de mezcla es incorrec-...
  • Page 66: Starting Engine

    EMU01461 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstruc- tions. Be sure there are no swimmers 902043 in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor...
  • Page 67 FMU01461 SMU01461 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement segura y que puede sortear cualquier obstá- pour éviter d’éventuels obstacles.
  • Page 68 EMU01497 9.9, 15 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device prevents 406042 310012 the engine from starting except when in Neutral. 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 69 FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 70 EMU01514¯ 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight out to crank and start the 305013 engine.
  • Page 71 FMU01514¯ SMU01514¯ 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del estran- N.B.: gulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. No es necesario utilizar el estrangulador cuando se arranca un motor caliente.
  • Page 72 EMU00241¯ 9.9, 15 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, set the choke knob to the origi- nal position.
  • Page 73 FMU00241¯ SMU00241¯ 7) Tirez complètement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga completa- lorsque le moteur est froid. Après que le mente el tirador del estrangulador. Cuando moteur a démarré, amenez le bouton du haya arrancado el motor, sitúe el estrangula- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire dor en la 2ª...
  • Page 74: Warming Up Engine

    Overheating and serious dam- age could occur. Stop the engine and check to see if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha dealer. 3-14...
  • Page 75 Arrêtez le moteur et vérifiez si l’en- Yamaha. trée d’eau située dans le bas du capot infé- rieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parve- nez pas à localiser et à résoudre le problème. 3-14...
  • Page 76: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 503012 To change the shifting position from for- 9.9, 15 ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Page 77 FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire faire une marche avant ou Antes de cambiar de marcha, asegúrese de arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez que no haya nadadores u obstáculos en el manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- agua cerca de la embarcación.
  • Page 78: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediate- ly after operating at high speed is not rec- ommended. 001476 EMU00275 9.9, 15 1) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop.
  • Page 79 FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos a quelques minutes à faible puissance ou au velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente des- immédiatement après une utilisation à...
  • Page 80: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel econo- my while reducing strain on the engine. The correct trim angle depends upon the combi- nation of boat, engine, and propeller.
  • Page 81 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la embar- L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- cación en el agua. El ángulo de asiento correcto bue à...
  • Page 82: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the 001477 motor up slightly.
  • Page 83 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 84 EMU01558 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 85 FMU01558 SMU01558 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado una ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- menor resistencia y una mayor estabilidad y efi- lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- ciencia.
  • Page 86: Tilting Up/Down

    EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by colli- sion with obstructions, and also to reduce 102041 salt corrosion.
  • Page 87 FMU00285 SMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACIÓN DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante algún tiempo o si la embarcación está amarrada Si le moteur doit être arrêté pendant un certain en aguas poco profundas, deberá inclinarse el temps, ou bien si le bateau est amarré dans des motor en posición ascendente para proteger la hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de hélice y el cárter del motor contra los daños pro-...
  • Page 88 EMU00290¯ PROCEDURE FOR TILTING UP 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 001257 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402032 9.9, 15 402015 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
  • Page 89 FMU00290¯ SMU00290¯ PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 1) Placez le levier de commande d’inversion ASCENDENTE au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- punto muerto. tion du moteur. 2) Retire la conexión del tubo de combustible del motor.
  • Page 90 EMU00300 PROCEDURE FOR TILTING DOWN 1) Place the tilt lock lever in the lock posi- tion. 2) Slightly tilt up the engine until the tilt support bar is released automatically. 3) Tilt down the engine. 402034 403031 9.9, 15 403012 3-22...
  • Page 91 FMU00300 SMU00300 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 1) Placez le levier de verrouillage de relevage DESCENDENTE en position verrouillée. 1) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación 2) Relevez légèrement le moteur jusqu’à ce en la posición de bloqueo. que la tige de support de relevage se déga- 2) Incline el motor ligeramente hacia arriba ge automatiquement.
  • Page 92: Cruising In Shallow Water

    EMU01370 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up partial- ly to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000832 tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
  • Page 93 FMU01370 SMU01370 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
  • Page 94 EMU00310 PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in the neutral position. 2) Place the tilt lock lever in the release position. 402015 402032 3) Slightly tilt up the engine. The tilt-sup- port bar will lock automatically, support- ing the engine in a partially raised posi- tion.
  • Page 95 FMU00310 SMU00310 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto 2) Relevez le levier de verrouillage de releva- muerto. 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación en la posición de desbloqueo. 3) Soulevez légèrement le moteur.
  • Page 96: Cruising In Other Conditions

    EMU00316 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged-up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instructions in “TRANSPORTING AND STORING OUT- BOARD MOTOR”.
  • Page 97 FMU00316 SMU00316 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau conductos de agua de refrigeración con agua douce de manière à...
  • Page 98 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR ......4-4 Trailering outboard motor......4-4 Storing outboard motor ......4-5 PERIODIC MAINTENANCE....4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart ........4-9 Greasing ..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug ..4-12 Checking fuel system......4-14 Inspecting fuel filter......4-15 Adjusting idling speed......4-16 Checking wiring and connectors..4-17 Exhaust leakage .........4-17...
  • Page 99: Entretien

    FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 MANTENIMIENTO ENTRETIEN CARACTERISTIQUES ......4-1 ESPECIFICACIONES ........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE DU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-4 MOTOR FUERA BORDA ........4-4 Transport sur remorque ......4-4 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-5 remolque............4-4 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-5...
  • Page 100 EMU01864 SPECIFICATIONS Model Unit E8DMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 718 (28.27) Overall width mm (in.) 328 (12.91) Overall height S/L/X/U mm (in.) 1,044 (41.1) / 1,184 (46.61) / 1,234 (48.58) / — Transom height S/L/X/U mm (in.) 442 (17.4) / 582 (22.91) / 631 (24.84) / — Weight S/L/X/U kg (lb.)
  • Page 101 E9.9CMH 9.9FMH E15CMH 873 (34.37) 873 (34.37) 873 (34.37) 332 (13.07) 332 (13.07) 332 (13.07) 1,040 (40.94) / 1,167 (45.94) / — / — 1,040 (40.94) / 1,167 (45.94) / — / 1,309 (51.54) 1,040 (40.94) / 1,167 (45.94) / — / 1,309 (51.54) 440 (17.32) / 567 (22.32) / —...
  • Page 102: Specifications

    EMU01864 SPECIFICATIONS Model Unit 15FMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 873 (34.37) Overall width mm (in.) 332 (13.07) Overall height S/L/X/U mm (in.) 1,040 (40.94) / 1,167 (45.94) / — / 1,309 (51.54) Transom height S/L/X/U mm (in.) 440 (17.32) / 567 (22.32) / — / 709 (27.91) Weight S/L/X/U kg (lb.)
  • Page 103 -MEMO-...
  • Page 104 FMU01695* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités E8DMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X/U 1.044/1.184/1.234/— Hauteur du tableau arriére S/L/X/U 442/582/631/— Poids S/L/X/U 28/29/29.5/— PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500–5.500 Puissance maxi Kw (CV) à tr/min 5.9 (8) à 5.000 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 1.200–1.300...
  • Page 105 E9.9CMH 9.9FMH E15CMH 1.040/1.167/—/— 1.040/1.167/—/1.309 1.040/1.167/—/1.309 440/567/—/— 440/567/—/709 440/567/—/709 36/37.5/—/— 36/37.5/—/39 36/37.5/—/39 4.500–5.500 4.500–5.500 4.500–5.500 7,3 (9,9) à 5.000 7,3 (9,9) à 5.000 11 (15) à 5.000 700–800 700–800 700–800 2 temps, L2 2 temps, L2 2 temps, L2 × ×...
  • Page 106 FMU01695* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 15FMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X/U 1.040/1.167/—/1.309 Hauteur du tableau arriére S/L/X/U 440/567/—/709 Poids S/L/X/U 36/37,5/—/39 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500–5.500 Puissance maxi Kw (CV) à tr/min 11 (15) à 5.000 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 700–800...
  • Page 107 -MEMO-...
  • Page 108 SMU01695* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad E8DMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X/U 1.044/1.184/1.234/— Altura del peto de popa S/L/X/U 442/582/631/— Peso S/L/X/U 28/29/29,5/— RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 5,9 (8) a 5.000 Velocidad de ralentí...
  • Page 109 E9.9CMH 9.9FMH E15CMH 1.040/1.167/—/— 1.040/1.167/—/1.309 1.040/1.167/—/1.309 440/567/—/— 440/567/—/709 440/567/—/709 36/37,5/—/— 36/37,5/—/39 36/37,5/—/39 4.500–5.500 4.500–5.500 4.500–5.500 7,3 (9,9) a 5.000 7,3 (9,9) a 5.000 11 (15) a 5.000 700–800 700–800 700–800 2 tiempos, L2 2 tiempos, L2 2 tiempos, L2 56 × 50 56 ×...
  • Page 110 SMU01695* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 15FMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X/U 1.040/1.167/—/1.309 Altura del peto de popa S/L/X/U 440/567/—/709 Peso S/L/X/U 36/37,5/—/39 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 11 (15) a 5.000 Velocidad de ralentí...
  • Page 111 -MEMO-...
  • Page 112: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 113 Pour plus de détails, consultez votre conces- barra protectora de peto de popa. sionnaire Yamaha. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha. Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hé- lice, même si le levier d’aide de relevage...
  • Page 114 It is advisable to have your outboard motor ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following proce- dures can be performed by the owner with a...
  • Page 115 Antes de almacenarlo, es recomendable que du moteur hors-bord par un distributeur un concesionario autorizado Yamaha revise el Yamaha agréé avant de le remiser. Vous pouvez motor fuera borda. Sin embargo, el propio propie- cependant effectuer vous-même, en tant que tario podrá...
  • Page 116 8 Do not place the outboard motor on its side before the cooling water has drained from it completely, otherwise water may enter the cylinder through the exhaust port and cause engine trouble. 8 Store the outboard motor in a dry, well- ventilated place, not in direct sunlight.
  • Page 117 Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le 8 No pose el motor fuera borda sobre un lado côté avant que le circuit de refroidissement antes de vaciar completamente el agua de se soit complètement vidé de son eau de refrigeración, ya que de lo contrario podrá...
  • Page 118 EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00346 8 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the water...
  • Page 119 FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne faites jamais tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
  • Page 120: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 121 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
  • Page 122: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating condi- tions, but the following table gives general guidelines. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Interval Initial...
  • Page 123 La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Page 124 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condiciones de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 125 -MEMO-...
  • Page 126: Greasing

    EMU00909 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1. For propeller shaft 001479 4-10...
  • Page 127 GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) * 1. Para el eje de la hélice *1. Pour l’arbre d’hélice...
  • Page 128 EMU00909 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1. For propeller shaft 9.9, 15 001480 4-11...
  • Page 129 GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) * 1. Para el eje de la hélice *1. Pour l’arbre d’hélice...
  • Page 130: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems your- self. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 131 En cambio, lleve el motor blème de carburation au niveau de ce cylindre. fuera borda a un concesionario Yamaha. Debe Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- retirar e inspeccionar periódicamente la bujía, ya tic sur les différents problèmes.
  • Page 132 When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of...
  • Page 133 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- surface de contact et utilisez un nouveau joint. cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez Limpie la suciedad de la rosca y atornille la bujía la bougie au couple spécifié.
  • Page 134: Checking Fuel System

    Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic. Checkpoints 8 Fuel system parts leakage.
  • Page 135 Yamaha o un mecánico cualificado. tement votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié en vue de la réparation. Puntos de comprobación 8 Fugas en las piezas del sistema de combusti- Points à...
  • Page 136: Inspecting Fuel Filter

    8 If you have any question about proper- ly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 137 Si vous avez des questions sur la procédure correcta de realizar este procedimiento, correcte de nettoyage à appliquer, consul- consulte a su concesionario Yamaha. tez votre distributeur Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Page 138: Adjusting Idling Speed

    4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring in position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing 4. 5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly.
  • Page 139 4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. queda en posición en la cazoleta. Atornille fir- memente la cazoleta a la caja del filtro 4.
  • Page 140: Checking Wiring And Connectors

    If not warmed up fully, the speed setting will tend 9.9, 15 to be too high. If you have difficulty obtain- ing the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 001260 EMU00383...
  • Page 141 Si vous avez des difficultés à régler le régime Si tiene cualquier dificultad para obtener la velo- cidad de ralentí especificada, consulte a su con- de ralenti correct, consultez un distributeur cesionario Yamaha o a un mecánico cualificado. Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. FMU00383 SMU00383 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACIÓN DEL CABLEADO Y...
  • Page 142: Checking Propeller

    EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Page 143 FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Page 144 EMU00390 9.9, 15 Propeller Checking Point 8 Check each of the propeller blades for wear, erosion from cavitation or ventila- tion, or other damage. 8 Check the splines for wear and damage. 8 Check for fish line winding around the propeller shaft.
  • Page 145 FMU00390 SMU00390 Point de contrôle de l’hélice Punto de comprobación de la hélice Vérifiez si les pales de l’hélice ne présentent 8 Compruebe cada una de las paletas de la héli- pas de trace d’usure, d’érosion par la cavita- ce para determinar si están desgastadas, tion ou la ventilation ou encore tout autre corroídas por la cavitación, la ventilación o si dégât.
  • Page 146 Otherwise the propeller could come off during operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a cor- rosion resistant grease to the propeller- shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft. 3) Install the washer and tighten the pro- peller nut to the specified torque.
  • Page 147 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- corrosión al eje de la hélice. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en de la graisse résistant à...
  • Page 148: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: 001186 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 149 Si l’huile est d’apparence laiteuse, Póngase en contacto con un concesionario cela signifie que de l’eau a pénétré dans le Yamaha para reparar las juntas de la unidad carter inférieur, ce qui risque d’endomma- inferior. ger les pignons. Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des...
  • Page 150: Cleaning Fuel Tank

    8 If you have any question about proper- ly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 151 à appliquer, consul- correcta de realizar este procedimiento, tez votre distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles ou de chaleur, les flammes nues, les encendidos, llamas u otras fuentes de igni- cigarettes, etc., pendant le nettoyage du...
  • Page 152: Inspecting And Replacing Anode(S)

    Reinstall the fuel hose joint assembly and tighten the screws firmly. EMU01462 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Check the anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. For inspection and replacement of anodes, 001482 consult a Yamaha dealer.
  • Page 153 FMU01462 SMU01462 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están protegi- REMPLACEMENT DES ANODES dos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente el estado de los áno- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Page 154: Checking Bolts And Nuts

    Checking Painted Surface of Motor Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. 4-24...
  • Page 155 Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. FMU00409 SMU00409 EXTERIEUR DU MOTEUR EXTERIOR DEL MOTOR...
  • Page 156: Coating The Boat Bottom

    EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible. If necessary, the boat bottom can be coated with an anti- fouling paint approved for your area to inhib- it marine growth.
  • Page 157 FMU00413 SMU00413 PROTECTION DE LA COQUE DU RECUBRIMIENTO DE LA PARTE BATEAU INFERIOR DE LA EMBARCACIÓN Une coque propre améliore les performances Un casco limpio aumenta el rendimiento de la du bateau. embarcación. La coque du bateau doit comporter le moins La parte inferior de la embarcación debe mante- d’organismes marins possible.
  • Page 158 EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY .........5-5 Impact damage ........5-5 Starter will not operate......5-6 Treatment of submerged motor.....5-8...
  • Page 159: Depannage

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE ..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE ........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ...........5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos......5-5 Traitement d’un moteur submergé.....5-8 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6...
  • Page 160: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 161 Possible Cause Remedy 14. Motor angle too high. 14. Return to normal operating position. 15. Carburetor clogged. 15. Have serviced by a Yamaha dealer. C. Engine idles 16. Fuel joint connection incorrect. 16. Connect correctly. irregularly or stalls. 17. Throttle valve adjustment incorrect.
  • Page 162 Possible Cause Remedy 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced. 2. Propeller shaft damaged. 2. Have serviced by a Yamaha dealer. 3. Weeds or other foreign matter tangled 3. Remove and clean propeller. F. Engine vibrates on propeller.
  • Page 163 -MEMO-...
  • Page 164 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’ap- pliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 165 4. Filtre à carburant obstrué 4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants 5. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 6. Ecartement des électrodes de 6. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications.
  • Page 166 6. Thermostat/pompe à eau défectueux 6. Faites procéder à un entretien par activé ou le témoin un distributeur Yamaha. lumineux est 7. Excès d’eau dans la coupelle du 7. Videz la coupelle du filtre. allumé.
  • Page 167 Panne Cause possible Remède 17. Pompe à carburant endommagée 17. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 18. Connexion du raccord à carburant 18. Raccordez-le correctement. E. Perte de puissance incorrecte du moteur 19. Plage de température de la bougie 19.
  • Page 168 En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 169 16. Conexión incorrecta de la junta del 16. Conéctela correctamente. tubo de combustible 17. La válvula de mariposa no se ajusta 17. Llame al servicio técnico de Yamaha. correctamente 18. Grifo de combustible cerrado. 18. Abra el grifo de combustible.
  • Page 170 6. Bomba de agua/termostato 6. Solicite asistencia técnica al piloto indicador defectuoso concesionario Yamaha. 7. Exceso de agua en la cazoleta del 7. Vacíe la cazoleta del filtro. filtro de combustible 1. Hélice dañada 1. Repare o cambie la hélice.
  • Page 171 3. Retire la hélice y límpiela. excesivamente enredados en la hélice 4. El tornillo de fijación está suelto. 4. Apriete el tornillo de fijación. 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 172: Temporary Action In Emergency

    Also, inspect the boat for damage. 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and care- fully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the out- board motor before operating it again.
  • Page 173: El Motor Fuera Borda

    3) Que vous découvriez des dommages ou puerto más próximo. pas, regagnez le port le plus proche à faible 4) Solicite a un concesionario Yamaha que ins- vitesse et en redoublant d’attention. peccione el motor fuera borda antes de vol- 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un...
  • Page 174: Starter Will Not Operate

    EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emer- gency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 175 FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no se pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- puede arrancar el motor mediante el sistema de reur), le moteur peut être lancé...
  • Page 176 EMU00426 Emergency starting engine 1) Remove the top cowling. 301012 2) Remove the starter by removing the bolts. 3) Disconnect the start-in-gear protection cable from the starter if the cable is equipped. 208012 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE”...
  • Page 177 FMU00426 SMU00426 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire el mecanismo de arranque, extrayendo lons. los pernos. 3) Déconnectez le câble de protection contre 3) Desconecte el cable del dispositivo de pro- le démarrage en prise du démarreur si le...
  • Page 178: Treatment Of Submerged Motor

    If the outboard motor is submerged, imme- diately take it a Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- 107012 dure below in order to minimize engine damage. EMU00447 1) Thoroughly wash away mud, salt, sea- weed, etc.
  • Page 179 à un revendeur Yamaha. en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- Le processus de corrosion peut en effet com- rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión mencer presque immédiatement. podrá empezar a producirse casi de inmediato.
  • Page 180 EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 181 FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 182 EMU00451 Fuel meter ..........2-3 INDEX Fuel tank..........2-3 Fuel tank..........4-6 Fuel tank cap ...........2-3 Fueling instructions........1-4 Adjusting idling speed......4-16 Adjusting trim angle .......3-18 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-8 Air vent screw ..........2-3 Gasoline ..........1-5 Gear shift lever ........2-4 Bow down ..........3-19 Greasing ..........4-10 Bow up...........3-19 Breaking in (running in) engine....3-5...
  • Page 183 Starter will not operate ......5-6 Starting engine ........3-10 Steering friction adjusting screw....2-9 Stopping engine........3-16 Storing outboard motor......4-5 Temporary action in emergency ....5-5 Throttle control grip........2-7 Throttle friction adjusting screw/ knob ..2-8 Throttle indicator........2-7 Tiller handle ..........2-7 Tilt lock mechanism .......2-10 Tilt support bar ........2-10 Tilting up/down ........3-20 Top cowling lock lever ......2-10...
  • Page 184 FMU00451 INDEX Jauge à carburant ..........2-3 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Levier de commande d’inversion....2-4 Arrêt du moteur ..........3-16 Levier de verrouillage du capot supérieur.............2-10 Autres conditions de navigation ....3-25 Marche arrière ..........3-15 Bouchon du réservoir à...
  • Page 185 Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-9 Tige de réglage de l’angle d’assiette ....2-9 Tige de support de relevage ......2-10 Traitement d’un moteur submergé....5-8 Transport et remisage du moteur hors-bord ............4-4 Transport sur remorque ........4-4 Verification du capot superieur....4-23 Vis de purge d’air .........2-3 Vis de réglage de la friction de la direction ............2-9 Vis/molette de réglage de friction de...
  • Page 186 SMU00451 Indicador de nivel de combustible ....2-3 ÍNDICE Información sobre seguridad......1-2 Inspección del filtro de combustible....4-15 Instalación ............3-1 Instalación de la hélice ........4-20 Aceite para el motor .........1-5 Instrucciones de repostaje de combustible ..1-4 Ajuste de la velocidad de ralenti.....4-16 Interruptor del acollador de parada del Ajuste del ángulo de asiento ......3-18 motor ..............2-5...
  • Page 187 Retirada de la hélice........4-19 Rodaje del motor ..........3-5 Selección de la hélice........1-5 Tabla de limpieza e inspección......4-9 Tapa del depósito de combustible ....2-3 Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección ............2-9 Torrillo del respiradero........2-3 Transporte del motor fuera borda en un remolque ............4-4 Transporte y almacenamiento del motor fuera borda ..............4-4...
  • Page 190 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2002-0.5 × 1 ! 63V-28199-K0 Printed on recycled paper (E8DMH, E9.9CMH, E15CMH, 9.9FMH, 15FMH) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 63V-28199-K0-A0...

This manual is also suitable for:

E9.9c15fE15c9.9fE9.9dE15d