Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Umweltschutz
    • Gefahrenstufen
    • Übersicht
    • Symbole auf dem Gerät
    • Bestimmungsgemäße Verwen
    • Dung
    • Sicherheitshinweise
    • Sicherheitseinrichtungen
    • Inbetriebnahme
    • Bedienung
    • Lagerung
    • Transport
    • Pflege und Wartung
    • Hilfe bei Störungen
    • Garantie
    • Zubehör und Ersatzteile
    • EU-Konformitätserklärung
    • Technische Daten
    • Wiederkehrende Prüfungen
  • Français

    • Aperçu Général
    • Symboles Sur L'appareil
    • Consignes de Sécurité
    • Utilisation Conforme
    • Dispositifs de Sécurité
    • Mise en Service
    • Utilisation
    • Entreposage
    • Entretien Et Maintenance
    • Transport
    • Assistance en Cas de Panne
    • Accessoires Et Pièces de Rechange
    • Garantie
    • Caractéristiques Techniques
    • Essais Périodiques
  • Italiano

    • Descrizione Generale
    • Simboli Riportati Sull'apparecchioit
    • Norme DI Sicurezza
    • Uso Conforme a Destinazione . IT
    • Dispositivi DI Sicurezza
    • Messa in Funzione
    • Uso
    • Cura E Manutenzione
    • Supporto
    • Trasporto
    • Guida Alla Risoluzione Dei Guastiit
    • Accessori E Ricambi
    • Garanzia
    • Dati Tecnici
    • Controlli Ricorrenti
  • Dutch

    • Overzicht
    • Symbolen Op Het Toestel
    • Reglementair Gebruik
    • Veiligheidsinrichtingen
    • Veiligheidsinstructies
    • Inbedrijfstelling
    • Bediening
    • Onderhoud
    • Opslag
    • Vervoer
    • Hulp Bij Storingen
    • Garantie
    • Toebehoren en Reserveonderdelen
    • EU-Conformiteitsverklaring
    • Technische Gegevens
    • Periodieke Controles
  • Español

    • Resumen
    • Símbolos en el Aparato
    • Indicaciones de Seguridad
    • Uso Previsto
    • Dispositivos de Seguridad
    • Puesta en Marcha
    • Manejo
    • Almacenamiento
    • Cuidados y Mantenimiento
    • Transporte
    • Ayuda en Caso de Avería
    • Accesorios y Piezas de Repuestoes
    • Garantía
    • Declaración UE de Conformidades
    • Datos Técnicos
    • Inspecciones Repetitivas
  • Português

    • Símbolos no Aparelho
    • Visão Geral
    • Avisos de Segurança
    • Utilização Conforme O Fim a que Se Destina a Máquina
    • Equipamento de Segurança
    • Manuseamento
    • Armazenamento
    • Conservação E Manutenção
    • Transporte
    • Ajuda Em Caso de Avarias
    • Acessórios E Peças Sobressalentes
    • Garantia
    • Declaração UE de Conformida- de
    • Dados Técnicos
    • Inspecções Periódicas
  • Dansk

    • Oversigt
    • Symboler På Maskinen
    • Bestemmelsesmæssig Anven
    • Delse
    • Sikkerhedsanordninger
    • Sikkerhedsanvisninger
    • Ibrugtagning
    • Betjening
    • Opbevaring
    • Pleje Og Vedligeholdelse
    • Transport
    • Hjælp Ved Fejl
    • Garanti
    • Ring
    • Tilbehør Og Reservedele
    • Tekniske Data
    • Gentagende Kontroller
  • Norsk

    • Oversikt
    • Symboler På Maskinen
    • Forskriftsmessig Bruk
    • Sikkerhetsinnretninger
    • Sikkerhetsinstruksjoner
    • Ta I Bruk
    • Betjening
    • Lagring
    • Transport
    • Pleie Og Vedlikehold
    • Feilretting
    • Garanti
    • Tilbehør Og Reservedeler
    • EU-Samsvarserklæring
    • Tekniske Data
    • Gjentatte Kontroller
  • Svenska

    • Symboler På Aggregatet
    • Översikt
    • Säkerhetsanordningar
    • Säkerhetsanvisningar
    • Ändamålsenlig Användning
    • Idrifttagning
    • Handhavande
    • Förvaring
    • Skötsel Och Underhåll
    • Transport
    • Åtgärder VID Störningar
    • Garanti
    • Tillbehör Och Reservdelar
    • EU-Försäkran Om ÖverensstäM- Melse
    • Tekniska Data
    • Återkommande Provningar
  • Suomi

    • Laitteessa Olevat Symbolit
    • Yleiskatsaus
    • Käyttötarkoitus
    • Turvalaitteet
    • Turvaohjeet
    • Käyttöönotto
    • Käyttö
    • Säilytys
    • Hoito Ja Huolto
    • Kuljetus
    • Häiriöapu
    • Takuu
    • Varusteet Ja Varaosat
    • EY-Vaatimusten- Mukaisuusvakuutus
    • Tekniset Tiedot
    • Toistuvat Tarkastukset
  • Türkçe

    • Cihazdaki Semboller
    • Genel Bakış
    • Güvenlik Tertibatları
    • Güvenlik Uyarıları
    • Kurallara Uygun KullanıM
    • İşletime Alma
    • KullanıMı
    • Depolama
    • Koruma Ve BakıM
    • Taşıma
    • Arızalarda YardıM
    • Garanti
    • AB Uygunluk Bildirisi
    • Teknik Bilgiler
    • Periyodik Kontroller
  • Magyar

    • Szimbólumok a Készüléken
    • Áttekintés
    • Biztonsági Berendezések
    • Biztonsági Tanácsok
    • Rendeltetésszerű Használat
    • Üzembevétel
    • Használat
    • Tárolás
    • Szállítás
    • Ápolás És Karbantartás
    • Segítség Üzemzavar Esetén
    • Garancia
    • Tartozékok És Alkatrészek
    • EU Konformitási Nyiltakozat
    • IsmétlőDő Ellenőrzések
  • Čeština

    • Symboly Na Zařízení
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Bezpečnostní Zařízení
    • Uvedení Do Provozu
    • Obsluha
    • Ošetřování a Údržba
    • UkláDání
    • Pomoc PřI Poruchách
    • EU Prohlášení O Shodě
    • Záruka
    • Periodické Zkoušky
  • Slovenščina

    • Pregled
    • Simboli Na Napravi
    • Namenska Uporaba
    • Varnostna Navodila
    • Varnostne Priprave
    • Zagon
    • Uporaba
    • Skladiščenje
    • Transport
    • Vzdrževanje
    • Pomoč Pri Motnjah
    • Garancija
    • Pribor in Nadomestni Deli
    • Izjava EU O Skladnosti
    • Periodičan Preverjanja
  • Polski

    • PrzegląD
    • Symbole Na Urządzeniu
    • Uļytkowanie Zgodne Z Przezna- Czeniem
    • Wskazówki Bezpieczeństwa
    • Uruchamianie
    • Zabezpieczenia
    • Obsługa
    • Czyszczenie I Konserwacja
    • Przechowywanie
    • Transport
    • Usuwanie Usterek
    • Gwarancja
    • Wyposaļenie Dodatkowe I Czę-İCI Zamienne
    • Regularne Przeglądy
  • Slovenčina

    • Prehľad
    • Symboly Na Prístroji
    • Bezpečnostné Pokyny
    • Bezpečnostné Prvky
    • Používanie Výrobku V Súlade S
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Obsluha
    • Starostlivosť a Údržba
    • Transport
    • Uskladnenie
    • Pomoc Pri Poruchách
    • Záruka
    • Opakované Skúšky
  • Hrvatski

    • Pregled
    • Simboli Na Uređaju
    • Namjensko Korištenje
    • Sigurnosni Napuci
    • Sigurnosni Uređaji
    • Stavljanje U Pogon
    • Rukovanje
    • Skladištenje
    • Transport
    • Njega I Održavanje
    • Otklanjanje Smetnji
    • Jamstvo
    • Pribor I Pričuvni Dijelovi
    • Redovite Provjere
  • Srpski

    • Pregled
    • Simboli Na Uređaju
    • Namensko Korišćenje
    • Sigurnosne Napomene
    • Sigurnosni Elementi
    • Stavljanje U Pogon
    • Rukovanje
    • Nega I Održavanje
    • Skladištenje
    • Transport
    • Otklanjanje Smetnji
    • Garancija
    • Pribor I Rezervni Delovi
    • Izjava O Usklađenosti Sa
    • Redovna Ispitivanja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

8 (800) 250-39-39
www.chisto.ru

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HDS 13/20-4 S/HDS 13/20-4 SX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kärcher HDS 13/20-4 S/HDS 13/20-4 SX

  • Page 1 8 (800) 250-39-39 www.chisto.ru...
  • Page 2 Deutsch HDS 13/20-4 S/SX English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59657720 05/16...
  • Page 4 28 29 30...
  • Page 6 2000 2500 3000 3500 3700...
  • Page 8: Table Of Contents

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den –...
  • Page 9: Übersicht

    38 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Übersicht Filter 39 Brennstofffilter Geräteelemente 40 Serviceschalter Bild 1 41 Wassermangelsicherung mit Sieb 1 Gerätehaube 42 Schwimmerbehälter 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) 43 Feinfilter (Wasser) 3 Lenkrolle mit Feststellbremse Bedienfeld 4 Befestigungspunkt für Transport (beid- Bild 2 seitig) 5 Systempflege Advance RM 110/ A Geräteschalter...
  • Page 10: Bestimmungsgemäße Verwen

    Bestimmungsgemäße Sicherheitshinweise Verwendung – Jeweilige nationale Vorschriften des Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- beachten. – Jeweilige nationale Vorschriften des rassen, Gartengeräten, etc. Gesetzgebers zur Unfallverhütung be- GEFAHR achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re- Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- gelmäßig geprüft und das Ergebnis der stellen oder anderen Gefahrenbereichen Prüfung schriftlich festgehalten werden.
  • Page 11: Inbetriebnahme

    Überströmventil mit zwei Griffbügel montieren Druckschaltern Bild 3 – Beim Reduzieren der Wassermenge ACHTUNG am Pumpenkopf oder mit der Servo- Elektrozuleitung in Kabelführung des rech- press-Regelung öffnet das Überström- ten Griffbügels einhängen. Darauf achten, ventil und ein Teil des Wassers fließt dass das Kabel nicht beschädigt wird.
  • Page 12 Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle-  Überwurfmutter montieren und hand- ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be- fest anziehen (EASY!Lock). achten:  Gerät ohne Schlauchtrommel: – Verkalkungsschutz: siehe Tabelle Hochdruckschlauch mit Handspritzpis- – Pumpenpflege und Schwarzwasser- tole und Hochdruckanschluss des Ge- Schutz: Serviceschalter mindestens auf rätes verbinden und handfest anziehen Stellung 3 einstellen.
  • Page 13: Bedienung

    Hinweis: Der Zulaufschlauch und die – Ungeeignete elektrische Verlänge- Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang rungsleitungen können gefährlich sein. enthalten. Verwenden Sie im Freien nur dafür zu- gelassene und entsprechend gekenn- Wasser aus Behälter ansaugen zeichnete elektrische Verlängerungslei- Wenn Sie Wasser aus einem externen Be- tungen mit ausreichendem Leitungs- hälter ansaugen möchten, ist folgender querschnitt.
  • Page 14 Handspritzpistole öffnen/schließen Betriebsarten  Handspritzpistole öffnen: Sicherungs- hebel und Abzugshebel betätigen.  Handspritzpistole schließen: Siche- rungshebel und Abzugshebel loslas- sen. Düse wechseln GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwech- sel ausschalten und Handspritzpistole be- tätigen, bis Gerät drucklos ist. 0/OFF = Aus ...
  • Page 15 Empfohlene Reinigungsmethode Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen – Schmutz lösen:  Reinigungsmittel sparsam aufsprühen Druck-/Mengenregulierung der und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht Pumpeneinheit eintrocknen lassen.  Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre- – Schmutz entfernen: hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).  Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ...
  • Page 16  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Betrieb mit Dampf drucklos ist. GEFAHR  Handspritzpistole sichern, dazu Siche- Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu- rungsraste nach vorne schieben. ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 Gerät aufbewahren MPa (32 bar) nicht überschreiten. Deshalb müssen folgende Maßnahmen un- ...
  • Page 17: Lagerung

     Wasseranschluss entfernen. Gerät mit Frostschutzmittel  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät durchspülen drucklos ist. Hinweis: Handhabungsvorschriften des  Handspritzpistole sichern, dazu Siche- Frostschutzmittelherstellers beachten. rungsraste nach vorne schieben.  Handelsübliches Frostschutzmittel in  Gerät abkühlen lassen. Schwimmerbehälter einfüllen. Über Durchführung einer regelmäßigen ...
  • Page 18: Hilfe Bei Störungen

    Sieb in der Wassermangelsicherung Symbol Wartung des Zubehörs reinigen  Gerät drucklos machen.  Überwurfmutter lösen und Schlauch ab- nehmen.  Wartung durchführen.  Sieb herausnehmen. Hilfe bei Störungen Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he- GEFAHR rausziehen.
  • Page 19 Symbol Motor Symbol Störung – Motor überlastet/überhitzt – Leckage im Hochdrucksystem  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf  Gerät abkühlen lassen. Dichtigkeit prüfen.  Gerät einschalten.  Kundendienst benachrichtigen. – Störung tritt wiederholt auf. Symbol Flammfühler ...
  • Page 20 Saugt die Pumpe immer noch kein Reini- Gerät baut keinen Druck auf gungsmittel an, kann dies folgende Ursa- – Luft im System chen haben: Pumpe entlüften: – Filter im Reinigungsmittel-Saug-  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ schlauch verschmutzt stellen.  Filter reinigen. ...
  • Page 21: Garantie

    diverse Rohrleitungen Garantie Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3 In jedem Land gelten die von unserer zu- Angewandte harmonisierte Normen ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 gebenen Garantiebedingungen. Etwaige EN 55014–2: 2015 Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir EN 60335–1 innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so- EN 60335–2–79 fern ein Material- oder Herstellungsfehler...
  • Page 22: Technische Daten

    Technische Daten HDS 13/20 HDS 13/20 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Page 23: Wiederkehrende Prüfungen

    Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun- gen des Betreiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchgeführt Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprüfung durch: Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/ Datum Datum Datum...
  • Page 24 Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into –...
  • Page 25: Overview

    40 Service switch Overview 41 Water shortage safe guard with sieve 42 Float tank Device elements 43 Fine filter (water) Figure 1 Operating field 1 Cover 2 Support for spray lance (on both sides) Figure 2 3 Steering roller with fixed position brake A Power switch 4 Fastening point for transport (on both B Temperature controller...
  • Page 26: Proper Use

    Proper use Safety instructions Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- – Please follow the national rules and tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- regulations for fluid spray jets of the re- ing tools, etc. spective country. – Please follow the national rules and DANGER Risk of injury! Follow the respective safety regulations for accident prevention of...
  • Page 27: Start Up

    Overflow valve with two pressure Installing the handle switches Figure 3 – While reducing the water supply at the ATTENTION pump head or with the Servopress - Hook the electric supply line into the cable regulation the overflow valve opens and guide of the right handle bow.
  • Page 28 Note: Observe the following when using  Appliance without hose drum: system care Advance 2 RM 111: Join the high-pressure hose with trigger – Calcification protection: See table gun and high-pressure connection of – Pump care and black water protection: the appliance and tighten until hand- Set the service switch to at least setting tight (EASY!Lock).
  • Page 29: Operation

    ATTENTION Suck in water from vessel The highest allowed net impedance at the If you want to suck in water from an exter- electrical connection point (refer to techni- nal vessel, the following modification is cal data) is not to be exceeded. In case of necessary: confusion regarding the power impedance Figure 8...
  • Page 30  Release the trigger gun. To do so, push Display the safety catch towards the back. When activating the hand spray gun the de- vice switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".
  • Page 31 – Contaminations containing protein, i.e. Operation with detergent in the food processing industry – For considerate treatment of the envi- max. 60 °C ronment use detergent economically. – Vehicle cleaning, machine cleaning – The detergent must be suitable for the 60-90 °C surface to be cleaned.
  • Page 32: Storage

    Turn off the appliance Shutdown For longer work breaks or if a frost free stor- DANGER age is not possible: Danger of scalding from hot water! After the  Empty detergent tank. operation with hot water or steam, the de- ...
  • Page 33: Care And Maintenance

    Care and maintenance Maintenance Works Clean the sieve in the water connection DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of ap-  Take out sieve. pliance and electric shock. Prior to all work  Clean sieve in water and reinstall. on the appliance, switch off the appliance Cleaning the fine filter and pull the power plug.
  • Page 34: Troubleshooting

    Symbol burner maintenance Rotation direction symbol  Perform maintenance procedure. Figure 10 Symbol accessory maintenance  Exchange the poles at the appliance plug. Engine symbol  Perform maintenance procedure. Troubleshooting DANGER – Engine overload/overheat Risk of injury by inadvertent start-up of ap- ...
  • Page 35 Burner error symbol Note: Burner operation no longer possible. – System care bottle empty. – The exhaust temperature limiter has  Replace the system care bottle. been triggered. Appliance is not running  Set the appliance switch to "0/OFF“.  Allow device to cool down. –...
  • Page 36: Warranty

    Warranty Device is not sucking in detergent  Leave device running with open deter- The warranty terms published by the rele- gent dosage valve and closed water vant sales company are applicable in each supply, until the swimmer tank is country.
  • Page 37 Name of the appointed agency: EU Declaration of Conformity for 2014/68/EU We hereby declare that the machine de- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH scribed below complies with the relevant Am Grauen Stein basic safety and health requirements of the 51105 Köln EU Directives, both in its basic design and ID No.
  • Page 38: Technical Specifications

    Technical specifications HDS 13/20 HDS 13/20 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Page 39: Recurring Tests

    Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/...
  • Page 40 Lire ce manuel d'utilisation origi- Protection de nal avant la première utilisation l’environnement de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le Les matériaux constitutifs de futur propriétaire. l’emballage sont recyclables. Ne – Avant la première mise en service, vous pas jeter les emballages dans devez impérativement avoir lu les les ordures ménagères, mais les...
  • Page 41: Aperçu Général

    34 Réglage de la pression/ du débit de Aperçu général l'unité de pompe 35 Bouchon de vidange d'huile Éléments de l'appareil 36 Soupape anti-retour de l'aspiration de Figure 1 détergent 1 Capot 37 Flexible d'aspiration du détergent 1 2 Dispositif de fixation pour la lance (des avec filtre deux côtés) 38 Flexible d'aspiration du détergent 2...
  • Page 42: Utilisation Conforme

    Sulfate < 240 mg/l Danger d'intoxication ! Ne pas calcium < 200 mg/l inspirer les gaz d'échappement. Dureté globale < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Risque de blessure ! Interdit CaCO d’introduire les mains. < 0,5 mg/l Manganèse <...
  • Page 43: Dispositifs De Sécurité

    – Nous attirons votre attention sur le fait Dispositif de sécurité en cas de que l'appareil doit être contrôlé réguliè- manque d'eau rement par une personne compétente – Le dispositif de sécurité en cas de selon les dispositions nationales en vi- manque d'eau permet d'éviter que le gueur.
  • Page 44 – L'entretien système enraye l'entartrage ATTENTION du serpentin de chauffage avec une Risque d'endommagement ! Ne jamais uti- forte efficacité en cas d'utilisation d'eau liser l'appareil lorsque le réservoir à com- du robinet calcaire. Il est ajouté goutte- bustible est vide sous peine d'endommager à-goutte à...
  • Page 45 ATTENTION Aspirer l'eau encore présente dans Risque d'endommagement ! Dérouler tou- les réservoirs jours entièrement le flexible haute pres- Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, sion. la transformation suivante est requise : Montage du flexible haute pression Figure 8 de remplacement (appareils avec ...
  • Page 46: Utilisation

    – Des rallonges électriques non adaptées Ouvrir/fermer le pistolet de peuvent présenter des risques. Utiliser pulvérisation à main à l’air libre uniquement des câbles de  Ouvrir le pistolet de pulvérisation à rallonge électriques autorisés et mar- main : Actionner le levier de sécurité et qués de façon adéquate avec une sec- le levier de départ.
  • Page 47 Modes de fonctionnement Respecter la section "Service avec va- peur" ! Régler la pression de service et le débit Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe  Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmenta- tion de la pression de service (MAX).
  • Page 48 Utilisation avec de l'eau chaude Nettoyage DANGER  Adapter la pression/la température et la Risque de brûlure ! concentration de détergent en fonction  Régler le thermostat sur la température de la surface à nettoyer. souhaitée. Remarque :Toujours diriger le jet haute Utilisation avec de la vapeur pression sur l'objet tout d'abord à...
  • Page 49 Mise hors service de l'appareil Protection antigel DANGER ATTENTION Risque de brûlure provoquée par l'eau Risque d'endommagement ! Le gel peut chaude ! Après l'utilisation de l'appareil endommager l'appareil si l'eau n'a pas été avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce intégralement vidée.
  • Page 50: Entreposage

    Votre commerçant spécialisé Kärcher Entreposage vous informe de l'exécution d'une ins- pection de sécurité régulière ou de la PRÉCAUTION conclusion d'un contrat de mainte- Risque de blessure et d'endommagement ! nance. Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Fréquence de maintenance Transport Hebdomadairement...
  • Page 51: Assistance En Cas De Panne

    Nettoyer le tamis du dispositif de Symbole entretien du brûleur sécurité en cas de manque d'eau  Mettre l'appareil hors pression.  Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.  Procéder à l’entretien.  Extraire le tamis. Symbole entretien des accessoires Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma- nière à...
  • Page 52 Symbole sens de rotation Symbole défaut du brûleur Figure 10 – Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-  Le cas échéant inverser la fiche de l'ap- clenché. pareil.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Laisser refroidir l'appareil. Symbole moteur ...
  • Page 53 – Le débit de l'alimentation en eau est Symbole soin système trop faible  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques). Remarque : Le brûleur peut encore fonc- L'appareil présente un fuit, de l'eau tionner pendant 5 heures. s'écoule de l'appareil par le bas –...
  • Page 54: Garantie

    Garantie Le brûleur ne s'allume pas – La bouteille de soin système est vide. Dans chaque pays, les conditions de ga-  Remplacer la bouteille d'entretien sys- rantie en vigueur sont celles publiées par tème. notre société de distribution responsable. –...
  • Page 55 Nom du service désigné: Déclaration UE de conformité pour 2014/68/UE Nous certifions par la présente que la ma- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH chine spécifiée ci-après répond de par sa Am Grauen Stein conception et son type de construction ain- 51105 Köln si que de par la version que nous avons N°...
  • Page 56: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques HDS 13/20 HDS 13/20 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C...
  • Page 57: Essais Périodiques

    Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res- pectives du pays d'exploitation doivent être respectées. Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi- lité Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date...
  • Page 58 Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi- servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get- dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con- –...
  • Page 59: Descrizione Generale

    34 Regolazione pressione/portata dell'uni- Descrizione generale tà pompa 35 Tappo di scarico dell'olio Parti dell'apparecchio 36 Valvola di non ritorno del dispositivo di Fig. 1 aspirazione del detergente 1 Cofano 37 Tubo flessibile di aspirazione detergen- 2 Supporto per la lancia (su entrambi i la- te 1 con filtro 38 Tubo flessibile di aspirazione detergen- 3 Ruota pivottante con freno di staziona-...
  • Page 60: Uso Conforme A Destinazione . It

    Durezza complessiva < 28 °dH Pericolo di avvelenamento! Non < 50 °TH inalare i gas di scarico. < 500 ppm (mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Pericolo di lesioni! È vietato af- Manganese < 0,05 mg/l ferrare dentro con le mani. Rame <...
  • Page 61: Dispositivi Di Sicurezza

    Dispositivi di sicurezza Messa in funzione I dispositivi di sicurezza servono alla prote- AVVERTIMENTO zione dell'utente e non devono essere di- Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli ac- sattivati o impiegati per scopi diversi da cessori, le condotte di alimentazione e gli quelli indicati.
  • Page 62 Regolazione del dosaggio della cura Aggiungere il detergente del sistema Advance RM 110/ PERICOLO RM 111 Pericolo di lesioni!  Informarsi sulla durezza dell'acqua in – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. loco: – Non aggiungere solventi (benzina, ace- – presso il gestore della rete idrica locale, tone, diluente ecc.).
  • Page 63  Spostare il tubo di lavaggio della valvo- Montaggio del tubo flessibile di alta la di dosaggio del detergente. pressione di ricambio (apparecchi  Collegare il tubo flessibile di aspirazio- con avvolgitubo) ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- Fig. 6 sorio) al collegamento dell'acqua.
  • Page 64: Uso

    Display PERICOLO Rischio di esplosioni! Non nebulizzare al- cun liquido infiammabile. PERICOLO Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparec- chio senza la lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata corret- tamente. L'avvitamento della lancia deve essere serrato a mano. PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te- 1 Indicatore a barra - livello di riempimen-...
  • Page 65 Avviso: Se durante il funzionamento appa- PERICOLO re il simbolo di Guasto sul display, spegne- Pericolo di lesioni! Durante la regolazione re immediatamente l'apparecchio e risolve- di pressione/portata accertarsi che l'avvita- re il guasto, vedi „Guida alla risoluzione dei mento della lancia non si stacchi. Avvertenza: Impostare la pressione sulla guasti“.
  • Page 66 Funzionamento con acqua calda/ Dopo il funzionamento con il vapore detergente Si consigliano le seguenti temperature:  Impostare la valvola di dosaggio deter- – Sporco facile gente su "0". 30-50 °C  Portare il selettore dell'apparecchio in – Sporco proteico, p.es. nell'industria ali- posizione 1 (Funzionamento con acqua mentare fredda).
  • Page 67: Supporto

    Supporto Antigelo ATTENZIONE PRUDENZA Pericolo di danneggiamento! Apparecchi Pericolo di lesioni e di danneggiamento! non completamente svuotati dell'acqua Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si possono essere danneggiati dal gelo. mette a magazzino.  Collocare l'apparecchio in un luogo pro- Trasporto tetto dal gelo.
  • Page 68 Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 informarvi sulle procedure di controlli (ca. 5 mm) per estrarre il filtro. periodici di sicurezza o sulla stipulazio-  Immergere il filtro in acqua e pulirlo. ne di contratti di manutenzione.
  • Page 69: Guida Alla Risoluzione Dei Guastiit

    Guida alla risoluzione dei Simbolo motore guasti PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- to accidentale dell'apparecchio e da scosse – Il motore è sovraccarico o surriscaldato elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavo-  Portare l'interruttore dell'apparecchio ro, spegnere l'apparecchio e staccare la su "0/OFF".
  • Page 70  Accendere l’apparecchio. L'apparecchio non funziona – Il guasto si presente di continuo.  Informare il servizio assistenza clienti. – Mancanza tensione di rete  Controllare il collegamento e l'alimenta- Simbolo guasto zione. L'apparecchio non sviluppa pressione – Presenza di aria nel sistema –...
  • Page 71: Garanzia

    L'apparecchio continua ad La temperatura impostata non viene accendersi e spegnersi (pistola a raggiunta durante il funzionamento spruzzo chiusa) con acqua calda – Perdita del sistema ad alta pressione – Pressione di esercizio/portata hanno  Verificare che il sistema ad alta pressio- valori troppo elevati ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
  • Page 72 Nome dell'ente nominato: Dichiarazione di conformità per 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Con la presente si dichiara che la macchina Am Grauen Stein qui di seguito indicata, in base alla sua con- 51105 Köln cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Codice di identificazione 0035 sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Page 73: Dati Tecnici

    Dati tecnici HDS 13/20 HDS 13/20 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min)
  • Page 74: Controlli Ricorrenti

    Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na- zionali vigenti in materia. Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re- sistenza Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data...
  • Page 75 Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her- en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak- een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis- –...
  • Page 76: Overzicht

    38 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter Overzicht 39 Brandstoffilter 40 Serviceschakelaar Apparaat-elementen 41 Watertekortbeveiliging met zeef Afbeelding 1 42 Vlotterhouder 1 Apparaatkap 43 Fijne filter (water) 2 Houder voor straalbuis (twee kanten) Bedieningsveld 3 Zwenkwiel met parkeerrem Afbeelding 2 4 Bevestigingspunt voor transport (twee kanten) A Apparaatschakelaar 5 Systeemonderhoud Advance RM 110/...
  • Page 77: Reglementair Gebruik

    Reglementair gebruik * Maximum in totaal 2000 µS/cm ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- *** geen abrasieve stoffen werken, werktuigen, gevels, terrassen, Veiligheidsinstructies tuingereedschap, enz. GEVAAR – Overeenkomstige nationale voorschrif- Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan ten van de wetgever voor stralers van tankstations of andere gevaarlijke zones vloeistoffen in acht nemen.
  • Page 78: Inbedrijfstelling

    het geval is, mag het apparaat niet gebruikt Overstroomklep met twee worden. drukschakelaars  Parkeerrem vastzetten. – Bij het verlagen van de waterhoeveel- Handgreep monteren heid aan de pompkop of met de servo- Afbeelding 3 press-regeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water LET OP terug naar de zuigkant van de pomp.
  • Page 79  Serviceschakelaar conform tabel in Handspuitpistool, straalbuis, functie van de waterhardheid instellen. sproeier en hogedrukslang Instructie: Bij het gebruik van het sy- monteren steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet het volgende in acht genomen worden: Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver- – Bescherming tegen verkalking: zie ta- bindt componenten door een snelschroef- verbinding met slechts één omdraaiing snel –...
  • Page 80: Bediening

    Wateraansluiting Stroomaansluiting Aansluitwaarden zie Technische gege- – Aansluitwaarden zie Technische gege- vens. vens en typeplaatje.  Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, – De elektrische aansluiting moet uitge- minimumdiameter 3/4“) met slangklem voerd worden door een electricien en op de wateraansluitingsset bevestigen. moet voldoen aan IEC 60364-1.
  • Page 81 GEVAAR Bedrijfsmodi Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids- hendel klantenservice consulteren. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield. Handspuitpistool openen/sluiten  Handspuitpistool openen: Veiligheids- hendel en hendel bedienen.  Handspuitpistool sluiten: Veiligheids- hendel en hendel loslaten.
  • Page 82 Werkdruk en volume instellen Reinigen  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel- Druk-/volumeregeling aan de concentratie instellen volgens het te rei- pompeenheid nigen oppervlak.  De reguleringsspindel in de richting van Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van de wijzers van de klok draaien: De grotere afstand op het te reinigen object werkdruk verhogen (MAX).
  • Page 83  Pomp met apparaatschakelaar inscha- Werking met heet water kelen en 5-10 seconden laten draaien. GEVAAR  Handspuitpistool sluiten. Verbrandingsgevaar!  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.  De temperatuurregelaar op de gewens-  Stekker alleen met droge handen uit het te temperatuur instellen. stopcontact trekken.
  • Page 84: Opslag

    Vervoer Stillegging Bij langere werkonderbrekingen of als Afbeelding 9 vorstvrije opslag niet mogelijk is: LET OP  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaat-  Water aflaten. sen van het apparaat met een vorkheftruck,  Apparaat met antivriesmiddel spoelen. afbeelding in acht nemen.
  • Page 85  Zeef inschuiven. Onderhoudsintervallen  Slang monteren.  Wartelmoer stevig aanspannen. Wekelijks Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang  Zeef in de wateraansluiting reinigen. reinigen  Fijn filter reinigen.  Oliepeil controleren.  De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trekken. LET OP  Filter in water reinigen en opnieuw Beschadigingsgevaar! Neem in geval van plaatsen.
  • Page 86: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen Symbool motor GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht star- tend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat – motor overbelast/oververhit moet het apparaat uitgeschakeld en de net-  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. stekker uitgetrokken worden.  Apparaat laten afkoelen. Balkindicatie - vulpeil brandstof - ...
  • Page 87 Symbool storing Apparaat draait niet – Geen netspanning  Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. Apparaat bouwt geen druk meer op – Lek in het hogedruksysteem  Hogedruksysteem en aansluitingen op – Lucht in het systeem dichtheid controleren. Pomp ontluchten:  Klantendienst contacteren.  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op Symbool vlamsensor „0“...
  • Page 88: Garantie

    Apparaat zuigt geen Klantenservice reinigingsmiddel aan Indien de storing niet kan worden opge-  Apparaat bij een geopend reinigings- lost, moet het toestel door de klanten- middel-doseerapparaat en een geslo- dienst gecontroleerd worden. ten watertoevoer laten draaien tot het Garantie vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot „0“...
  • Page 89: Eu-Conformiteitsverklaring

    Naam van de benoemde instantie: EU-conformiteitsverklaring voor 2014/68/EU Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde TÜV Rheinland Industrie Service GmbH machine door haar ontwerp en bouwwijze Am Grauen Stein en in de door ons in de handel gebrachte 51105 Köln uitvoering voldoet aan de betreffende fun- Identificatienr.
  • Page 90: Technische Gegevens

    Technische gegevens HDS 13/20 HDS 13/20 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 IPX5 Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Page 91: Periodieke Controles

    Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden. Controle uitgevoerd Uitwendige contro- Inwendige controle Stevigheidscontro- door: Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van de bevoegde per-...
  • Page 92 Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste- propietario posterior.
  • Page 93: Resumen

    35 Tornillo purgador de aceite Resumen 36 Válvula de retención del sistema de ab- sorción de detergentes Elementos del aparato 37 Manguera de detergente con 1 filtro Figura 1 38 Manguera de detergente con 2 filtro 1 Capó del aparato 39 Filtro de combustible 2 Soporte para la lanza dosificadora (por 40 Interruptor de servicio...
  • Page 94: Uso Previsto

    Hierro < 0,5 mg/l ¡Riesgo de lesiones! Prohibido Manganeso < 0,05 mg/l introducir las manos. Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l sin olores desagradables Uso previsto * Máxito total 2000 µS/cm ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi- Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- mentación 30 min cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-...
  • Page 95: Dispositivos De Seguridad

    Dispositivos de seguridad Puesta en marcha La función de los dispositivos de seguridad ADVERTENCIA es proteger al usuario y está prohibido po- ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce- nerlos fuera de servicio y modificar o igno- sorios, los tubos de alimentación y las co- rar su funcionamiento.
  • Page 96 Su comercial le asesorará con mucho gusto. Dureza del Escala del interruptor de  Llenar de detergente. agua (°dH) mantenimiento Montar la pistola pulverizadora <3 OFF (sin dosificación) manual, lanza dosificadora, 3...7 boquilla y manguera de alta presión 7...14 Aviso: El sistema EASY!Lock conecta 14...21 3 (ajuste previo) componentes de forma rápida y segura...
  • Page 97: Manejo

     Introducir el racor de la manguera total- disolventes es altamente inflamable, explo- mente en la clavija de nodo del tambor siva y tóxica. y asegurar con una pinza de fijación. Toma de corriente  Montar la semiconcha de nuevo. –...
  • Page 98 – Los símbolos de servicio y manteni- PELIGRO miento aparecen uno tras otro, como en ¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona- una proyección de diapositivas, durante miento, la palanca de disparo y la palanca 3 segundos cada uno. de fijación no deben estar bloqueadas. –...
  • Page 99  Ajustar la concentración de detergente Regular la temperatura de limpieza con ayuda de la válvula dosificadora de  Ajustar el regulador de temperatura a la detergente según las indicaciones del temperatura deseada. fabricante. de 30 °C a 98 °C: Nota: Valores indicativos en el panel de –...
  • Page 100 – Desconservar, suciedades resistentes Desconexión del aparato que contienen grasa 100-110 °C PELIGRO – Descongelación de agregados, limpie- ¡Peligro de escaldamiento por agua calien- za parcial de fachadas te! Después del servicio con agua caliente hasta 140º C o vapor el aparato debe ser enfriado al me- Servicio con agua caliente nos dos minutos con agua fría con la pisto- la abierta.
  • Page 101: Almacenamiento

    CUIDADO CUIDADO Peligro de sufrir daños a causa del aire frío Proteger la palanca de fijación contra da- que penetre a través de la chimenea. ños durante el transporte.  Mantener el aparato a salvo de las tem- PRECAUCIÓN peraturas exteriores por debajo de ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el 0 °C.
  • Page 102 Limpie el filtro en la manguera de CUIDADO aspiración de detergente ¡Peligro de daños! En caso de aceite lecho- so informar inmediatamente al servicio  Saque la tubuladura de aspiración de postventa Kärcher. detergente. Mensualmente  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo- ...
  • Page 103: Ayuda En Caso De Avería

     Conexión del aparato Ayuda en caso de avería – El error se repite varias veces.  Avisar al servicio técnico. PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un apara- Símbolo Sistema eléctrico to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cual- quier trabajo en el aparato, hay que desco- nectarlo de la red eléctrica.
  • Page 104 Símbolo Avería El aparato no funciona – No hay tensión de red  Verificar conexión de red/cable. El aparato no genera presión – Fuga en el sistema de alta presión – Aire en el sistema  Verificar la estanqueidad del sistema Purgar el aire de la bomba: de alta presión y las conexiones.
  • Page 105: Garantía

    El aparato no succiona detergente La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua  Deje en marcha el aparato con la válvu- caliente la dosificadora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta – La presión de trabajo/caudal son dema- que la caja de flotador se haya vaciado siado altos y la presión baje hasta "0".
  • Page 106: Declaración Ue De Conformidades

    Nombre del centro mencionado: Declaración UE de Para 2014/68/UE conformidad TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Por la presente declaramos que la máqui- Am Grauen Stein na designada a continuación cumple, tanto 51105 Köln en lo que respecta a su diseño y tipo cons- Nº...
  • Page 107: Datos Técnicos

    Datos técnicos HDS 13/20 HDS 13/20 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Page 108: Inspecciones Repetitivas

    Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi- tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha...
  • Page 109 Leia o manual de manual origi- Proteção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em- sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en- possa vir a vender o aparelho.
  • Page 110: Visão Geral

    35 Parafuso de descarga de óleo Visão Geral 36 Válvula de retenção da aspiração do detergente Elementos do aparelho 37 Mangueira de aspiração do detergente Figura 1 1 com filtro 1 Tampa da máquina 38 Mangueira de aspiração do detergente 2 Suporte para a lança (ambos os lados) 2 com filtro 3 Rolo de guia com travão de imobiliza-...
  • Page 111: Utilização Conforme O Fim A Que Se Destina A Máquina

    Sulfato < 240 mg/l Perigo de envenenamento! Não Cálcio < 200 mg/l inalar os gases de escape. Dureza total < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Perigo de ferimentos! Proibido CaCO inserir as mãos. Ferro < 0,5 mg/l Manganésio <...
  • Page 112: Equipamento De Segurança

    – Alertamos para o facto que, de acordo – Um coador protege o dispositivo de protecção contra sujeira e deverá ser com as prescrições nacionais em vigor, limpado regularmente. o aparelho tem que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma pessoa Regulador da temperatura do gás de qualificada.
  • Page 113 Aviso: No volume de fornecimento está in- Encher detergente cluída uma garrafa do sistema de conser- vação. PERIGO  Substituir a garrafa da conservação do Perigo de lesões! sistema. – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. Ajustar a dosagem da conservação –...
  • Page 114  Mudar a conexão da mangueira de lim- Montagem da mangueira de alta peza da válvula de dosagem do deter- pressão sobressalente (aparelhos gente. com tambor de mangueira)  Ligar a mangueira de aspiração (diâ- Figura 6 metro mínimo de 3/4“) com o filtro ...
  • Page 115: Manuseamento

    Manuseamento Display PERIGO Perigo de explosão! Não pulverizar líqui- dos inflamáveis. PERIGO Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fi- xação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.
  • Page 116 Aviso: Se, durante a operação, for visuali- PERIGO zado o símbolo de avaria no display, deve- Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da se desligar imediatamente o aparelho e eli- regulação da pressão/do débito, deve ter- miniar a avaria; ver "Ajuda em caso de ava- se em atenção que a união roscada da lan- rias".
  • Page 117  Colocar o regulador da temperatura no Funcionamento Eco mín. em 100 °C. O aparelho trabalha na gama de tempera- Interromper o funcionamento tura mais económica. Aviso: A temperatura pode ser regulada  Bloquear a pistola pulverizadora manu- até 60 °C. al;...
  • Page 118: Armazenamento

     Esticar a mangueira de alta pressão an-  Encher um anti-congelante no reserva- tes de enrolá-la. tório com flutuador.  Rodar a manivela em sentido horário  Ligar o aparelho (sem queimador) até (sentido da seta). que o mesmo esteja totalmente enxa- Aviso: Não dobre a mangueira de alta guado.
  • Page 119  Retirar a conexão de água.  Limpar o filtro com água limpa ou ar  Accionar a pistola manual até a máqui- comprimido. na ficar sem pressão.  Montar em ordem inversa.  Bloquear a pistola pulverizadora manu- Limpar o coador do dispositivo de al;...
  • Page 120: Ajuda Em Caso De Avarias

    Símbolo de manutenção do queimador Símbolo do sentido de rotação  Efectuar manutenção. Figura 10 Símbolo de manutenção dos acessórios  Trocar os pólos na ficha do aparelho. Símbolo do motor  Efectuar manutenção. Ajuda em caso de avarias – Motor sobrecarregado/sobreaquecido PERIGO ...
  • Page 121 – A garrafa da conservação do sistema Símbolo da avaria no queimador está vazia.  Substituir a garrafa da conservação do sistema. – Disparo do regulador da temperatura do gás de escape.  Colocar o interruptor do aparelho na Aviso: O funcionamento do queimador posição "0/OFF".
  • Page 122: Garantia

    – Não há faísca de ignição A máquina apresenta fugas,  Se, durante o funcionamento, não se vertendo gotas de água ver faíscas de ignição pelo visor de ins- – A bomba tem fugas. pecção, mande examinar a máquina Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. pelo serviço de assistência técnica.
  • Page 123: Declaração Ue De Conformida- De

    Nome da entidade designada: Declaração UE de Para 2014/68/UE conformidade TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Declaramos que a máquina a seguir desig- Am Grauen Stein nada corresponde às exigências de segu- 51105 Köln rança e de saúde básicas estabelecidas N.º ident. 0035 nas Directivas UE por quanto concerne à...
  • Page 124: Dados Técnicos

    Dados técnicos HDS 13/20 HDS 13/20 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Ligação de água...
  • Page 125: Inspecções Periódicas

    Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização. Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de por: resistência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/Data soa qualificada/Data...
  • Page 126 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- – Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den visningerne nr.
  • Page 127: Oversigt

    40 Serviceafbryder Oversigt 41 Tørkørselssikring med siv 42 Svømmerbeholder Maskinelementer 43 Finfilter (vand) Fig. 1 Betjeningsfelt 1 Skærm Fig. 2 2 Holder til strålerøret (i begge sider) 3 Styringshjul med stopbremse A Afbryder 4 Fastspændingspunkt for transport (i B Termostat begge sider) C Rensemiddel-doseringsventil 5 Systempleje Advance RM 110/RM 111...
  • Page 128: Bestemmelsesmæssig Anven

    Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanvisninger anvendelse – De pågældende nationale love til væ- Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- skestrålere skal overholdes. – De pågældende nationale love til fore- ger, værktøj, facader, terrasser, havered- skaber, etc. byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kon- FARE trolleres regelmæssigt og resultaterne Fysisk Risiko! Ved brug på...
  • Page 129: Ibrugtagning

    – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn- Bemærk: For at beskytte maskinen afbry- des pumpen igen fra trykomstilleren på des brænderen med en forsinkelse på 5 ti- pumpens cylinderhovede. mer hvis systempleje-dunken er tom. Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- – Systemplejen forhindrer varmeslan- gens forkalkning ved brug med kalkhol- let og plomberet.
  • Page 130 Fig. 7 Rensemiddel fyldes på  Fastspændingsklemmen til højtryks- slangen trækkes ud og slangen træk- FARE kes ud. Fysisk Risiko! – Brug kun Kärcher-produkter.  Læg den nye højtryksslange igennem – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel den påtænkte slangeføring og omsty- (benzin, acetone, fortyndingsvæske etc.).
  • Page 131: Betjening

    FARE FARE Fare for person- og materialeskader! Du Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser- må aldrig indsuge vand fra en drikkevands- vice, hvis sikringshåndtaget er defekt. beholder. Du må aldrig indsuge væsker, BEMÆRK der indeholder løsningsmiddler som lakfor- Risiko for beskadigelse! Maskinen må al- tynder, benzin, olie eller vand, der ikke er drig bruges med en tom brændstoftank.
  • Page 132 Funktionsmåder Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden  Drej stilleskruen med uret: Forøge ar- bejdstrykket (MAX).  Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstrykket (MIN). Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.  Omstilleren indstilles til max. 98 °C.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe- 0/OFF = Slukket dens tryk-/mængdereguleringen til maks.
  • Page 133 Derfor skal følgende foranstaltninger gen- Anbefalet rensemetode nemføres: – Løsne smuds:  Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt  Udskift højtryksdysen (rustfrit stål) på og indvirker 1...5 minutter, men må med dampdysen (messing, kompo- ikke tørre. nent-nr. se Tekniske data). – Fjern snavs: ...
  • Page 134: Opbevaring

    Maskinen skyldes grundigt med Opbevaring af damprenseren frostvæske  Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel- Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- mens holder. centens instruktioner.  Højtryksslangen og elektriske ledninger  Almindelig frostvæske som kan købes i rulles sammen og hænges på holderen. handlen fyldes ind i svømmerbeholde- Maskine med slangerulle: ren.
  • Page 135  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen Rens filteret i tørkøringssikringen. er fri for tryk.  Maskinen skal være uden tryk.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe  Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. låsetappen fremad.  Fjern filteret.  Motoren skal køles ned. Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen Din Kärcher fagforhandler informerer M8 ca.
  • Page 136: Hjælp Ved Fejl

    Hjælp ved fejl Symbol Elektrikken FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar- – Kontaktorfejl bejdes på maskinen.  Sæt startknappen på "0/OFF“. Bjælkevisning - påfyldningsstatus  Tænd for maskinen. brændstof - slukkes –...
  • Page 137 Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes Symbol Flammeføler ved at afmontere højtryksslangen fra høj- trykstilslutningen.  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.  Kontroller tilslutninger og ledninger. – Flammeføleren har afbrudt brænderen. – Tryk er indstillet til MIN  Kontakt kundeservice.  Indstil tryk til MAX. Symbol Systempleje-konstatering –...
  • Page 138: Garanti

    Brænderen tænder ikke – Systempleje-dunken tom.  Udskifte systempleje-dunken. – Brændstoftank tom.  Påfylde brændstof. – Vandmangel  Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.  Rens filteret i tørkøringssikringen. – Brændstoffilteret tilsmudset  Udskift brændstoffilteret – Ingen tændgnist  Hvis du ikke kan se en tændgnist gen- nem skueglasset bør maskinen kontrol- leres fra kundeservice.
  • Page 139 Navn på det nævnte sted: Til 2014/68/EU overensstemmelseserklæring TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Am Grauen Stein te maskine i design og konstruktion og i den 51105 Köln af os i handlen bragte udgave overholder Kendingsnummer.
  • Page 140: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 13/20 HDS 13/20 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
  • Page 141: Gentagende Kontroller

    Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale be- stemmelser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den...
  • Page 142 Før første gangs bruk av appa- Miljøvern ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen eier. i husholdningsavfallet, men le- –...
  • Page 143: Oversikt

    38 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 Oversikt filter 39 Drivstoffilter Maskinorganer 40 Servicebryter Bilde 1 41 Vannmangelsikring med sil 1 Maskinhette 42 Flottørbeholder 2 Holder for strålerør (to-sidig) 43 Finfilter (vann) 3 Styrerulle med holdebremse Betjeningspanel 4 Festepunkt for transport (på begge si- Bilde 2 der) 5 Systemvedlikehold Advance RM 110/...
  • Page 144: Forskriftsmessig Bruk

    Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinstruksjoner Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- forskrifter for væskestrålemaskiner. styr, etc. – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale FARE forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- kestrålemaskinen må...
  • Page 145: Ta I Bruk

    – Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen Fest hjulkappene kobler trykkbryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. Bilde 4 Overstrømsventilen er innstilt og plombert Skifte systemvedlikeholds-flaske fra fabrikken. Justering må kun foretas av Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, kundeservice. slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut Sikkerhetsventil flasken før den er tom.
  • Page 146 Fylle drivstoff Fare for skader! Høytrykksslangen må all- FARE tid rulles helt av. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett Montering reserve høytrykkslange fyringsolje. Uegnet drivstoff som f.eks. ben- (apparat med slangetrommel) sin skal ikke brukes. Bilde 6  Rull høytrykkslangen helt av slange- Fare for skade! Bruk aldri apparatet med trommelen.
  • Page 147: Betjening

    Før pumpen suger vann bør du: Betjening  Trykk-/volumregulering på pumpeenhe- ten stilles til maksimal verdi. FARE  Lukke doseringsventilen for rengjø- Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare ringsmiddel. væsker. FARE FARE Fare for person og materiell skade! Sug al- Fare for personskade! Bruk aldri apparatet dri vann fra en drikkevannsbeholder.
  • Page 148  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik- Display ringen skyves bakover. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ikke opp trykk". Still inn rengjøringstemperatur ...
  • Page 149 – Rengjøring av kjøretøyer, maskiner Bruk av rengjøringsmiddel 60-90 °C – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig – Langvarig, sterkt fettholdig smuss med rengjøringsmidler. 100-110 °C – Rengjøringsmiddelet må være egnet for – Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa- overflaten som skal rengjøres. derengjøring til 140 °C ...
  • Page 150: Lagring

    Slå maskinen av Sette bort Ved langre driftspauser eller dersom frostfri FARE lagring ikke er mulig: Fare for skolding pga. varmt vann! Etter  Tøm rengjøringsmiddeltanken. drift med varmt vann eller damp må appa-  Tapp ut vannet. ratet drives med kaldt vann med åpen pistol ...
  • Page 151: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold Vedlikeholdsarbeider Rengjør sil i vanntilkobling FARE Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-  Ta ut silen. start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt  Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. arbeide på apparatet skal apparatet slås av Rengjøre finfilter og strømkabelen trekkes ut.
  • Page 152: Feilretting

    Vedlikeholdsarbeider med Symbol pumpe anvisninger på displayet Symbol vedlikehold på pumpe – Oljemangel  Etterfyll olje. Merk: Ved oljemangel slås ikke apparatet  Gjennomfør vedlikehold. Symbol vedlikehold på brenner Symbol rotasjonsretning  Gjennomfør vedlikehold. Bilde 10 Symbol vedlikehold på tilbehør ...
  • Page 153 Symbol vannmangel Symbol systemvedlikehold – Vannmangel Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.  Kontroller vanntilkobling, kontroller til- – Systemvedlikehold-flaske er tom. førselsledning.  Skifte systemvedlikeholds-flaske. Symbol brennerfeil Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig. – Systemvedlikehold-flaske er tom. – Avgasstemperaturbegrenser er utløst. ...
  • Page 154: Garanti

    Apparatet lekker, det drypper vann Innstilt temperatur oppnås ikke under apparatet veddrift med varmt vann – Lekkasje fra pumpe – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for Merk:3 dråper/minutt er tillatt. høyt  Ved større utetthet skal apparatet kon-  Arbeidstrykk/Fömatemengde på pum- trolleres av kundeservice. peenheten reduseres.
  • Page 155: Eu-Samsvarserklæring

    Navn på oppnevnt sted: EU-samsvarserklæring For 2014/68/EU Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH enfor oppfyller de grunnleggende sikker- Am Grauen Stein hets- og helsekravene i de relevante EU-di- 51105 Köln rektivene, med hensyn til både design, kon- Merkenr.: 0035 struksjon og type markedsført av oss.
  • Page 156: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 13/20 HDS 13/20 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Page 157: Gjentatte Kontroller

    Gjentatte kontroller Merk: Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appra- tet benyttes. Kontroll gjennomført av: Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an-...
  • Page 158 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det – Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
  • Page 159: Översikt

    37 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med Översikt filter 38 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med Apparatelement filter Bild 1 39 Drivmedelsfilter 1 Motorhuv 40 Servicebrytare 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt) 41 Vattenbristsäkring med sil 3 Styrhjul med parkeringsbroms 42 Flottörbehållare 4 Infästningspunkt för transport (båda si- 43 Finfilter (vatten) dorna) Användningsområde...
  • Page 160: Ändamålsenlig Användning

    Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- – Beakta lagstadgade, nationella före- verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- skrifter för högtryckstvättar. gårdsredskap etc. – Beakta gällande, nationella regelverk FARA för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar Skaderisk! Vid användning på bensinmack- måste kontrolleras regelbundet och ar eller andra riskfyllda områden måste gäl- kontrollresultatet måste noteras skrift- lande säkerhetsföreskrifter följas.
  • Page 161: Idrifttagning

    – Öppnas handsprutan igen startar tryck- Anmärkning: För stt skydda maskinen ställaren på cylinderhuvudet pumpen stängs brännaren av med en fördröjning på på nytt. 5 timmer när flaskan mes systemskötsel- Överströmningsventilen har ställts in och medel är tom. plomberats hos tillverkaren. Inställning en- –...
  • Page 162  Fylla på bränsle.  Vrid slangtrumman tills den påskruvade  Stäng tanklocket. halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla  Torka av bränsle som runnit över. tre skruvar och ta ur den lossade halv- skålen. Fylla på rengöringsmedel Bild 7 ...
  • Page 163: Handhavande

    FARA FARA Risk för personskador och materialskador! Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe- får inte vara spärrade när maskinen an- hållare. Sug aldrig upp vätskor som inne- vänds. håller lösningsmedel som lackförtunning, FARA bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar- Skaderisk! Kontakta kundservice om låss- na i maskinen tål inga lösningsmedel.
  • Page 164 Driftslägen Ställ in arbetstryck och matningsmängd Pumpenhetens tryck/mängdreglering  Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX).  Vrid på justeringsskruven moturs: Mins- ka arbetstrycket (MIN). Tryck/mängdreglering på handsprutan  Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C.  Ställ in pumpens arbetstryck-/mängd- 0/OFF = Av reglering på...
  • Page 165 Därför måste under alla omständigheter Rekommenderad rengöringsmetod följande åtgärder genomföras: – Lös upp smuts:  spraya på sparsamt med rengörings-  Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt medel och låt det verka i 1...5 minuter, stål) med ångmunstycke ( messing, men inte torka in. delnummer.
  • Page 166: Förvaring

    Spola igenom aggregatet med Förvara aggregatet frostskyddsmedel  Haka fast strålrör i hållare på maskinhu- Anmärkning: Beakta föreskrifter från till- ven. verkaren av frostskyddsmedlet.  Rulla in högtrycksslang och elkabel och  Fyll på flottören med vanligt frostmedel. häng upp på förvaringshållaren. ...
  • Page 167  Lås handsprutan genom att skjuta spär-  Ta ur silen. ren framåt. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca.  Låt aggregatet svalna. 5 mm och dra ut silen med denna. Din Kärcher försäljare kan ge dig infor- ...
  • Page 168: Åtgärder Vid Störningar

    – Störningen förekommer upprepade Åtgärder vid störningar gånger.  Informera kundservice. FARA Risk för skador om maskinen startar plöts- Symbol elektricitet ligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan ar- beten utförs på maskinen. Stapelindikering - –...
  • Page 169 Symbol störning Aggregatet bygger inte upp tryck – Luft i systemet Lufta ur pumpen:  Ställ doseringsventilen för rengörings- medel på "0“. – Läck i högtryckssystemet  Koppla till och från aggregatet flera  Kontrollera högtryckssystemet och an- gånger med huvudreglaget medan slutningar med avseende på...
  • Page 170: Garanti

    Om pumpen nu fortfarande inte suger upp Garanti något rengöringsmedel kan det bero på föl- jande: I respektive land gäller de garantivillkor – Filtret i sugslangen för rengöringsmedel som publicerats av våra auktoriserade dist- är nedsmutsat ributörer. Eventuella fel på aggregatet re- ...
  • Page 171: Eu-Försäkran Om Överensstäm- Melse

    Namn på nämnd instans: EU-försäkran om Till 2014/68/EU överensstämmelse TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Härmed försäkrar vi att nedanstående be- Am Grauen Stein tecknade maskin i ändamål och konstruk- 51105 Köln tion samt i den av oss levererade versionen Känneteckningsnr 0035 motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- läggande säkerhets- och hälsokrav.
  • Page 172: Tekniska Data

    Tekniska data HDS 13/20 HDS 13/20 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 IPX5 Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Page 173: Återkommande Provningar

    Återkommande provningar Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Page 174 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi- masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
  • Page 175: Yleiskatsaus

    40 Huoltokytkin Yleiskatsaus 41 Vedenpuutevarmistin siivilällä 42 Uimurisäiliö Käyttöelementit 43 Hienosuodatin (vesi) Kuva 1 Ohjauspaneeli 1 Pölysuoja Kuva 2 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuoli- nen) A Laitekytkin 3 Ohjausrulla ja seisontajarru B Lämpötilasäädin 4 Kiinnityspiste kuljetusta varten (molem- C Puhdistusaineen annosteluventtiili milla puolilla) D Painemittari 5 Järjestelmänhoito Advance RM 110/...
  • Page 176: Käyttötarkoitus

    Käyttötarkoitus * Maksimi yhteensä 2000 µS/cm * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi- Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken- nuuttia nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- *** ei hankaavia aineita havälineet jne. Turvaohjeet VAARA Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor- tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa keapainepesulaitteita koskevia kansal- paikoissa, on noudatettava asianmukaisia...
  • Page 177: Käyttöönotto

    Ylivirtausventtiili, jossa kaksi Tarttumissangan kiinnittäminen painekytkintä Kuva 3 – Kun vesimäärää vähennetään pumpun- HUOMIO pään tai servopuristinsäädön avulla, yli- Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä tarttumissangan kaapelijohteeseen. Var- virtaa takaisin pumpun puolelle. mista, että kaapeli ei pääse vahingoittu- –...
  • Page 178  Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta  Aseta korkeapainesuutin ruiskuput- riippuen taulukon mukaisesti. keen. Huomautus: Käytettäessä järjestelmän-  Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk- hoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava kuuteen (EASY!Lock). seuraava:  Laite ilman letkurumpua: – Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi- –...
  • Page 179: Käyttö

    HUOMIO Veden imeminen säiliöstä Sähköliitännän suurinta sallittua verkko- Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie- on laitteen kokoonpanoa muutettava seu- dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien raavasti: verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk- Kuva 8 kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti- ...
  • Page 180 Suuttimen vaihto Laitteen käynnistys  Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta- VAARA paan. Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois en- Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, nen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruisku- kun käyttöpaine on saavutettu. pistooli, kunnes laitteessa ei ole enää pai- Huomautus: Jos näytölle tulee käytön ai- netta.
  • Page 181 VAARA Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö- säädön asetuksessa on varmistettava, että tiloja: ruiskuputken liitos ei pääse irtoamaan. Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän – Kevyt lika 30-50 °C aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön paineen-/määrän- –...
  • Page 182: Säilytys

    Toimenpiteet puhdistusaineella Suojaaminen pakkaselta puhdistamisen jälkeen HUOMIO  Käännä puhdistusaineen annostelu- Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo lait- venttiilin asentoon "0". teen, jos vettä ei ole tyhjennetty kokonaan.  Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-  Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei mällä vedellä). laske nollan alapuolelle.
  • Page 183: Kuljetus

    Kuljetus HUOMIO Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomais- Kuva 9 ta, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun. Kuukausittain HUOMIO Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa-  Puhdista alivesisuojan sihti. rukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti.  Puhdista puhdistusaineen imuletkun HUOMIO suodatin. Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana Joka 500. käyttötunti, vähintään vaurioilta.
  • Page 184: Häiriöapu

    Öljyn vaihtaminen Palkkinäyttö - puhdistusaineen 2 täyttömäärä - sammuu  Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran vetoinen säiliö. – Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä.  Löysää öljynpoistoruuvi.  Täytä säiliö puhdistusaineella. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- Pumppu-symboli valla tai vie se keräyspisteeseen. ...
  • Page 185 Vedenpuute-symboli Järjestelmänhoito-symboli – Järjestelmään ei tule vettä Huomautus: Polttimen käyttö on mahdol-  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. lista enää 5 tunnin ajan. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. Poltinhäiriö-symboli  Vaihda järjestelmänhoito-pullo. Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut.
  • Page 186: Takuu

    Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä säädetylle – Pumppu ei ole tiivis tasolle Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi- nuutissa. – Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta  Pienennä työpainetta/vesimäärää se asiakaspalvelussa. pumppuyksikön paineen-/määränsää- döstä.
  • Page 187: Ey-Vaatimusten- Mukaisuusvakuutus

    Mainitun paikan nimi: EY-vaatimusten- 2014/68/EU:tä varten mukaisuusvakuutus TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet Am Grauen Stein vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan 51105 Köln sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien Tunnusnumero 0035 asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Sertifikaatti-nro.: dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans- 01 202 111/Q-08 0003 Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-...
  • Page 188: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot HDS 13/20 HDS 13/20 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 IPX5 Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- den lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6)
  • Page 189: Toistuvat Tarkastukset

    Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kan- sallisten vaatimusten mukaiset. Tarkastuksen Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus suorittaja: Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys...
  • Page 190 Πλδθ ξλβŃδηκπκδάŃłńł ńβ Ńυ- ŃńαŃ α πł ń Ńεłυά Ńαμ ΰδα πλυńβ φκλΪ, Łδα- ίΪŃńł αυńΫμ ńδμ πλπńσńυπłμ κŁβΰέłμ ξλά- Σα υζδεΪ ŃυŃεłυαŃέαμ łέθαδ αθα- Ńβμ, łθłλΰάŃńł Ńτηφπθα ηł αυńΫμ εαδ ελα- ευεζυŃδηα. Μβθ πłńΪńł ńδμ Ńυ- ńάŃńł ńδμ ΰδα ηłζζκθńδεά ξλάŃβ ά ΰδα ńκθ ŃεłυαŃέłμ...
  • Page 191 33 ȍκξłέκ ζαŁδκτ 34 ΡυγηδŃńάμ πέłŃβμ/πκŃσńβńαμ Ńńβ ηκ- θΪŁα ΪθńζβŃβμ ń ł α ń ŃυŃ łυ 35 ȌέŁα łελκάμ ζαŁδκτ Ȏ α 1 36 ȌαζίέŁα αθńłπδŃńλκφάμ ńβμ ηκθΪŁαμ 1 ΚΪζυηηα ηβξαθάμ αθαλλσφβŃβμ απκλλυπαθńδεκτ 2 ΢ńάλδΰηα Ńπζάθα οłεαŃηκτ (αηφέ- 37 ȎζαŃńδεσμ Ńπζάθαμ αθαλλσφβŃβμ πζłυλκ) απκλλυπαθńδεκτ...
  • Page 192 ȋŃίΫŃńδκ < 200 mg/l Κ Łυ Ł ń αŃ ! Μ ł - Ńπ łńł ńα αυŃα α. Οζδεά Ńεζβλσńβńα < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO Κ Łυ ń αυ αń Ń ! Απα- ΢έŁβλκμ <...
  • Page 193 – α łφ Ńń ł ń π Ń Ńń ł ȋŃφ ł α ł ł , ń Ń φ α ł ń Ń υŃł ł – Η αŃφΪζłδα Ϋζζłδοβμ θłλκτ απκńλΫπłδ Ł αń ł ŃυŃ łυ π πł α ł ńβθ...
  • Page 194 – Η φλκθńέŁα ŃυŃńάηαńκμ łηπκŁέαłδ απκ- ΠΡΟΣΟΧΗ ńłζłŃηαńδεΪ ńβθ łπαŃίΫŃńπŃβ ńβμ γłλ- Κ Łυ ! Μ ł ń υ ł ńł π ń ń Ńυ- ηαθńδεάμ Ńπłέλαμ εαńΪ ńβ ζłδńκυλΰέα ηł Ń łυ ł ń Ł ł αυŃ Łł . ȍ αφ ł- αŃίłŃńκτξκ...
  • Page 195  ΢υŃεłυά ηł ζαŃńδξΫθδκ ετζδθŁλκ: π Łł : Ο łζαŃńδεσμ Ńπζάθαμ πλκŃα- ΢υθŁΫŃńł ńκ Ńπζάθα υοβζάμ πέłŃβμ ηł ΰπΰάμ εαδ ńκ εκζΪλκ Łłθ ŃυηπłλδζαηίΪθκ- ńκ πδŃńσζδ οłεαŃηκτ εαδ Ńφέιńł ηł ńκ θńαδ Ńńκ παλαŁκńΫκ υζδεσ. ξΫλδ (EASY!Lock). ȋ α φ Ńńł ł απ...
  • Page 196 ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Κ Łυ ń αυ αń Ń ł ń π - Κ Łυ ! Μ ł ń υ ł ńł π ń ń α ! ŃυŃ łυ ł ń Ł ł αυŃ Łł . ȍ α- – α α αń α...
  • Page 197 π ł ń υ α Ń π łŃ ł αŃ α α π Ń ń ńα łńαφ υ Ńń π łŃ /π Ń ń ńα Ńń Łα ń Ń  ΠłλδŃńλΫοńł ńβ λυγηδŃńδεά πłλσθβ εαńΪ ńβ φκλΪ ńπθ Łłδεńυθ ńκυ λκζκΰδ- κτ: ȋυιάŃńł...
  • Page 198 – ȋπσουιβ ίκβγβńδευθ υζυθ, łθ ηΫλłδ α α Ń εαγαλδŃησμ πλκŃσοłπθ  ΡυγηέŃńł ńβθ πέłŃβ/γłληκελαŃέα εαδ ńβ 140 °C ŃυΰεΫθńλπŃβ ńκυ απκλλυπαθńδεκτ ł ń υ α ł αυń ł αθΪζκΰα ηł ńβθ łπδφΪθłδα πκυ πλσεłδ- ΚΙΝ ΥΝΟΣ ńαδ θα εαγαλέŃłńł. Κ...
  • Page 199 ȋθ β ŃυŃεłυά ŃυθŁłγłέ Ńł εαπθκŁσξκ, ζΪ- ȋπł ł π Ń ń ŃυŃ łυ ίłńł υπσοβ ńα łιάμ: ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Κ Łυ π Ń ł αυ ń απ Κ Łυ π Ń απ ń υ- αυń ł ! ΎŃńł α απ ń ł...
  • Page 200  ȋŃφαζέŃńł ńκ πδŃńσζδ οłεαŃηκτ Ńπλυ- ȋπ łυŃ ξθκθńαμ ńβθ αŃφΪζłδα πλκμ ńα łηπλσμ.  ȋφάŃńł ńβ ŃυŃεłυά θα ελυυŃłδ. ΠΡΟΣΟΧΗ α ń π Ń π ń łńα α KŁrcher Κ Łυ ń αυ αń Ń α ! Καń πα υ...
  • Page 201 α α Ńńł ń φ ń ń αŃφ ł α Ńυ ń Ń ń υ αυŃń α ł ł  ȎεńκθυŃńł łθńłζυμ ńβθ πέłŃβ Ńńβ Ńυ- Ńεłυά.  ΥαζαλυŃńł ńκ λαεσλ εαδ αφαδλΫŃńł ńκθ  ȎεńłζΫŃńł ŃυθńάλβŃβ. łτεαηπńκ Ńπζάθα. Ńυ ń Ń...
  • Page 202 αńł υ Ń ł ł πł Ńń φ – Ȏζζłδοβ θłλκτ  ȎζΫΰιńł ńβ ŃτθŁłŃβ θłλκτ εαδ ńκυμ Ńπ- Ȏ α 10 ζάθłμ łδŃαΰπΰάμ.  ȋζζΪιńł ńκυμ πσζκυμ Ńńκ φδμ ńβμ Ńυ- Ńεłυάμ. Ńń αυŃń α ń α – Ȏθłλΰκπκδάγβεł κ łζłΰεńάμ γłληκελα- Ńέαμ...
  • Page 203 π Łł : Η ŁδαŁδεαŃέα ńβμ łιαΫλπŃβμ α α Ń φ ń Łα łπδńαξτθłńαδ łΪθ απκŃυθŁΫŃłńł ńκθ łζαŃńδ- ŃυŃń αń εσ Ńπζάθα υοβζάμ πέłŃβμ απσ ńκ ŃτθŁł- Ńηκ υοβζάμ πέłŃβμ.  ΢υηπζβλυŃńł απκλλυπαθńδεσ łΪθ łέ- θαδ ΪŁłδκ ńκ Łκξłέκ.  ȎζΫΰιńł ńδμ ŃυθŁΫŃłδμ εαδ ńκυμ αΰπ- –...
  • Page 204 υŃ łυ Łł ł α α φ Ń Η υ Ń ł αŃ α Łł απ υπα ń π ł α łπ ńłυ ł αń ń ł ń υ α ń ŃυŃ łυ ł łŃń  ȋφάŃńł ńβ ŃυŃεłυά θα ζłδńκυλΰάŃłδ ηł ł...
  • Page 205 Ό α ń α Ł α υπ łŃ α : ȍ Ń υ φ Ń ń Γ α 2014/68/EE ȎE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH ȍδα ńβμ παλκτŃβμ Łβζυθκυηł σńδ ńκ ηβξΪ- Am Grauen Stein θβηα πκυ ξαλαεńβλέαłńαδ παλαεΪńπ, ηł 51105 Köln ίΪŃβ...
  • Page 206 ł α α ń Ńń HDS 13/20 HDS 13/20 Η ł ń Ł ńυ ΣΪŃβ Ρłτηα 3~ 50 3~ 50 ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ) ȎέŁκμ πλκŃńαŃέαμ IPX5 IPX5 Καńβΰκλέα πλκŃńαŃέαμ ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτκυ (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) ŁłŃ ł ΘłληκελαŃέα πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.) °C ΠκŃσńβńα...
  • Page 207 Ȏπα α α α ł ł π Łł : Να ζαηίΪθκθńαδ υπσοβ κδ ŃυŃńΪŃłδμ ŃξłńδεΪ ηł ńα ŁδαŃńάηαńα łζΫΰξκυ, Ńτη- φπθα ηł ńδμ łεΪŃńκńł łγθδεΫμ απαδńάŃłδμ ńβμ ξυλαμ ζłδńκυλΰέαμ. Ȏ ńł Ńń ł ł Ȏ ńł ȎŃ ńł Έ ł α...
  • Page 208 Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak –...
  • Page 209: Genel Bakış

    37 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1 Genel bakış 38 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2 39 Yanıcı madde filtresi Cihaz elemanları 40 Servis şalteri Resim 1 41 Süzgeçli su eksiklik emniyeti 1 Cihaz kapağı 42 Şamandıra haznesi 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı) 43 Mikro filtre (su) 3 El freniyle birlikte direksiyon makarası...
  • Page 210: Kurallara Uygun Kullanım

    Kurallara uygun kullanım Güvenlik uyarıları Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- gili ulusal talimatlara dikkat edin. raslar, bahçe makineleri, vb. – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili TEHLIKE ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs- Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları...
  • Page 211: İşletime Alma

    – El püskürtme pompası tekrar açılırsa, Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şi- silindir kapağındaki basınç şalteri pom- şesi boşsa brülör 5 saatlik gecikmeyle ka- payı tekrar açar. patılır. Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü- – Sistem bakımı, kireç içeren musluk su- hürlenmiştir.
  • Page 212  Yanıcı maddeyi doldurun. Yedek yüksek basınç hortumunun  Depo kapağını kapatın. takılması (hortum tamburlu cihazlar)  Taşan yanıcı maddeyi silin. Resim 6 Temizlik maddesinin doldurulması  Yüksek basınç hortumunu hortum tam- burundan tümüyle çekerek açın. TEHLIKE  Vidalanmış olan yarım kılıf yukarıyı Yaralanma tehlikesi! –...
  • Page 213: Kullanımı

    – Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m Kullanımı Pompa suyu emene kadar şunları yapmalı- sınız: TEHLIKE  Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtme- maksimum değere ayarlayın. yin.  Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın. TEHLIKE TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme madan cihazı...
  • Page 214 Not: Çalışma sırasında ekranda arıza sem- Ekran bolü görülürse, cihazı hemen kapatın ve arızayı giderin, Bkz "Arızalarda yardım".  El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri itin. El püskürtme tabancasına basılması duru- munda cihaz tekrar çalışır. Not: Yüksek basınç memesinde su çık- mazsa, pompadaki havayı...
  • Page 215 Uyarı: Uzun süreli olarak düşürülmüş ba- Sıcak su/buharla çalışma sınçla çalışılması gerekirse, basıncı pompa ünitesinin basınç/miktar regülasyonunda Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyo- ayarlayın. ruz: – Hafif kirler Temizlik maddesiyle çalışma 30-50 °C – Çevreyi korumak için, temizlik maddesi- – Protein içeren kirler, Örn; Gıda madde- ni tasarruflu bir şekilde kullanın.
  • Page 216: Depolama

    Temizlik maddesiyle çalışmadan Antifriz koruma sonra DIKKAT  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam bo- muna getirin. şaltılmamış cihaza zarar verir.  Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı suyla çalışma) getirin. bir yere koyun.
  • Page 217: Taşıma

    Taşıma Bakım aralıkları Resim 9 Her hafta DIKKAT  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle  Mikro filtreyi temizleyin. yüklenmesi sırasında, şekle dikkat edin.  Yağ seviyesini kontrol edin. DIKKAT DIKKAT Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar- Hasar tehlikesi! Yağ...
  • Page 218: Arızalarda Yardım

     Süzgeci suda temizleyin. Arızalarda yardım  Süzgeci içeri doğru itin.  Hortumu oturtun. TEHLIKE  Üst somunu sıkın. Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- Temizlik maddesi emme hortumunun haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan- temizlenmesi ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı...
  • Page 219 Elektrik sembolü Alev sensörü sembolü – Koruma hatası – Brülörün alev sensörü kapandı.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-  Müşteri hizmetlerine haber verin. rin. Sistem bakım algılaması sembolü  Cihazı açın. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.  Müşteri hizmetlerine haber verin. –...
  • Page 220: Garanti

    Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek  Yanıcı maddeyi doldurun. basınç bağlantısından sökülmesi ile hava – Su eksikliği boşaltım işlemi hızlandırılır.  Su bağlantısını kontrol edin, besleme  Temizlik maddesi deposu boşsa, depo- hatlarını kontrol edin yu doldurun.  Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te- ...
  • Page 221: Ab Uygunluk Bildirisi

    Belirtilen merkezin adı: AB uygunluk bildirisi 2014/68/EU için İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- Am Grauen Stein yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle- 51105 Köln rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ- Tanım No 0035 lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri- riz.
  • Page 222: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler HDS 13/20 HDS 13/20 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/daki- 1500 (25) 1500 (25)
  • Page 223: Periyodik Kontroller

    Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ tarih tarih tarih İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ tarih...
  • Page 224 ϣϹрϹϸ ЃϹр϶ЏЀ ЃрϼЀϹЁϹЁϼϹЀ З ϶ϴЌϹϷЂ ЃрϼϵЂрϴ ЃрЂЋϼІϴϽІϹ БІЇ ЂрϼϷϼЁϴϿьЁЇВ ϼЁЅІрЇϾЊϼВ ЃЂ БϾЅЃϿЇ- ϧЃϴϾЂ϶ЂЋЁЏϹ ЀϴІϹрϼϴϿЏ Ѓрϼ- ϴІϴЊϼϼ, ЃЂЅϿϹ БІЂϷЂ ϸϹϽЅІ϶ЇϽІϹ ЅЂЂІ϶ϹІ- ϷЂϸЁЏ ϸϿГ ϶ІЂрϼЋЁЂϽ ЃϹрϹрϴ- ЅІ϶ϹЁЁЂ ϼ ЅЂЉрϴЁϼІϹ ϹϹ ϸϿГ ϸϴϿьЁϹϽЌϹ- ϵЂІϾϼ. ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЁϹ ϶Џϵрϴ- ϷЂ ЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼГ ϼϿϼ ϸϿГ ЅϿϹϸЇВЍϹϷЂ ЅЏ϶ϴϽІϹ ЇЃϴϾЂ϶ϾЇ ϶ЀϹЅІϹ Ѕ ϵЏ- ϶ϿϴϸϹϿьЊϴ.
  • Page 225 26 ЗϴϿϼ϶ЁЂϹ ЂІ϶ϹрЅІϼϹ ϸϿГ ІЂЃϿϼ϶ϴ ВϡИϠАϡИϙ 27 ϘЇϷϴ рЇЋϾϼ ь 28 ϣϴЁϹϿь ЇЃрϴ϶ϿϹЁϼГ ь 29 ϞрЏЌϾϴ ϾϴрЀϴЁϴ ϸϿГ ЉрϴЁϹЁϼГ ь ь 30 ϣЂϿϾϴ ϸϿГ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ 31 Зϴ϶ЂϸЅϾϴГ ІϴϵϿϼЋϾϴ Ѕ ϸϴЁЁЏЀϼ 32 ϞЂϿЃϴЋЂϾ 33 ϠϴЅϿГЁЏϽ ϵϴϾ Э 34 ϤϹϷЇϿГІЂр ϸϴ϶ϿϹЁϼГ/ϾЂϿϼЋϹЅІ϶ϴ Ёϴ- ЅЂЅϴ...
  • Page 226 ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЁϹ ϸЂЃЇЅϾϴϽІϹ ЃЂЃϴϸϴЁϼГ ЅІЂЋЁЏЉ ϶Ђϸ, ЅЂϸϹрϺϴЍϼЉ ЀϼЁϹрϴϿьЁЏϹ ЀϴЅϿϴ, ϶ ЃЂЋ϶Ї, ϶ЂϸЂϹЀЏ ϼϿϼ ϾϴЁϴϿϼϻϴ- ЊϼВ. ϣЂБІЂЀЇ ЀЂϽϾЇ ЀЂІЂрЂ϶ ϼ ϸЁϼЍϴ ϴ϶ІЂЀϴЌϼЁ ЃрЂ϶ЂϸϼІь ІЂϿьϾЂ ϶ ЃрϼЅЃЂ- ь ь ЅЂϵϿϹЁЁЏЉ ϸϿГ БІЂϷЂ ЀϹЅІϴЉ Ѕ ЀϴЅϿЂЇ- ь ь. З ϿЂ϶ϼІϹϿϹЀ. ь ВϡИϠАϡИϙ В ь...
  • Page 227 З ЗϴЍϼІЁЏϹ ЃрϼЅЃЂЅЂϵϿϹЁϼГ ЅϿЇϺϴІ ϸϿГ ϻϴЍϼІЏ ЃЂϿьϻЂ϶ϴІϹϿГ ϼ ЁϹ ϸЂϿϺЁЏ ϶Џ- – ь ϶ЂϸϼІьЅГ ϼϻ ЅІрЂГ ϼϿϼ рϴϵЂІϴІь ϶ ЂϵЉЂϸ ь Ѕ϶ЂϼЉ ЈЇЁϾЊϼϽ. ь – ь ь ь – ϣрϼ ЅЂϾрϴЍϹЁϼϼ ЂϵЎϹЀϴ ϶ЂϸЏ ϶ ϷЂ- ϿЂ϶ЁЂϽ ЋϴЅІϼ ЁϴЅЂЅϴ ϼϿϼ Ѓрϼ ЃЂЀЂЍϼ ь...
  • Page 228 : ϕЇІЏϿϾϴ ЅЂ ЅрϹϸЅІ϶ЂЀ ϸϿГ ь ЇЉЂϸϴ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂϽ ϶ϾϿВЋϹЁϴ ϶ ЂϵЎϹЀ ЃЂ- ЅІϴ϶Ͼϼ. – ϢϷрϴЁϼЋϼІϹϿь ІϹЀЃϹрϴІЇрЏ ЂІЉЂϸГ-  ЗϴЀϹЁϼІь ϵЇІЏϿϾЇ ЅЂ ЅрϹϸЅІ϶ЂЀ ϸϿГ ЍϼЉ ϷϴϻЂ϶ ЂІϾϿВЋϴϹІ ϴЃЃϴрϴІ Ѓрϼ ϸЂ- ЇЉЂϸϴ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂϽ. ЅІϼϺϹЁϼϼ ЅϿϼЌϾЂЀ ϶ЏЅЂϾЂϽ ІϹЀЃϹрϴ- ІЇрЏ ϶ЏЉϿЂЃЁЏЉ ϷϴϻЂ϶. Advance RM 110/RM 111 ϣϤϙϘУϣϤϙϚϘϙϡИϙ...
  • Page 229  ЗϴЃрϴ϶Ͼϴ ІЂЃϿϼ϶ЂЀ.  ϣрϼϵЂр Ѕ ϵϴрϴϵϴЁЂЀ ϸϿГ ЌϿϴЁϷϴ:  ЗϴϾрЂϽІϹ ϾрЏЌϾЇ ϵϴϾϴ. ϥЂϹϸϼЁϼІь ЌϿϴЁϷ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ  ϖЏІрϼІϹ ЃрЂϿϼ϶ЌϹϹЅГ ІЂЃϿϼ϶Ђ. Ѕ ЃϼЅІЂϿϹІЂЀ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿϹЀ ϼ ϻϴІГ- ЁЇІь ϶рЇЋЁЇВ (EASY!Lock). З ВϡИϠАϡИϙ ϢϣАϥϡϢϥϦЬ ь ! В ь ь – ϜЅЃЂϿьϻЇϽІϹ ІЂϿьϾЂ ϼϻϸϹϿϼГ ЈϼрЀЏ Kϸrcher.
  • Page 230 – ь ь ϙЅϿϼ ϖЏ ϺϹϿϴϹІϹ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴІь ϶ЂϸЇ ϼϻ ь. В ϶ЁϹЌЁϹϽ ϹЀϾЂЅІϼ, ІрϹϵЇϹІЅГ ЅϿϹϸЇВЍϹϹ ь ь ь ЃϹрϹЂϵЂрЇϸЂ϶ϴЁϼϹ: ь  ϢІЅЂϹϸϼЁϼІь ϶ЂϸЂЅЁϴϵϺϹЁϼϹ Ёϴ ϷЂ- ϿЂ϶ϾϹ ЁϴЅЂЅϴ.  ϢІ϶ϼЁІϼІь ϶ϹрЉЁϼϽ ЌϿϴЁϷ Ѕ ЈϼϿь- – В ь ь ІрЂЀ ЀϹϿϾЂϽ ЂЋϼЅІϾϼ ϸϿГ ЃЂϸϴЋϼ ϶ ь...
  • Page 231 – ϥϼЀ϶ЂϿЏ рϴϵЂІЏ ϼ ЂϺϼϸϴЁϼГ ЂІЂϵрϴ- ϢϣАϥϡϢϥϦЬ ϺϴВІЅГ ЃЂ ЂЋϹрϹϸϼ, ϾϴϾ Ѓрϼ ЅϿϴϽϸ ь ЌЂЇ, ϾϴϺϸЏϹ 3 ЅϹϾЇЁϸЏ. ь – ϥϼЀ϶ЂϿ ЂЌϼϵϾϼ ЂЅІϴϹІЅГ ϴϾІϼ϶ЁЏЀ ь ϸЂ ϶ЏϾϿВЋϹЁϼГ ЃрϼϵЂрϴ. ВϡИϠАϡИϙ ь ь  ϢІϾрЏІь ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь: Ёϴ- ϺϴІь ЃрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿьЁЏϽ ϼ ЅЃЇЅϾЂ- ϶ЂϽ рЏЋϴϷϼ. ...
  • Page 232  ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ рϹϷЇϿГІЂр ІϹЀЃϹрϴІЇрЏ Ёϴ ЁЇϺЁЇВ ІϹЀЃϹрϴІЇрЇ. – ϘϿГ ϵϹрϹϺЁЂϷЂ ЂІЁЂЌϹЁϼГ Ͼ ЂϾрЇϺϴ- 30 °C - 98 °C: ВЍϹϽ ЅрϹϸϹ ϼЅЃЂϿьϻЇϽІϹ ЀЂВЍϹϹ ЅрϹϸЅІ϶Ђ БϾЂЁЂЀЁЂ. – ϠЂϽϾϴ ϷЂрГЋϹϽ ϶ЂϸЂϽ. – ϠЂВЍϹϹ ЅрϹϸЅІ϶Ђ ϸЂϿϺЁЂ ϵЏІь 100 °C - 150 °C: ЃрϹϸЁϴϻЁϴЋϹЁЂ ϸϿГ ЀЂϽϾϼ ЂϵрϴϵϴІЏ- –...
  • Page 233  ЗϴЈϼϾЅϼрЂ϶ϴІь ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼ- ϠЏ рϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀ ЅϿϹϸЇВЍϼϹ ІϹЀЃϹрϴ- ІϹϿь, ЃϹрϹϸ϶ϼЁЇ϶ ЃрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь- ІЇрЏ ЀЂϽϾϼ: ЁЏϽ ЈϼϾЅϴІЂр ϶ЃϹрϹϸ. – ϟϹϷϾϼϹ ϻϴϷрГϻЁϹЁϼГ 30-50 °C – ЗϴϷрГϻЁϹЁϼГ, ЅЂϸϹрϺϴЍϼϹ ϵϹϿЂϾ, ЁϴЃр., ϶ ЃϼЍϹ϶ЂϽ ЃрЂЀЏЌϿϹЁЁЂЅІϼ  ϘЂϻϼрЇВЍϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸ- . 60 °C ЅІ϶ϴ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІь Ёϴ „0“. –...
  • Page 234 ϣрϼϵЂр Ѕ ϵϴрϴϵϴЁЂЀ ϸϿГ ЌϿϴЁϷϴ: ь  ϣϹрϹϸ ЁϴЀЂІϾЂϽ рϴϻϿЂϺϼІϹ ЌϿϴЁϷ : ϥЂϵϿВϸϴϽІϹ ϼЁЅІрЇϾЊϼϼ ЃЂ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϶ ϶ЏІГЁЇІЂЀ ϶ϼ- ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼВ ϴЁІϼЈрϼϻϴ. ϸϹ.  ЗϴϿϹϽІϹ ϶ ϵϴϾ Ѕ ЃЂЃϿϴ϶ϾЂЀ ЂϵЏЋЁЏϽ  ϖрϴЍϴϽІϹ Ͼрϼ϶ЂЌϼЃЁЇВ рЇϾЂГІϾЇ ЃЂ ϴЁІϼЈрϼϻ. ЋϴЅЂ϶ЂϽ ЅІрϹϿϾϹ (϶ ЁϴЃрϴ϶ϿϹЁϼϼ ...
  • Page 235  ϢІϾрЏІь рЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼ- К ІϹϿь.  ϖϾϿВЋϼІь ЁϴЅЂЅ Ѕ ЃЂЀЂЍьВ ϶ЏϾϿВ-  ЗϴЀϹЁϴ ЀϴЅϿϴ. ЋϴІϹϿГ ЃрϼϵЂрϴ ϼ ϸϴІь ϹЀЇ ЃЂрϴϵЂ-  ϦϹЉЁϼЋϹЅϾЂϹ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼϹ ЇЅІрЂϽ- ІϴІь 5-10 ЅϹϾЇЁϸ. ЅІ϶ϴ ЀЂϺϹІ ЂЅЇЍϹЅІ϶ϿГІь ЅϹр϶ϼЅЁϴГ  ЗϴϾрЏІь ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь. ЅϿЇϺϵϴ.  ϣϹрϹ϶ϹЅІϼ ЃϹрϹϾϿВЋϴІϹϿь ϶ ЃЂϿЂϺϹ- ЁϼϹ...
  • Page 236 З ь  ϣрϼϷЂІЂ϶ьІϹ ЀϴЅϿЂЅϵЂрЁϼϾ ЂϵЎϹЀЂЀ ϢϣАϥϡϢϥϦЬ ЂϾ. 1 Ͽ. ь  ϢІ϶ϹрЁϼІϹ ϶ϼЁІ ЅϿϼ϶ЁЂϷЂ ЂІ϶ϹрЅІϼГ. ϧІϼϿϼϻϼрЇϽІϹ ЀϴЅϿЂ ϵϹϻ ЇЍϹрϵϴ ϸϿГ ЂϾрЇϺϴВЍϹϽ ЅрϹϸЏ ϼϿϼ ЅϸϴϽІϹ ϶ ЃЇЁϾІ ЇІϼϿϼϻϴЊϼϼ. ь  ϥЁЂ϶ϴ ϻϴІГЁϼІϹ ϶ϼЁІ ЅϿϼ϶ЁЂϷЂ ЂІ϶Ϲр- ь ь ЅІϼГ. ь  ϠϹϸϿϹЁЁЂ ϸЂϿϹϽІϹ ЀϴЅϿϴ ϸЂ ЂІЀϹІϾϼ "MAX".
  • Page 237 " ь" " ь " – ϣϹрϹϷрЇϻϾϴ/ЃϹрϹϷрϹ϶ ЀЂІЂрϴ – ϥрϴϵЂІϴϿ ЂϷрϴЁϼЋϼІϹϿь ІϹЀЃϹрϴІЇ-  ϣϹрϹ϶ϹЅІϼ ЃϹрϹϾϿВЋϴІϹϿь ϶ ЃЂϿЂϺϹ- рЏ ЂІрϴϵЂІϴЁЁЏЉ ϷϴϻЂ϶. ЁϼϹ "0/OFF".  ϣϹрϹ϶ϹЅІϼ ЃϹрϹϾϿВЋϴІϹϿь ϶ ЃЂϿЂϺϹ-  ϘϴϽІϹ ЃрϼϵЂрЇ ЂЅІЏІь. ЁϼϹ "0/OFF".  ϖϾϿВЋϼІь ϴЃЃϴрϴІ.  ϘϴϽІϹ ЃрϼϵЂрЇ ЂЅІЏІь. –...
  • Page 238 – ЗϴЅЂрϼϿЅГ ЅϹІЋϴІЏϽ ЈϼϿьІр ЃЂϸϴЋϼ " " ϶ЂϸЏ  ϢЋϼЅІϼІь ЅϼІϹЋϾЂ.  ϣрЂЋϼЅІϼІь ЅϾϿϴϸЋϴІЏϽ ЈϼϿьІр, Ѓрϼ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂЅІϼ ϻϴЀϹЁϼІь. – ϣЂϸϴ϶ϴϹЀЂϹ ϾЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ϶ЂϸЏ ЅϿϼЌ- : ϜЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϹ ϷЂрϹϿϾϼ ϶Ђϻ- ϾЂЀ ЁϼϻϾЂϹ ЀЂϺЁЂ ІЂϿьϾЂ Ёϴ ЃрЂІГϺϹЁϼϼ 5 ЋϴЅЂ϶.  ϣрЂ϶ϹрϼІь ЂϵЎϹЀ ЃЂϸϴЋϼ ϶ЂϸЏ (ЅЀ. –...
  • Page 239 – ϣЇЅІϴГ ϵЇІЏϿϾϴ ЅЂ ЅрϹϸЅІ϶ЂЀ ϸϿГ ϖ ϾϴϺϸЂϽ ЅІрϴЁϹ ϸϹϽЅІ϶ЇВІ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ- ЇЉЂϸϴ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂϽ. ϶ϹЁЁЂ ϷϴрϴЁІϼϽЁЏϹ ЇЅϿЂ϶ϼГ, ϼϻϸϴЁЁЏϹ  ЗϴЀϹЁϼІь ϵЇІЏϿϾЇ ЅЂ ЅрϹϸЅІ϶ЂЀ ϸϿГ ЇЃЂϿЁЂЀЂЋϹЁЁЂϽ ЂрϷϴЁϼϻϴЊϼϹϽ ЅϵЏІϴ ЇЉЂϸϴ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂϽ. ЁϴЌϹϽ ЃрЂϸЇϾЊϼϼ ϶ ϸϴЁЁЂϽ ЅІрϴЁϹ. ϖЂϻ- – ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ϵϴϾ ЃЇЅІ. ЀЂϺЁЏϹ...
  • Page 240 З ь 2014/68/EU ϡϴЅІЂГЍϼЀ ЀЏ ϻϴГ϶ϿГϹЀ, ЋІЂ ЁϼϺϹЇϾϴ- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH ϻϴЁЁЏϽ ЃрϼϵЂр ЃЂ Ѕ϶ЂϹϽ ϾЂЁЊϹЃЊϼϼ ϼ Am Grauen Stein ϾЂЁЅІрЇϾЊϼϼ, ϴ ІϴϾϺϹ ϶ ЂЅЇЍϹЅІ϶ϿϹЁЁЂЀ 51105 Köln ϼ ϸЂЃЇЍϹЁЁЂЀ ЁϴЀϼ Ͼ ЃрЂϸϴϺϹ ϼЅЃЂϿЁϹ- ϞЂϸ 0035 Ёϼϼ ЂІ϶ϹЋϴϹІ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇВЍϼЀ ЂЅЁЂ϶- ЁЏЀ...
  • Page 241 HDS 13/20 HDS 13/20 Э ϡϴЃрГϺϹЁϼϹ ϖ ϖϼϸ ІЂϾϴ ϗЊ 3~ 50 3~ 50 ϣЂІрϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϾϖІ ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹрІЁЏϽ) ϔ ϦϼЃ ϻϴЍϼІЏ IPX5 IPX5 ϞϿϴЅЅ ϻϴЍϼІЏ ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃрЂІϼ϶ϿϹЁϼϹ ЅϹІϼ ϢЀ (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) ϦϹЀЃϹрϴІЇрϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϴϾЅ.) °C ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϼЁ.) Ͽ/Ћ...
  • Page 242 : ϡϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЃрϼϸϹрϺϼ϶ϴІьЅГ рϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀЏЉ ЅрЂϾЂ϶ ЃрЂ϶ϹрϾϼ, ЅЂЂІ϶ϹІ- ЅІ϶ЇВЍϼЉ ЁϴЊϼЂЁϴϿьЁЏЀ ІрϹϵЂ϶ϴЁϼГЀϼ ЅІрϴЁЏ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼЂЁЁϼϾϴ. ь ϜЀГ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ЃрЂ- ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ЃрЂ- ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ЃрЂ- ЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇЋϹЁϼϹ/ ЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇЋϹЁϼϹ/ ЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇЋϹЁϼϹ/ ϸϴІϴ ϸϴІϴ ϸϴІϴ ϜЀГ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ЃрЂ- ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ЃрЂ- ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ЃрЂ- ЌϹϸЌϹϷЂ...
  • Page 243 A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét- –...
  • Page 244: Áttekintés

    37 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel Áttekintés 38 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel 39 Tüzelőanyag szűrő Készülék elemek 40 Szerviz kapcsoló 1. ábra 41 Vízhiány biztosíték szűrővel 1 Készülék fedél 42 Úszótartály 2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali) 43 Finomszűrő (víz) 3 Vezető görgő rögzítőfékkel Kezelőpult 4 Rögzítési pont a szállításhoz (mindkét 2.
  • Page 245: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat * Maximum összesen 2000 µS/cm ** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- *** abrazív anyagok nélkül művek, építmények, szerszámok, homlok- Biztonsági tanácsok zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. VESZÉLY – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más vényhozó...
  • Page 246: Üzembevétel

    – Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy Keréktárcsákat felerősíteni hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelep- 4. ábra nél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a Rendszer ápoló palack cseréje szivattyút. – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit- Megjegyzés: A palackot behelyezéskor ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap- erősen nyomja be, hogy a kupak átszúród-...
  • Page 247 sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz- Tüzelőanyag feltöltése zel (EASY!Lock).  Készülék tömlődobbal: VESZÉLY Kösse össze a magasnyomású tömlőt Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya- és a kézi szórópisztolyt, majd húzza got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. meg kézzel (EASY!Lock). Nem megfelelő üzemanyagot, pl. benzint, nem szabad használni.
  • Page 248: Használat

    8. ábra FIGYELEM  Távolítsa el a vízcsatlakozást a szivat- A megengedett maximális hálózati impe- tyúfejen. denciát az elektromos csatlakozási pontnál  Csavarja le az úszótartályhoz vezető (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. felső összekötő tömlőt a finomszűrőnél Amennyiben valami nem világos a csatla- és kösse rá...
  • Page 249  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez A készülék bekapcsolása tolja előre a biztonsági zárat.  Cserélje ki a fúvókát.  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra. Kijelző A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a munkanyomást elérte. Megjegyzés: Ha az üzem alatt megjelenik az üzemzavar szimbóluma a kijelzőn, a ké- szüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az üzemzavart, lásd „Segítség üzemzavar...
  • Page 250  Állítsa be a munkanyomást és szállított Eco üzem mennyiséget a kézi szórópisztoly nyo- más-/mennyiség szabályozójának (+/-) A készülék a leggazdaságosabb hőmér- elfordításával (fokozatmentes). séklet tartományban működik. Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig le- VESZÉLY het szabályozni. Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség szabályozó beállítása esetén ügyelni kell Használat forró...
  • Page 251: Tárolás

    A használat megszakítása Fagyás elleni védelem  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez FIGYELEM tolja előre a biztonsági zárat. Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. Tisztítószeres használat után  A készüléket fagymentes helyen kell tá- ...
  • Page 252: Szállítás

    Szállítás FIGYELEM Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal 9. ábra értesítse a Kärcher szervizt. Havonta FIGYELEM Károsodás veszélye! A készülék villástar-  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrő- goncával történő rakodása esetén vegye fi- jét. gyelembe az ábrát.  Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű- FIGYELEM rőjét.
  • Page 253: Segítség Üzemzavar Esetén

    Olajcsere Oszlop-kijelző - tisztítószer 1 töltési szintje - kialszik  Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogóedényt. – A tisztítószer tartály 1 üres.  Oldja ki a leeresztő csavart.  Tisztítószer feltöltése. A használt olajat környezet kímélő módon Oszlop-kijelző...
  • Page 254 – Hiba a feszültségellátásban. Rendszerápolás felismerés  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt szimbóluma és a hálózati biztosítékokat. – Áramfelvétel túl magas.  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a hálózati biztosítékokat.  Értesítse a szervizt. – A rendszer ápoló felismerés meghibá- sodott Vízhiány szimbóluma ...
  • Page 255: Garancia

    – A nyomás MIN-re van állítva – Piszkos a tüzelőanyag szűrő  Állítsa a nyomást MAX-ra.  Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. – A vízcsatlakozás szűrője piszkos – Nincs gyújtószikra  Tisztítsa ki a szűrőt.  Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresz- ...
  • Page 256: Eu Konformitási Nyiltakozat

    Megnevezett hivatal neve: EU konformitási nyiltakozat A 2014/68/EU számára Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban TÜV Rheinland Industrie Service GmbH megnevezett gép tervezése és építési Am Grauen Stein módja alapján az általunk forgalomba ho- 51105 Köln zott kivitelben megfelel az EU irányelvek Azonosító...
  • Page 257 Műszaki adatok HDS 13/20 HDS 13/20 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 IPX5 Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Page 258: Ismétlődő Ellenőrzések

    Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üze- meltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellenőr- zés Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze-...
  • Page 259 Před prvním použitím svého za- Ochrana životního prostĮedí řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo- pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do tele. domovního odpadu, ale ode- –...
  • Page 260: Symboly Na Zařízení

    36 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího PĮehled prostředku 37 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s fil- Prvky pĮístroje trem Obr. 1 38 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s fil- 1 Kryt přístroje trem 2 Úchytka na rozprašovací trubku (obou- 39 Palivový...
  • Page 261: Bezpečnostní Pokyny

    celková tvrdost < 28 °dH Nebezpečí otravy! Nevdechujte < 50 °TH výfukové plyny. < 500 ppm (mg CaCO železo < 0,5 mg/l Nebezpečí úrazu! Sahání dov- mangan < 0,05 mg/l nitř zakázáno. měď < 2 mg/l aktivní chlór < 0,3 mg/l bez nepříjemného zápachu * Maximum celkem 2000 µS/cm Používání...
  • Page 262: Bezpečnostní Zařízení

    Bezpečnostní zaĮízení Uvedení do provozu Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- VAROVÁNÍ tele a nesmí být uvedeny mimo provoz Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, nebo obcházena jejich funkce. přívodní vedení a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není Nadproudový...
  • Page 263 Kärcher nabízí individuální čistící a udr- Nastavení dávkování systémového žovací program. ošetĮovacího prostĮedku Advance Váš obchodník Vám rád poradí. RM 110/RM 111  Doplňte čistidlo.  Zjištění tvrdosti místní vody: Namontujte ruční stĮíkací pistoli, – u místního dodavatele vody, stĮíkací trubku, trysku a –...
  • Page 264: Obsluha

     Násadec hadice zasuňte zcela do uzlo- PĮívod el. proudu vého dílu hadicového bubnu a zajistěte jej upevňovací svorkou. – Údaje pro připojení viz technické údaje  Poloskořepinu namontujte zpět. a identifikační štítek. – Eletrické připojení musí provést elektro- PĮívod vody instalatér a musí...
  • Page 265 NEBEZPEČÍ Provozní režimy Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč- nostní páky kontaktujte zákaznický servis. POZOR Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy nepro- vozujte s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové čerpadlo. Otevírání/zavírání ruční stĮíkací pistole  Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně- te za bezpečnostní páku a spouštěcí páčku.
  • Page 266 Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy Nastavení pracovního tlaku a nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší čerpaného množství vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš velkým tlakem. Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce Doporučovaná metoda čištění  Otočte regulačním šroubem ve směru –...
  • Page 267  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky Provoz s párou pouze suchýma rukama. NEBEZPEČÍ  Sejměte přípojku vody. Nebezpečí opaření! Při pracovních teplo-  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- tách nad 98 °C nesmí být pracovní tlak vyš- stroj není bez tlaku. ší...
  • Page 268: Ukládání

     Zařízení nechte běžet maximálně 2 mi-  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky nuty, dokud se čerpadlo a vedení nevy- pouze suchýma rukama. prázdní.  Sejměte přípojku vody.  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- PĮístroj vypláchněte nemrznoucí směsí stroj není bez tlaku. Upozornění: Dodržujte předpisy pro za- ...
  • Page 269: Pomoc Při Poruchách

    Síto vyčistěte v zajištění nedostatku Symbol údržby pĮíslušenství vody  Vypněte tlak v přístroji.  Uvolněte převlečnou matku a sejměte hadici.  Proveďte údržbu.  Vyjměte síto. Pomoc pĮi poruchách Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho NEBEZPEČÍ...
  • Page 270 Symbol motoru Symbol poruchy – Motor přetížený/přehřátý – Průsak ve vysokotlakém systému  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys- VYP). tému a přípojek.  Nechte přístroj vychladnout.  Informujte zákaznický servis.  Přístroj zapněte. Symbol čidla plamene –...
  • Page 271  Opět otevřete přívod vody. PĮístroj netvoĮí tlak Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žád- – Vzduch v systému ný čistící prostředek, může to být z těchto Čerpadlo odvzdušněte: příčin:  Dávkovací ventil čistidla nastavte na – Filtr v sací hadici čisticího prostředku „0“.
  • Page 272: Záruka

    různá potrubí Záruka Vyhodnocení shody čl. 4 odst. 3 V každé zemi platí záruční podmínky vyda- Použité harmonizační normy né příslušnou distribuční společností. Pří- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 padné poruchy zařízení odstraníme během EN 55014–2: 2015 záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich EN 60335–1 příčinou vadný...
  • Page 273 Technické údaje HDS 13/20 HDS 13/20 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) PĮívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1500 (25) 1500 (25) Sací...
  • Page 274: Periodické Zkoušky

    Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška VnitĮní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Page 275 Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- –...
  • Page 276: Pregled

    36 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne- Pregled ga sredstva 37 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 Elementi naprave s filtrom Slika 1 38 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 1 Pokrov naprave s filtrom 2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko) 39 Filter za gorivo 3 Krmilni valj s fiksirno zavoro 40 Servisno stikalo...
  • Page 277: Namenska Uporaba

    * Maksimum skupno 2000 µS/cm Nevarnost poškodb! Prepove- ** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 dano seganje v notranjost. *** brez abrazivnih snovi Varnostna navodila Namenska uporaba – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- pise zakonodajalca za škropilnike teko- Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- čin.
  • Page 278: Zagon

    – Če se ročna brizgalna pištola zapre, Menjava steklenice za sistemsko tako da vsa voda steče nazaj na sesal- nego no stran črpalke, tlačno stikalo na pre- livnem ventilu izklopi črpalko. Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno – Ko se ročna brizgalna pištola ponovno pritisnite, da se zapiralo predre.
  • Page 279 POZOR Montiranje nadomestne Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo- visokotlačne gibljive cevi (naprave s rabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. cevnim bobnom) V nasprotnem primeru lahko uničite črpalko Slika 6 za gorivo.  Napolnite gorivo.  Visokotlačno gibko cev popolnoma od- ...
  • Page 280: Uporaba

    – Maks. sesalna višina: 0,5 m Uporaba Preden črpalka posesa vodo, morate izve- sti sledeče: NEVARNOST  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorlji- nastavite na maksimalno vrednost. vih tekočin.  Zaprite dozirni ventil za čistilo. NEVARNOST NEVARNOST Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne Nevarnost telesnih poškodb in materialne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
  • Page 281 namudoma izklopite napravo in odpravite Prikazovalnik motnjo, glejte „Pomoč pri motnjah“.  Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen varnostno zaskočko potisnite nazaj. Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na- prava ponovno vklopi. Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izsto- pa voda, odzračite črpalko.
  • Page 282 – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. Obratovanje s čistilom v živilski industriji – Za varovanje okolja s čistili ravnajte maks. 60 °C varčno. – Čiščenje vozil, strojev – Čistilo mora biti primerno za površino, ki 60-90 °C jo želite očistiti. –...
  • Page 283: Skladiščenje

    V primeru, ko shranjevanje naprave brez Izklop naprave zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje. NEVARNOST Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po Mirovanje naprave obratovanju z vročo vodo ali paro mora na- Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje- prava pri odprti pištoli vsaj dve minuti obra- vanje naprave brez zmrzali ni možno: tovati s hladno vodo, da se ohladi.
  • Page 284: Vzdrževanje

     Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-  Servisiranje naprave naj opravi uporab- te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z niški servis. vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Periodično najkasneje vsakih 5 let Vzdrževanje  Preverite tlak v skladu z določili proizva- jalca.
  • Page 285: Pomoč Pri Motnjah

    Opozorilo: Pri pomanjkanju olja se napra- Vzdrževalna dela s prikazom na va ne izklopi. prikazovalniku Simbol Smer vrtenja Simbol Vzdrževanje črpalke Slika 10  Opravite vzdrževanje.  Zamenjajte pola na vtiču naprave. Simbol Vzdrževanje gorilnika Simbol Motor  Opravite vzdrževanje. Simbol Vzdrževanje pribora –...
  • Page 286 Simbol Motnja gorilnika Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni več možno. – Sprožil se je omejevalnik temperature – Steklenica za sistemsko nego je pra- dimnih plinov. zna.  Stikalo stroja na "0/OFF".  Zamenjajte steklenico za sistemsko ne-  Pustite, da se naprava ohladi. ...
  • Page 287: Garancija

    Naprava pri zaprti ročni brizgalni Pri delu z vročo vodo se ne doseže pištoli stalno vklaplja in izklaplja nastavljene temperature – Puščanje v visokotlačnem sistemu – Delovni tlak/pretok previsok  Preverite tesnost visokotlačnega siste-  Delovni tlak / pretok zmanjšajte z regu- ma in priključkov.
  • Page 288: Izjava Eu O Skladnosti

    Štev. certifikata: Izjava EU o skladnosti 01 202 111/Q-08 0003 S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni Postopek ocenjevanja skladnosti: stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- 2000/14/ES: Priloga V ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- Raven zvočne moči dB(A) vstvenim zahtevam EU-standardov.
  • Page 289 Tehnični podatki HDS 13/20 HDS 13/20 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 IPX5 Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Page 290: Periodičan Preverjanja

    Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države upo- rabnika. Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum...
  • Page 291 Przed pierwszym uļyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia naleļy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano dług jej wskazań i zachować ją do póĺniej- opakowanie nadaje się do po- szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi- uļytkownika.
  • Page 292: Przegląd

    36 Zawór zwrotny przy zasysaniu İrodka Przegląd czyszczącego 37 Wąļ ssący do İrodka czyszczącego 1 z Elementy urządzenia filtrem Rys. 1 38 Wąļ ssący do İrodka czyszczącego 2 z 1 Pokrywa urządzenia filtrem 2 Uchwyt lancy (po obu stronach) 39 Filtr paliwowy 3 kółko samonastawcze zwrotne z ha- 40 Przełącznik serwisu mulcem postojowym...
  • Page 293: Uļytkowanie Zgodne Z Przezna- Czeniem

    Wapń < 200 mg/l Niebezpieczeństwo zatrucia! Twardoİć łączna < 28 °dH Nie wdychać spalin. < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO Niebezpieczeństwo zranienia! Ļelazo < 0,5 mg/l Nie dotykać. Mangan < 0,05 mg/l Miedĺ < 2 mg/l Chlor aktywny <...
  • Page 294: Zabezpieczenia

    – Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z Ogranicznik temperatury spalin obowiązującymi krajowymi przepisami, – Oogranicznik temperatury spalin wyłą- niniejsze urządzenie musi być kontrolo- cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta- wane przez osobę wykwalifikowaną. nie zbyt wysoka temperatura spalin. Prosimy zwrócić się do partner firmy KÄRCHER.
  • Page 295 – Nie wolno wlewać rozpuszczalników Ustawianie dozowania płynu do (benzyny, acetonu, rozcieńczalników pielęgnacji systemu Advance itd.). RM 110/RM 111 – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.  Ustalić miejscową twardoİć wody: – Przestrzegać wskazówek producenta – poprzez dane od lokalnego przedsię- İrodka czyszczącego, odnoszących się...
  • Page 296  Podłączyć wąļ ssący (o İrednicy przy- Montaż wymiennego węża najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do wysokociśnieniowego (urządzenia z przyłącza wody. bębnem na wąż) – Maks. wysokoİć ssania: 0.5 m Rys. 6 Zanim pompa zassie wodę, naleļy:  Całkowicie odwinąć wąļ wysokociİnie- ...
  • Page 297: Obsługa

    Obsługa Wyświetlacz NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urządzenia bez zamontowanej lan- cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc- ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy należy dokręcić ręcznie. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra- 1 Wskaĺnik paskowy - poziom napełnie- cach przytrzymać...
  • Page 298 Wskazówka: Jeļeli symbol usterki pojawia NIEBEZPIECZEŃSTWO się na ekranie w czasie pracy, wówczas na- Niebezpieczeństwo zranienia! Przy usta- leļy natychmiast wyłączyć urządzenie i wianiu regulatora ciśnienia/przepływu usunąć usterkę, patrz „Usuwanie usterek“. zwrócić uwagę na to, by nie poluzować złą-  Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko- cza śrubowego lancy.
  • Page 299  Ustawić ciİnienie robocze dostosowa-  Ustawić ciİnienie robocze w regulato- ne do potrzeb. rze ciİnienia/przepływu pompy na mini- malną wartoİć. Tryb ekologiczny  Ustawić regulator temperatury na min. Urządzenie działa w najoszczędniejszym 100 °C. zakresie temperatur. Przerwanie pracy Wskazówka: Do 60°C temperaturę moļna regulować.
  • Page 300: Przechowywanie

    Urządzenie z bębnem do zwijania węļa:  Włączyć urządzenie na maks. 2 minuty,  Przed zwinięciem wąļ wysokociİnie- aby pompa i przewody zostały opróļ- niowy rozłoļyć tak, aby nie był poskrę- nione z wody. cany. Płukanie urządzenia środkiem  Obracać korbę ręczną zgodnie z ru- przeciwdziałającym zamarzaniu chem wskazówek zegara (strzałka).
  • Page 301  Zamknąć dopływ wody. Prace konserwacyjne  Otworzyć pistolet natryskowy.  Włączyć pompę przy uļyciu wyłącznika Czyszczenie sitka na przyłączu wody na 5-10 sekund.  Wyjąć sitko.  Zamknąć pistolet natryskowy.  Oczyİcić sito w wodzie i załoļyć z po- ...
  • Page 302: Usuwanie Usterek

    Prace konserwacyjne pokazane na Symbol pompy wyświetlaczu Symbol konserwacji pompy – Brak oleju  Uzupełnić olej. Wskazówka: Przy braku oleju urządzenie  Przeprowadzić konserwację. się nie wyłącza. Symbol konserwacji palnika Symbol kierunku obrotów  Przeprowadzić konserwację. Rys 10 Symbol konserwacji akcesoriów ...
  • Page 303 Symbol braku wody Symbol pielęgnacji systemu – Brak wody Wskazówka: Praca palnika moļliwa jest  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić jeszcze przez 5 godzin. przewody doprowadzające. – Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta. Symbol usterki palnika  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- temu.
  • Page 304: Gwarancja

     Oczyİcić filtr dokładny, w razie koniecz-  Wlewanie paliwa noİci wymienić. – Brak wody – Za mały przepływ na dopływie wody  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić  Sprawdzić przepływ wody na dopływie przewody doprowadzające. (patrz Dane techniczne).  Oczyİcić sitko w zabezpieczeniu przed pracą...
  • Page 305 Nazwa wspomnianej placówki: Deklaracja zgodności UE Do 2014/68/UE Niniejszym oİwiadczamy, ļe okreİlone po- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH niļej urządzenie odpowiada pod względem Am Grauen Stein koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej 51105 Köln przez nas do handlu wersji obowiązującym Nr ident. 0035 wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- magań...
  • Page 306 Dane techniczne HDS 13/20 HDS 13/20 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 Klasa ochronnoİci Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Iloİć doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Wysokoİć...
  • Page 307: Regularne Przeglądy

    Regularne przeglądy Wskazówka: Naleļy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy- mogami kraju uļytkownika. Przegląd wykonany Kontrola Kontrola Kontrola przez: zewnętrzna wewnętrzna wytrzymałości Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data...
  • Page 308 Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- Materialele de ambalare sunt re- rea ulterioară sau pentru următorii pose- ciclabile. Ambalajele nu trebuie sori.
  • Page 309 34 Reglarea presiunii/debitului de la unita- Prezentare generală tea de pompă 35 Şurub pentru golirea uleiului Elementele aparatului 36 Supapa de reţinere al unităţii de ab- Figura 1 sorbţie detergent 1 Capacul aparatului 37 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu 2 Suport pentru lance (pe ambele laturi) filtru 3 Rolă...
  • Page 310 Duritate totală < 28 °dH Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi < 50 °TH gazele de eşapament. < 500 ppm (mg CaCO Fier < 0,5 mg/l Pericol de rănire! Se interzice Mangan < 0,05 mg/l introducerea mâinii. Cupru < 2 mg/l Clor activ <...
  • Page 311 Dispozitive de siguranţă Punerea în funcţiune Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- AVERTIZARE teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. conductele de alimentare şi racordurile tre- buie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu Supapă...
  • Page 312 Duritatea Gradaţia comutatorului de Montarea pistolului manual de apei (°dH) service stropit, lancei, duzei şi a furtunului de presiune înaltă <3 OFF (fără dozaj) 3...7 Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea- 7...14 ză componentele printr-un filet rapid cu o 14...21 3 (presetare) singură...
  • Page 313 – Racordul electric va fi efectuat de un Racordul de apă electrician, conform CEI 60364-1. Valorile racordului sunt specificate la datele PERICOL tehnice. Pericol de rănire prin electrocutare.  Racordaţi furtunul de alimentare (lungi- – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi me min.
  • Page 314 Închidere/deschidere pistol manual Regimuri de funcţionare de stropit  Deschidere pistol manual de stropit: Ac- ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.  Închidere pistol manual de stropit: Eli- beraţi maneta de siguranţă şi maneta. Înlocuirea duzei PERICOL Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea du- zelor opriţi aparatul şi acţionaţi pistolul ma- nual de stropit până...
  • Page 315 Reglarea presiunii de lucru şi a Curăţarea debitului  Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de curăţat trebuie reglată în Reglarea presiunii/debitului de la funcţie de suprafaţa care urmează să unitatea pompei fie curăţată.  Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă...
  • Page 316 – desprinderea agregatelor, curăţarea fa- Oprirea aparatului ţadelor până la 140 °C PERICOL Funcţionarea cu apă caldă Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce aparatul a fost utilizat cu apă fier- PERICOL binte sau cu aburi, el trebuie lăsat să func- Pericol de opărire! ţioneze cel puţin două...
  • Page 317 ATEN IE Transport Pericol de deteriorare din cauza aerului Figura 9 rece ce poate pătrunde prin coşul de fum.  Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre- ATEN IE buie deconectat de la coşul de fum. Pericol de deteriorare! La încărcarea apa- Dacă...
  • Page 318  Introduceţi sita. Intervale de întreţinere  Aşezaţi furtunul la loc.  Strângeţi piuliţa olandeză. Săptămânal Curăţarea filtrului furtunului de aspirare  Curăţaţi sita din racordul de apă. a soluţiei de curăţat  Curăţaţi filtrul fin.  Controlaţi nivelul de ulei. ...
  • Page 319  Porniţi aparatul. Remedierea defecţiunilor – Defecţiunea apare din nou.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat. PERICOL Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- Simbol pentru instalaţia electrică tale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi fişa de reţea din priză.
  • Page 320 Simbol pentru deranjament Aparatul nu funcţionează – Nu există tensiune de alimentare  Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare. Aparatul nu produce presiune – Scurgere în sistemul de înaltă presiune  Verificaţi etanşeitatea sistemului de – Aer în sistem înaltă presiune şi a racordurilor. Aerisiţi pompa: ...
  • Page 321 Aparatul porneşte şi se opreşte În timpul funcţionării cu apă caldă continuu în timp ce pistolul manual nu se atinge temperatura reglată de stropit este închis – Presiune de lucru/debit prea mare – Scurgere în sistemul de înaltă presiune  Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe ...
  • Page 322 Numele instituţiei: Declaraţie UE de conformitate Pentru 2014/68/UE Prin prezenta declarăm că aparatul desem- TÜV Industrie Service GmbH nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Am Grauen Stein mentale privind siguranţa în exploatare şi 51105 Köln sănătatea incluse în directivele UE aplica- Nr.
  • Page 323 Date tehnice HDS 13/20 HDS 13/20 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 IPX5 Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Page 324 Verificări regulate Notă: Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecţie efectuată de: Control exterior Control interior Control de rezis- tenţă Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa- nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semnătura persoa-...
  • Page 325 Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne- –...
  • Page 326: Prehľad

    38 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- Prehľad ku 2 s filtrom 39 Palivový filter Prvky prístroja 40 Servisný vypínač 41 Poistka proti nedostatku vody so sitkom Obrázok 1 42 Nádrž s plavákom 1 Kryt prístroja 43 Jemný filter (voda) 2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný) 3 Otočné...
  • Page 327: Používanie Výrobku V Súlade S

    Používanie výrobku v súlade * Maximum spolu 2000 µS/cm ** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 s jeho určením Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, *** žiadne abrazívne látky fasád, terás, záhradných prístrojov, atď Bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO – Dodržte príslušné národné predpisy zá- Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití...
  • Page 328: Uvedenie Do Prevádzky

    – Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, Upevnite puklicu že všetka voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlakový spínač na nad- Obrázok 4 prúdovom ventile vypne čerpadlo. Výmena fľaše systému ošetrovania – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo- Upozornenie: Fľašu pri vkladaní...
  • Page 329  Prístroj bez bubna na hadicu: Naplnenie palivom Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou pištoľou a vysokotlakovou NEBEZPEČENSTVO prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru- Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou kou (EASY!Lock). alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú  Prístroj s bubnom na hadicu: sa používať...
  • Page 330: Obsluha

    – Predlžovacie rozvody vždy úplne od- Nasávanie vody z nádrže motajte. Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter- – Konektor a spojka použitého predlžova- nej nádrže, je nutná táto prestavba: cieho kábla musia byť vodotesné. Obrázok 8 POZOR  Odstráňte prípojku vody na hlavici čer- Maximálna prípustná...
  • Page 331 Výmena dýzy Režimy prevádzky NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred vý- menou dýzy vypnite a ručnú striekaciu piš- toľ stláčajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova- ciu poistku posuňte smerom dopredu.  Vymeňte dýzu. Displej 0/OFF = Vyp 1 Prevádzka so studenou vodou...
  • Page 332 Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr Nastavenie pracovného tlaku a nasmerovať na čistený objekt z väčšej dopravovaného množstva vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku. Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čerpadla Odporúčaný spôsob čistenia  Vreteno regulátora otáčajte v smere po- –...
  • Page 333  Odstráňte prípojku vody. Prevádzka s parou  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak NEBEZPEČENSTVO dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Nebezpečenstvo obarenia! Pri pracovnej  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova- teplote vyššej ako 98 °C pracovný tlak ne- ciu poistku posuňte smerom dopredu.
  • Page 334: Uskladnenie

     Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a  Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. ohrievacie teleso nechajte bežať na-  Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a prázdno. nechajte ho bežať 5-10 sekúnd.  Prístroj nechajte bežať max. 2 minúty,  Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. pokiaľ...
  • Page 335: Pomoc Pri Poruchách

    Čistenie jemného filtra Symbol Údržba horáka  Spustite tlak z prístroja.  Odskrutkujte kryt s filtrom.  Filter vyčistite čistou vodou alebo stla- čeným vzduchom.  Vykonajte údržbu.  Zmontujte v opačnom poradí. Symbol Údržba príslušenstva Vyčistenie sita v poistke proti nedostatku vody ...
  • Page 336 Symbol Smer otáčania Symbol Porucha horáka Obrázok 10 – Aktivoval sa obmedzovač teploty spa-  Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja lín. póly.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".  Zariadenie nechajte vychladnúť. Symbol Motor  Zapnite spotrebič. – Porucha vzniká opakovane. ...
  • Page 337 Symbol Ošetrenie systému Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda – Netesniace čerpadlo Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi- nútu. Upozornenie: Prevádzka horáka je možná  Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj ešte 5 hodín. skontrolovať v servisnej službe. – Fľaša systému ošetrovania je prázdna. ...
  • Page 338: Záruka

    – Žiadna zapaľovacia iskra Záruka  Ak pri chode nie je priezorom vidieť žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prí- V každej krajine platia záručné podmienky stroj skontrolovať servisnou službou našej distribučnej organizácie. Prípadné pre zákazníkov. poruchy spotrebiča odstránime počas zá- ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou Pri chode s teplou vodou nie je chyby materiálu alebo výrobné...
  • Page 339 Názov uvedeného miesta: EÚ Vyhlásenie o zhode fPre 2014/68/EU Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený TÜV Rheinland Industrie Service GmbH stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie Am Grauen Stein a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré 51105 Köln sme dodali, príslušným základným požia- Pozn.č.0035 davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ.
  • Page 340 Technické údaje HDS 13/20 HDS 13/20 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Page 341: Opakované Skúšky

    Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky. Skúška vykonaná dňa: Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum...
  • Page 342 Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, –...
  • Page 343: Pregled

    38 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s fil- Pregled trom 39 Filtar za gorivo Sastavni dijelovi uređaja 40 Servisni prekidač 41 Detektor nedostatka vode s mrežicom Slika 1 42 Posuda s plovkom 1 Poklopac uređaja 43 Fini filtar (voda) 2 Držač...
  • Page 344: Namjensko Korištenje

    Namjensko korištenje * Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- sada, terasa, vrtnih strojeva itd. *** bez abrazivnih tvari OPASNOST Sigurnosni napuci Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- njuje na benzinskim postajama ili u sličnim –...
  • Page 345: Stavljanje U Pogon

    Preljevni ventil s dvije tlačne Montaža drške sklopke Slika 3 – Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi- PAŽNJA na vode ili ako se aktivira servopress Električni dovodni kabel objesite u vodilicu regulacija, otvara se preljevni ventil, kabela na desnoj drški. Pazite da pritom ne tako da jedan dio vode teče natrag do dođe do oštećenja kabela.
  • Page 346 Napomena: Prilikom primjene sredstva za  Montirajte slijepu maticu i zategnite je njegu sustava Advance 2 RM 111 treba rukom (EASY!Lock). obratiti pažnju na sljedeće:  Uređaj bez bubnja za crijevo: – Zaštita od kamenca: vidi tablicu Spojite visokotlačno crijevo s ručnom –...
  • Page 347: Rukovanje

    – Utikač i spojka primijenjenog produž- Usisavanje vode iz spremnika nog kabela moraju biti vodonepropusni. Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog PAŽNJA spremnika, morate prethodno obaviti slje- Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu- deću preinaku: štena impedancija mreže na mjestu elek- Slika 8 tričnog priključka (vidi tehničke podatke).
  • Page 348 Zamjena sapnice Uključivanje stroja  Postavite sklopku uređaja na željeni na- OPASNOST čin rada. Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlazni- Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim ca isključite uređaj i pritiskajte ručnu prskali- je dostignut radni tlak. cu sve dok se uređaj u potpunosti ne rastlači. Napomena: Ako se pri radu na zaslonu po- ...
  • Page 349 OPASNOST Rad s vrućom vodom / parom Opasnost od ozljeda! Prilikom namještanja Preporučamo sljedeće temperature čišće- regulatora tlaka/protoka pazite da se vijčani nja: spoj cijevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme – Laka zaprljanja 30-50 °C raditi sa smanjenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru tlaka/protoka pum- –...
  • Page 350: Skladištenje

     Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od Nakon rada sa sredstvom za pranje mraza.  Ventil za doziranje sredstva za pranje Ako je uređaj priključen na kamin, obratite namjestite na "0". pozornost na sljedeće:  Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 PAŽNJA (rad s hladnom vodom).
  • Page 351: Njega I Održavanje

     Očistite filtar na crijevu za usis sredstva PAŽNJA za pranje. Tijekom transporta zaštitite okidačku polu- Svakih 500 sati rada, najmanje jednom gu od oštećenja. godišnje OPREZ Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom  Zamijenite ulje. transporta pazite na težinu uređaja. ...
  • Page 352: Otklanjanje Smetnji

     Ponovo zategnite ispusni vijak. Simbol pumpe  Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano is- puštanje mjehurića zraka. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle- dajte tehničke podatke. – Manjak ulja  Nadopunite ulje. Radovi održavanja koji se prikazuju Napomena: Uređaj se pri nedostatku ulja na zaslonu ne isključuje.
  • Page 353 Simbol nedostatka vode Simbol njege sustava – Nedostatak vode Napomena: Plamenik može raditi još 5 sa-  Provjerite priključak vode i dovodne vo- dove. – Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. Simbol smetnji plamenika  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
  • Page 354: Jamstvo

     Provjerite fini filtar, po potrebi ga zami- – Filtar za gorivo je zaprljan jenite novim.  Zamijenite filtar za gorivo. – Količina dotoka vode je premala – Nema iskre za paljenje  Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne dajte tehničke podatke).
  • Page 355 Naziv imenovanog mjesta: EU izjava o usklađenosti Za 2014/68/EU Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Am Grauen Stein izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i 51105 Köln zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže Oznaka 0035 navedenim direktivama Europske Zajedni- ce.
  • Page 356 Tehnički podaci HDS 13/20 HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Page 357: Redovite Provjere

    Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacional- nim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provjera Provjera čvrstoće Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe / datum / datum / datum Ime i prezime...
  • Page 358 Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne –...
  • Page 359: Pregled

    36 Nepovratni ventil na mestu za Pregled usisavanje deterdženta 37 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa Sastavni delovi uređaja filterom Slika 1 38 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa 1 Poklopac uređaja filterom 2 Držač cevi za prskanje (obostrano) 39 Filter za gorivo 3 Točkić...
  • Page 360: Namensko Korišćenje

    Mangan < 0,05 mg/l Opasnost od povreda! Bakar < 2 mg/l Zabranjeno zahvatanje rukama. aktivni hlor < 0,3 mg/l Bez neprijatnih mirisa * Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja Namensko korišćenje 30 min Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, *** bez abrazivnih materija fasada, terasa, baštenskih mašina itd.
  • Page 361: Sigurnosni Elementi

    Sigurnosni elementi Stavljanje u pogon Sigurnosni elementi služe za zaštitu UPOZORENJE korisnika pa se iz tog razloga ne smeju Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, stavljati van funkcije niti zaobilaziti. dovodi i priključci moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije Prelivni ventil sa dva prekidača za besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
  • Page 362 Podešavanje doziranja sredstva za Sipajte deterdžent negu sistema Advance OPASNOST RM 110/RM 111 Opasnost od povreda!  Odredite lokalnu tvrdoću vode: – Koristite samo Kärcher proizvode. – preko lokalnog vodovodnog poduzeća, – Ni u kom slučaju nemojte da sipate – durometrom (kataloški br. 6.768-004). rastvarače (benzin, aceton, razređivače i sl.).
  • Page 363  Priključite usisno crevo (prečnik Montaža rezervnog visokopritisnog najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na creva (uređaji sa dobošem za priključak vode. namotavanje creva) – Maks. visina usisavanja: 0,5 m Slika 6 Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:  Visokopritisno crevo u potpunosti ...
  • Page 364: Rukovanje

    Rukovanje Ekran OPASNOST Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive tečnosti. OPASNOST Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti. OPASNOST 1 Grafički prikaz nivoa goriva Opasnost od povreda! Prilikom radova...
  • Page 365  Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu Napomena: Ako je planiran dugoročni rad sigurnosnu blokadu gurnuti prema sa smanjenim pritiskom, podesiti pritisak nazad. na regulatoru pritiska/količine jedinice Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje pumpe. uređaj se ponovo uključuje. Rad sa deterdžentom Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz –...
  • Page 366 Rad sa vrućom vodom / parom Prekid rada Preporučujemo sledeće temperature  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu čišćenja: sigurnosnu blokadu gurnuti prema – Blaga zaprljanost napred. 30-50 °C Nakon rada sa deterdžentom – Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji hrane ...
  • Page 367: Skladištenje

    Skladištenje Zaštita od smrzavanja PAŽNJA OPREZ Opasnost od oštećenja! Mraz može da Opasnost od povreda i oštećenja! Pri uništi uređaj iz kojeg nije u potpunosti skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. ispuštena voda. Transport  Uređaj odložite na mesto zaštićeno od Slika 9 mraza.
  • Page 368 Čišćenje filtera na crevu za usisavanje Intervali održavanja deterdženta Sedmično  Izvucite nastavak za usisavanje  Očistite mrežicu u priključku za vodu. deterdženta.  Očistite fini filter.  Operite filter vodom i vratite nazad.  Proverite nivo ulja. Zamena ulja PAŽNJA ...
  • Page 369: Otklanjanje Smetnji

    Otklanjanje smetnji Simbol elektrike OPASNOST Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Pre – Kvar kontaktora svih radova na uređaju, uređaj isključiti i  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". izvući strujni utikač iz utičnice.  Uključite uređaj. Grafički prikaz nivoa goriva se gasi –...
  • Page 370 Simbol detektora plamena Uređaj ne uspostavlja pritisak – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe:  Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". – Detektor plamena je isključio gorionik.  Uz otvoren pištolj više puta uključite i  Obavestite servisnu službu. isključite uređaj prekidačem uređaja.
  • Page 371: Garancija

    Garancija Uređaj ne usisava deterdžent  Pustite uređaj da radi sa otvorenim U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je ventilom za doziranje deterdženta i izdala naša nadležna distributivna zatvorenim dotokom vode, do rezervoar organizacija. Eventualne smetnje na sa plovkom ne bude isisan na prazno a uređaju za vreme trajanja garancije pritisak ne padne na „0“.
  • Page 372: Izjava O Usklađenosti Sa

    Primenjene specifikacije: Izjava o usklađenosti sa AD 2000 u skladu sa propisima EU TRD 801 u skladu sa Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Naziv imenovanog mesta: po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Za 2014/68/EU njenim modelima koje smo izneli na tržište, TÜV Rheinland Industrie Service GmbH odgovara osnovnim zahtevima dole Am Grauen Stein...
  • Page 373 Tehnički podaci HDS 13/20 HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Page 374: Redovna Ispitivanja

    Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje čvrstine ispitivanje ispitivanje Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / datum datum datum...
  • Page 375 ϣрϹϸϼ ЃЎр϶ЂІЂ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴЁϹ Ёϴ ϖϴЌϼГ ЇрϹϸ ЃрЂЋϹІϹІϹ ІЂ϶ϴ ЂрϼϷϼЁϴϿЁЂ ϼЁЅІрЇϾЊЇГ ϻϴ рϴϵЂІϴ, ϢЃϴϾЂ϶ЎЋЁϼІϹ ЀϴІϹрϼϴϿϼ ЀЂ- ϸϹϽЅІ϶ϴϽІϹ ЅЃЂрϹϸ ЁϹϷЂ ϼ ϷЂ ϻϴЃϴϻϹІϹ ϻϴ ϷϴІ ϸϴ ЅϹ рϹЊϼϾϿϼрϴІ. ϠЂϿГ ЁϹ ЃЂ-ϾЎЅЁЂ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴЁϹ ϼϿϼ ϻϴ ЅϿϹϸ϶ϴЍϼГ Љ϶ЎрϿГϽІϹ ЂЃϴϾЂ϶ϾϼІϹ Ѓрϼ ϸЂ- ЃрϼІϹϺϴІϹϿ. ЀϴЌЁϼІϹ ЂІЃϴϸЎЊϼ, ϴ Ϸϼ ЃрϹ- –...
  • Page 376 29 ЗϴІ϶ϴрГЍ ϾϴЃϴϾ ЀГЅІЂ ϻϴ ЃрϼЁϴϸϿϹϺ- ЁЂЅІϼ 30 ϠГЅІЂ ϻϴ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϼ 31 ϦϼЃЂ϶ϴ ІϴϵϹϿϾϴ 32 ЗϴϾЂЃЋϴϿϾϴ Ёϴ ϾϴЃϴϾϴ 1 ϞϴЃϴϾ Ёϴ ЇрϹϸϴ 33 ϤϹϻϹр϶Ђϴр ϻϴ ЀϴЅϿЂІЂ 2 ϘЎрϺϴЋ ϻϴ ІрЎϵϴІϴ ϻϴ рϴϻЃрЎЅϾ϶ϴЁϹ 34 ϤϹϷЇϿϼрϴЁϹ Ёϴ ЁϴϿГϷϴЁϹІЂ/ ϾЂϿϼЋϹ- (ЂІ ϸ϶ϹІϹ ЅІрϴЁϼ) ЅІ϶ЂІЂ...
  • Page 377 ВϡИϠАϡИϙ К . З А pH-ЅІЂϽЁЂЅІ 6,5...9,5 ϹϿϹϾІрϼЋϹЅϾϴ ЃрЂ϶Ђϸϼ- ЃрЂ϶ЂϸϼЀЂЅІ ЀЂЅІ * ЋϼЅІϴ ϶Ђϸϴ +1200 µS/cЀ ЇІϴГ϶ϴЍϼ ЅϹ ϶ϹЍϹЅІ϶ϴ ** < 0,5 mg/l ЈϼϿІрϼрϴЍϼ ЅϹ ϶ϹЍϹ- < 50 mg/l ЅІ϶ϴ *** ϖЎϷϿϹ϶ЂϸЂрЂϸϼ < 20 mg/l ϩϿЂрϼϸ < 300 mg/l ϥЇϿЈϴІ <...
  • Page 378 – З – ϔϾЂ ЃϼЅІЂϿϹІϴ ϻϴ рЎЋЁЂ ЃрЎЅϾϴЁϹ ЂІ- ЁЂ϶Ђ ЅϹ ЂІ϶Ђрϼ, ЃЁϹ϶ЀϴІϼЋЁϼГІ ЃрϹ- ϾЎЅ϶ϴЋ Ёϴ ϷϿϴ϶ϴІϴ Ёϴ ЊϼϿϼЁϸЎрϴ ЂІ- ЁЂ϶Ђ ϶ϾϿВЋ϶ϴ ЃЂЀЃϴІϴ. ϣрϹϿϼ϶ЁϼГІ ϶ϹЁІϼϿ Ϲ ЁϴЅІрЂϹЁ ϼ ЃϿЂЀ- ϵϼрϴЁ ЂЍϹ ϶ ϻϴ϶Ђϸϴ. ϡϴЅІрЂϽϾϴ ЅϴЀЂ ϶ – ЅϹр϶ϼϻϴ. – ϣрϹϸЃϴϻЁϼГІ ϾϿϴЃϴЁ ЂІ϶ϴрГ, ϾЂϷϴІЂ ЃрϹϿϼ϶ЁϼГІ...
  • Page 379  ϥϹр϶ϼϻЁϼГІ ЃрϹϾЎЅ϶ϴЋ ЅϹ ЁϴЅІрЂϽ϶ϴ З ЅЃЂрϹϸ І϶ЎрϸЂЅІІϴ Ёϴ ϶ЂϸϴІϴ ЂІ Іϴϵ- ϿϼЊϴІϴ. : ϣрϼ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴЁϹ Ёϴ ЃЂϸϸрЎϺ- Ͼϴ Ёϴ ЅϼЅІϹЀϴІϴ Advance 2 RM 111 ІрГϵ- ϶ϴ ϸϴ ЅϹ ЅЃϴϻ϶ϴ ЅϿϹϸЁЂІЂ: : ϣрϼ ЃЂЅІϴ϶ГЁϹІЂ ЁϴІϼЅЁϹІϹ – ЗϴЍϼІϴ ЂІ ЂϵрϴϻЇ϶ϴЁϹ Ёϴ ϾЂІϿϹЁ Ͼϴ- ЅϼϿЁЂ...
  • Page 380  ϣЂϿЂϺϹІϹ ЁЂ϶ ЀϴрϾЇЋ ϻϴ рϴϵЂІϴ ЃЂϸ ЁϴϿГϷϴЁϹ ЃрϹϻ ЃрϹϸ϶ϼϸϹЁϴІϴ ЁϴЃрϴ϶- ϿГ϶ϴЍϴ ϻϴ ЀϴрϾЇЋϴ ϼ ЃЂϿЂϺϹІϹ Ёϴ- Ѓрϴ϶ϿГ϶ϴЍϴІϴ рЂϿϾϴ Ёϴ ϸЂϿЁϴІϴ ЅІрϴЁϴ Ёϴ ЇрϹϸϴ. : ϥϼЅІϹЀϴІϴ EASY!Lock Ѕ϶Ўрϻ-  ϣЎЉЁϹІϹ ЍЇЊϹрϴ ЁϴЃЎϿЁЂ ϶ ϹϿϹЀϹЁ- ϶ϴ ϾЂЀЃЂЁϹЁІϼІϹ ЃЂЅрϹϸЅІ϶ЂЀ ϶ϼЅЂϾЂ- Іϴ Ѕ ϾЂϿГЁЂ Ёϴ ϵϴрϴϵϴЁϴ ϻϴ ЀϴрϾЇЋϴ ϼ ϹЈϹϾІϼ϶Ёϴ...
  • Page 381 ϢϣАϥϡϢϥϦ ϢϣАϥϡϢϥϦ . З ϢϣАϥϡϢϥϦ ϢϣАϥϡϢϥϦ – Зϴ ЃϴрϴЀϹІрϼІϹ ϻϴ Ѕ϶Ўрϻ϶ϴЁϹ ϶ϼϺ ϦϹЉ- ЁϼЋϹЅϾϼ ϸϴЁЁϼ ϼ ІϼЃЂ϶ϴІϴ ІϴϵϹϿϾϴ. – ϙϿϹϾІрϼЋϹЅϾϼГ ϼϻ϶Ђϸ ІрГϵ϶ϴ ϸϴ ЅϹ ϼϻЃЎϿЁϼ ЂІ ϹϿϹϾІрЂІϹЉЁϼϾ ϼ ϸϴ ЅЎЂІ- ϢϣАϥϡϢϥϦ ϶ϹІЅІ϶ϴ Ёϴ IEC 60364-1. ϢϣАϥϡϢϥϦ ВϡИϠАϡИϙ – . В –...
  • Page 382 : ϔϾЂ ЃЂ ϶рϹЀϹ Ёϴ ϹϾЅЃϿЂϴІϴ- ЊϼГ Ёϴ ϸϼЅЃϿϹГ ЅϹ ЃЂϾϴϺϹ ЅϼЀ϶ЂϿЎІ ϻϴ ЃЂ϶рϹϸϴ, ϶ϹϸЁϴϷϴ ϼϻϾϿВЋϹІϹ ЇрϹϸϴ ϼ ЂІ- ЅІрϴЁϹІϹ ЃЂ϶рϹϸϴІϴ, ϶ϼϺІϹ „ϣЂЀЂЍ Ѓрϼ ЃЂ϶рϹϸϼ“.  ЂЅ϶ЂϵЂϸϹІϹ ЃϼЅІЂϿϹІϴ ϻϴ рЎЋЁЂ ЃрЎ- ЅϾϴЁϹ, ϾϴІЂ ϻϴ ЊϹϿІϴ ϼϻϵЇІϴІϹ Ёϴϻϴϸ ЃрϹϸЃϴϻЁϴІϴ ЅЃϼрϴЋϾϴ. ϣрϼ ϻϴϸϹϽЅІ϶ϴЁϹ Ёϴ ЃϼЅІЂϿϹІϴ ϻϴ рЎЋЁЂ ЃрЎЅϾϴЁϹ...
  • Page 383  ϤϴϵЂІЁЂІЂ ЁϴϿГϷϴЁϹ ϼ ϸϹϵϼІϴ ϸϴ ЅϹ – Ϙϴ ЅϹ ЂІЅІрϴЁϼ ЀрЎЅЂІϼГІϴ: ЁϴЅІрЂГІ ЃЂЅрϹϸЅІ϶ЂЀ ϻϴ϶ЎрІϴЁϹ  ϤϴϻІ϶ЂрϹЁϴІϴ ЀрЎЅЂІϼГ ϸϴ ЅϹ ϼϻ- (ϵϹϻЅІϹЃϹЁЁЂ) Ёϴ рϹϷЇϿϼрϴЁϹІЂ Ёϴ ЃϿϴϾЁϹ ЅЎЅ ЅІрЇГ ЃЂϸ ϶ϼЅЂϾЂ ЁϴϿГϷϴ- ЁϴϿГϷϴЁϹІЂ/ ϾЂϿϼЋϹЅІ϶ЂІЂ Ёϴ ЃϼЅІЂ- ЁϹ. ϿϹІϴ ϻϴ рЎЋЁЂ ЃрЎЅϾϴЁϹ (+/-). ϢϣАϥϡϢϥϦ...
  • Page 384  ϜϻϸЎрЃ϶ϴϽІϹ ЍϹЃЅϹϿϴ ЂІ ϾЂЁІϴϾІϴ  З ЅϴЀЂ ЅЎЅ ЅЇЉϼ рЎЊϹ.  ϢІЅІрϴЁϹІϹ ϻϴЉрϴЁ϶ϴЁϹІЂ Ѕ ϶Ђϸϴ. , №  ЗϴϸϹϽЅІ϶ϴϽІϹ ЃϼЅІЂϿϹІϴ ϻϴ ЃрЎЅϾϴЁϹ Ёϴ рЎϾϴ, ϸЂϾϴІЂ ЇрϹϸϴ ЂЅІϴЁϹ ϵϹϻ Ёϴ-  ϤϹϷЇϿϴІЂрϴ Ёϴ ЁϴϿГϷϴЁϹІЂ/ϾЂϿϼЋϹ- ϿГϷϴЁϹ. ЅІ϶ЂІЂ Ёϴ ЃϼЅІЂϿϹІϴ ϻϴ рЎЋЁЂ ЃрЎ- ...
  • Page 385 ϣϤϙϘϣАϛϟИВϢϥϦ ϣрϼ ЃЂ-ЃрЂϸЎϿϺϼІϹϿЁϼ ЃрϹϾЎЅ϶ϴЁϼГ Ёϴ рϴϵЂІϴ ϼϿϼ ϾЂϷϴІЂ ЁϹ Ϲ ϶ЎϻЀЂϺЁЂ ЅЎЉрϴ- ЁϹЁϼϹ ЂЅϼϷЇрϹЁЂ ЃрЂІϼ϶ ϻϴЀрЎϻ϶ϴЁϹ:  ϣрϼ ІрϴЁЅЃЂрІ ϶ ϴ϶ІЂЀЂϵϼϿϼ ЂЅϼϷЇ-  Ϙϴ ЅϹ ϼϻЃрϴϻЁϼ рϹϻϹр϶Ђϴрϴ ϻϴ ЃЂ- рГ϶ϴϽІϹ ЇрϹϸϴ ЅЎϷϿϴЅЁЂ ϶ϴϿϼϸЁϼІϹ ЋϼЅІ϶ϴЍϴ ІϹЋЁЂЅІ. ϸϼрϹϾІϼ϶ϼ ЃрЂІϼ϶ ЃϿЎϻϷϴЁϹ ϼ ЃрϹЂ- ...
  • Page 386 ВϡИϠАϡИϙ Kärcher.  Ϙϴ ЅϹ ϼϻ϶ϴϸϼ ϶ЅЀЇϾϴІϹϿЁϼГ ЁϴϾрϴϽ- ЁϼϾ ЃЂЋϼЅІ϶ϴЍ ЃрϹЃϴрϴІ.  Ϙϴ ЅϹ ЃЂЋϼЅІϼ ЊϹϸϾϴІϴ ϶ ЃрϹϸЃϴϻϼІϹ-  ϨϼϿІЎрϴ ϸϴ ЅϹ ЃЂЋϼЅІϼ ϶Ў϶ ϶Ђϸϴ ϼ ЂІ- ϿГ ЃрЂІϼ϶ ϿϼЃЅϴ Ёϴ ϶Ђϸϴ. ЁЂ϶Ђ ϸϴ ЅϹ ЃЂЅІϴ϶ϼ.  Ϙϴ ЅϹ ЃЂЋϼЅІϼ ЈϼϿІЎрϴ Ёϴ ϶ЅЀЇϾ϶ϴ- ЍϼГ...
  • Page 387 ϢϣАϥϡϢϥϦ – ϠЂІЂрЎІ Ϲ ЃрϹІЂ϶ϴрϹЁ/ЃрϹϷрГІ  ϣЂЅІϴ϶ϹІϹ ϾϿВЋϴ Ёϴ ЇрϹϸϴ Ёϴ ЃЂϿЂ- ϺϹЁϼϹ „0/OFF“.  ϧрϹϸϴ ϸϴ ЅϹ ЂЅІϴ϶ϼ ϸϴ ЅϹ ЂЉϿϴϸϼ.  Ϙϴ ЅϹ ϶ϾϿВЋϼ ЇрϹϸЎІ. – ϣЂ϶рϹϸϴІϴ ЅϹ ЃЂГ϶Г϶ϴ ЃЂ϶ІЂрЁЂ. – ϤϹϻϹр϶ЂϴрЎІ ϻϴ ϷЂрϼ϶Ђ Ϲ ЃрϴϻϹЁ.  ϧ϶ϹϸЂЀϹІϹ ЅϹр϶ϼϻϴ. ...
  • Page 388  ϧрϹϸϴ ϸϴ ЅϹ ЂЅІϴ϶ϼ ϸϴ ЅϹ ЂЉϿϴϸϼ. – ϕЇІϼϿϾϴІϴ ϻϴ ЃЂϸϸрЎϺϾϴ Ёϴ ЅϼЅІϹЀϴ-  Ϙϴ ЅϹ ϶ϾϿВЋϼ ЇрϹϸЎІ. Іϴ Ϲ ЃрϴϻЁϴ. – ϣЂ϶рϹϸϴІϴ ЅϹ ЃЂГ϶Г϶ϴ ЃЂ϶ІЂрЁЂ.  ϥЀϹЁϹІϹ ϵЇІϼϿϾϴІϴ ϻϴ ЃЂϸϸрЎϺϾϴ Ёϴ  ϧ϶ϹϸЂЀϹІϹ ЅϹр϶ϼϻϴ. ЅϼЅІϹЀϴІϴ – ϡГЀϴ ЁϴЃрϹϺϹЁϼϹ ЂІ ЀрϹϺϴІϴ ...
  • Page 389 – ϤϴϵЂІЁЂ ЁϴϿГϷϴЁϹ/ϸϹϵϼІ І϶ЎрϸϹ ϷЂ- – ϧІϹЋϾϴ ϶Ў϶ ϶ϴϾЇЇЀЁϴІϴ ЅϼЅІϹЀϴ ϿϹЀϼ  ϣрЂ϶ϹрϹІϹ ϸϴϿϼ ϶ϴϾЇЇЀЁϴІϴ ЅϼЅІϹЀϴ  ϡϴЀϴϿϹІϹ рϴϵЂІЁЂІЂ ЁϴϿГϷϴЁϹ/ϸϹϵϼ- ϼ ϶рЎϻϾϼІϹ Ѕϴ ϸЂϵрϹ ЇЃϿЎІЁϹЁϼ. Іϴ Ёϴ рϹϷЇϿϼрϴЁϹІЂ Ёϴ ЁϴϿГϷϴЁϹІЂ/ϾЂ- ϿϼЋϹЅІ϶ЂІЂ Ёϴ ϻ϶ϹЁЂІЂ Ёϴ ЃЂЀЃϴІϴ. – ϡϴϷрϹ϶ϴІϹϿЁϴ ЅϹрЃϴЁІϼЁϴ ЅЎЅ ЅϴϺϸϼ ...
  • Page 390 fЗ 2014/68/EC TÜV Rheinland Industrie Service GmbH ϥ ЁϴЅІЂГЍЂІЂ ϸϹϾϿϴрϼрϴЀϹ, ЋϹ ЊϼІϼрϴ- Am Grauen Stein ЁϴІϴ ЃЂ-ϸЂϿЇ ЀϴЌϼЁϴ ЅЎЂІ϶ϹІЅІ϶ϴ ЃЂ 51105 Köln ϾЂЁЊϹЃЊϼГ ϼ ϾЂЁЅІрЇϾЊϼГ, ϾϴϾІЂ ϼ ЃЂ Ёϴ- ϜϸϹЁІ. № 0035 ЋϼЁ Ёϴ ЃрЂϼϻ϶ЂϸЅІ϶Ђ, ЃрϼϿϴϷϴЁ ЂІ ЁϴЅ, Ёϴ ЅЎЂІ϶ϹІЁϼІϹ ЂЅЁЂ϶Ёϼ ϼϻϼЅϾ϶ϴЁϼГ ϻϴ ІϹЉ- ϥϹрІϼЈϼϾϴІ...
  • Page 391 HDS 13/20 HDS 13/20 ϡϴЃрϹϺϹЁϼϹ ϖϼϸ ІЂϾ 3~ 50 3~ 50 ϣрϼЅЎϹϸϼЁϼІϹϿЁϴ ЀЂЍЁЂЅІ ϣрϹϸЃϴϻϼІϹϿ (ϿϹЁϼ϶) ϔ ϖϼϸ ϻϴЍϼІϴ IPX5 IPX5 ϞϿϴЅ ϻϴЍϼІϴ ϠϴϾЅϼЀϴϿЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂ ЃЎϿЁЂ ЁϴЃрϹϺϹЁϼϹ Ёϴ (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) ЀрϹϺϴІϴ З ϦϹЀЃϹрϴІЇрϴ Ёϴ ЃЂЅІЎЃ϶ϴЍϴІϴ ϶Ђϸϴ (ЀϴϾЅ.) °C ϘϹϵϼІ ϻϴ ЃЂЅІЎЃ϶ϴЍϴІϴ ϶Ђϸϴ (ЀϼЁ.) Ͽ/Ћ...
  • Page 392 : ϦрГϵ϶ϴ ϸϴ ЅϹ ЅЃϴϻ϶ϴІ ЃрϹЃЂрЎϾϼІϹ ϻϴ ЅрЂϾЂ϶Ϲ Ёϴ ЃрЂ϶ϹрϾϴ ЅЎЂІ϶ϹІЅІ϶ϴІ Ёϴ ЅЎЂІ϶ϹІЁϼІϹ ЁϴЊϼЂЁϴϿЁϼ ϼϻϼЅϾ϶ϴЁϼГ ϶ ЅІрϴЁϴІϴ Ёϴ ЃЂІрϹϵϼІϹϿГ. ϜЀϹ ϣЂϸЃϼЅ Ёϴ Ѓрϴ϶ЂЅ- ϣЂϸЃϼЅ Ёϴ Ѓрϴ϶ЂЅ- ϣЂϸЃϼЅ Ёϴ Ѓрϴ϶ЂЅ- ЃЂЅЂϵЁЂІЂ ϿϼЊϹ/ ЃЂЅЂϵЁЂІЂ ϿϼЊϹ/ ЃЂЅЂϵЁЂІЂ ϿϼЊϹ/ ϘϴІϴ ϘϴІϴ ϘϴІϴ ϜЀϹ ϣЂϸЃϼЅ Ёϴ Ѓрϴ϶ЂЅ- ϣЂϸЃϼЅ...
  • Page 393 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu- tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa- või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul- – Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska- gege kindlasti ohutusjuhiseid nr.
  • Page 394: Ülevaade

    38 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoo- Ülevaade lik 2 39 Kütusefilter Seadme elemendid 40 Teeninduslüliti Joonis 1 41 Sõelaga veepuuduskaitse 1 Seadme kate 42 Ujukipaak 2 Joatoru hoidik (mõlemal pool) 43 Peenfilter (vesi) 3 Seisupiduriga juhtrullik Juhtpaneel 4 Transpordi kinnituspunkt (mõlemal küljel) Joonis 2 5 Süsteemihooldus Advance RM 110/ RM 111...
  • Page 395: Sihipärane Kasutamine

    Sihipärane kasutamine Ohutusalased märkused Järgmiste objektide puhastamine: masi- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve- nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- pesureid puudutavaid seaduslikke ees- did, terrassid, aiatööriistad jne. kirju. – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne- Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea- des kasutamise korral tuleb järgida vasta- duslikke eeskirju.
  • Page 396: Kasutuselevõtt

    – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu Kinnitage veljed vesi voolab tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili juures olev surve- Joonis 4 lüliti pumba välja. Süsteemihoolduse pudeli – Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab väljavahetamine silindripea juures olev survelüliti pumba Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see uuesti sisse.
  • Page 397 – pumba hooldus ja musta vee kaitse: TÄHELEPANU Seada teeninduslüliti vähemalt asen- Kahjustusoht! Kerige kõrgsurvevoolik alati disse 3. lõpuni maha. Kütuse lisamine Asendus-kõrgsurvevooliku paigaldamine (voolikutrumliga seadmed) Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või Joonis 6 kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt  Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum- bensiini, ei tohi kasutada.
  • Page 398: Käsitsemine

     Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt Käsitsemine 3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. – Maks. imikõrgus: 0,5 m Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid ve- Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: delikke.  Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleerimisseadis maksimaalsele Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet väärtusele.
  • Page 399 Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti Ekraan sisse. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki rõhku“. Puhastustemperatuuri määramine  Seadke temperatuuriregulaator soovi- tud temperatuurile. 30 °C kuni 98 °C: – Kuuma veega puhastamine. 100 °C kuni 150 °C: –...
  • Page 400  Määrake puhastusvahendi kontsentrat- – Konserveerimisvahendite eemaldami- sioon puhastusvahendi doseerimisven- ne, tugeva rasvasisaldusega mustus tiili abil vastavalt tootja andmetele. 100 -110 °C Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpa- – Täitematerjalide sulatamine, osaliselt neelil maksimaalse töösurve korral. fassaadide puhastamine kuni 140 °C Puhastamine Töötamine kuuma veega ...
  • Page 401: Hoiulepanek

    Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, Seadme väljalülitamine mille temperatuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna. Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga Seismapanek kasutamist kuuma vee või auruga tuleb las- Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe mi- ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille nuti jooksul külma veega töötada, kusjuu-...
  • Page 402  Sõidukites transportimisel fikseerige Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti seade vastavalt kehtivatele määrustele  Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt libisemise ja ümbermineku vastu. tootja nõuetele. Korrashoid ja tehnohooldus Hooldustööd Puhastage veeühenduse sõela Kogemata käivituvast seadmest ja elektri-  Eemaldage sõel. löögist lähtub vigastusoht.
  • Page 403: Abi Häirete Korral

    Hooldustööd näiduga ekraanil Pumba sümbol Pumba hooldussümbol – õlipuudus  Õli lisada.  Hooldus läbi viia. Märkus: Õlipuuduse korral ei lülitata sea- Põleti hooldussümbol det välja. Pöörlelmissuuna sümbol  Hooldus läbi viia. Tarviku hooldussümbol Joonis 10  Vahetage seadme pistiku klemmid. Mootori sümbol ...
  • Page 404 Veepuuduse sümbol Süsteemihoolduse sümbol – Veepuudus Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi.  Kontrollige veeühendust, kontrollige – Süsteemihoolduspudel on tühi. pealevoolutorusid.  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- mine Põleti rikke sümbol Märkus: Põleti töö ei ole enam võimalik. – Vallandus heitgaasi temperatuuripiira- –...
  • Page 405: Garantii

    Seade lekib, seadme alt tilgub vett Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri – Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur  Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko- teenindusel seadet kontrollida. gust pumbamooduli rõhu/koguse regu- leerimisseadise abil.
  • Page 406 Mainitud institutsiooni nimi: ELi vastavusdeklaratsioon 2014/68/EL jaoks Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH tud seade vastab meie poolt turule toodud Am Grauen Stein mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- 51105 Köln sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi- ID-nr. 0035 listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
  • Page 407: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed HDS 13/20 HDS 13/20 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m...
  • Page 408: Korduvkontrollid

    Korduvkontrollid Märkus: Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudu- tavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev...
  • Page 409 Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet norādījumus par drošību Nr.
  • Page 410 37 1. tīrīšanas līdzeknja sūkšanas šnjūtene PƩrskats ar filtru 38 2. tīrīšanas līdzeknja sūkšanas šnjūtene Ierīces elementi ar filtru 39 Degvielas filtrs 1. attēls 40 Servisa slēdzis 1 Ierīces pārsegs 41 ǝdens trūkuma drošinātājs ar sietu 2 Smidzināšanas caurules turētājs (ab- 42 Tvertne ar pludiņu pusējs) 43 Smalkais filtrs (ūdens)
  • Page 411 Noteikumiem atbilstoša * kopā maksimāli 2000 µS/cm ** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas lietošana laiks 30 min Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzeknji, celt- *** neattiecas uz abrazīvām vielām nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza Drošības norƩdījumi ierīces u.c. – Ǎemiet vērā attiecīgajā valstī likumde- BĪSTAMI Savainošanās risks! Izmantojot degvielas vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-...
  • Page 412 Drošības iekƩrtas Roktura padziļinƩjuma montƩža Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai 3. attēls un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to darbību. IEV RĪBAI Elektrības vadu iekabiniet labā roktura ka- PƩrplūdes vƩrsts ar diviem beļa vadīklā. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts spiedienrelejiem kabelis. –...
  • Page 413 – Aizsardzība pret apkanjķošanos: skat.  Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno- tabulu tājuzgriezni (EASY!Lock). – Sūkņa apkope un aizsardzība pret  Ierīce bez šnjūtenes uztīšanas trumunja: "melno ūdeni": Pārslēdziet servisa slē- Augstspiediena šnjūteni savienojiet ar dzi vismaz pozīcijā 3. rokas smidzināšanas pistoli un ierīces augstspiediena pieslēgumu un pievel- Degvielas uzpilde...
  • Page 414 – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud- ǝdens iesūkšana no tvertnes nim un savienojumam jābūt ūdensdro- Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas šiem. tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve: IEV RĪBAI 8. attēls Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo  No sūkņa galvas jānoņem ūdensapgā- tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā...
  • Page 415 Sprauslas nomaiņa Darba režīmi BĪSTAMI Savainošanās risks! Pirms sprauslas no- maiǎas izslēdziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli, līdz ierīcē vairs nav spiediena.  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto- li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.  Nomainiet sprauslu. Displejs 0/OFF = Izslēgts 1 Darbs ar aukstu ūdeni 2 Eko režīms (karstais ūdens maksimāli 60 °C)
  • Page 416 NorƩde: Augstspiediena strūklu no sāku- Darba spiediena un padeves ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie- daudzuma uzstƩdīšana lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk liela spiediena dēnj. Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregƩta IeteicamƩ tīrīšanas metode  Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādī- –...
  • Page 417  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz Darbs ar tvaiku aparāts atbrīvojas no spiediena. BĪSTAMI  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto- Applaucēšanās risks! Ja darba temperatū- li, pabīdot drošinātāju uz priekšu. ra ir virs 98 °C, darba spiediens nedrīkst AparƩta uzglabƩšana pārsniegt 3,2 MPa (32 bar). Tāpēc noteikti jāveic šādi pasākumi: ...
  • Page 418  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto- Izskalot aparƩtu ar antifrīzu li, pabīdot drošinātāju uz priekšu. NorƩde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-  Njaut aparātam atdzist. šanas norādījumus. Par regulƩras apskates pƩrbaudes veik-  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja- šanu resp. apkopes līguma noslēgšanu mu pretsala līdzekli.
  • Page 419  Iebīdīt sietu. Izdziest joslas indikƩcija - degvielas  Uzlikt šnjūteni. uzpildes līmenis  Pievilkt savienotājuzgriezni. – Tukša degvielas tvertne. Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas  Uzpildiet degvielu. šļūtenes filtru Izdziest joslas indikƩcija - 1.  Izvelciet tīrīšanas līdzeknja sūkšanas tīrīšanas līdzekļa uzpildes līmenis šnjūteni.
  • Page 420 ElektroiekƩrtas simbols Liesmas sensora simbols – Kontaktora knjūme – Liesmas sensors ir izslēdzis degli.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.  Informējiet klientu dienestu.  Ieslēdziet ierīci. Sistēmas apkopes atpazīšanas – Traucējums atkārtojas. simbols  Informējiet klientu dienestu. – Knjūda strāvas padevē. ...
  • Page 421 NorƩde: Demontējot augstspiediena šnjūte- Deglis neaizdegas ni no augstspiediena pieslēguma, paātri- nās atgaisošanas process. – Tukša sistēmas apkopes pudele.  JA tīrīšanas līdzeknja tvertne ir tukša, uz-  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. pildīt. – Tukša degvielas tvertne.  Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. ...
  • Page 422 ReģistrƩcijas iestƩdes nosaukums: ES Atbilstības deklarƩcija 2014/68/ES Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā TÜV Rheinland Industrie Service GmbH iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un Am Grauen Stein izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- 51105 Köln bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu Ident.
  • Page 423 Tehniskie dati HDS 13/20 HDS 13/20 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pienjaujamā tīkla pretestība (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) ǝdensapgƩde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1500 (25) 1500 (25)
  • Page 424 RegulƩras pƩrbaudes NorƩde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām na- cionālajām prasībām. PƩrbaudi veica: ƨrēja pƩrbaude Iekšēja pƩrbaude Stiprības pƩrbaude Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/datums nas paraksts/datums...
  • Page 425 Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa- dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie- kui.
  • Page 426 38 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su Apžvalga filtru 39 Degalų filtras Prietaiso dalys 40 Serviso jungiklis 41 Vandens trūkumo saugiklis su filtru 1 paveikslas 42 Plūdės talpykla 1 Prietaiso gaubtas 43 Smulkus filtras (vandens) 2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis) 3 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais Valdymo plotas 4 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipusė)
  • Page 427 Naudojimas pagal paskirtDž Saugos reikalavimai Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl statiniams, Džrankiams, fasadams, tera- skysčių purkštuvų. soms, sodo prietaisams ir t.t. – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl PAVOJUS nelaimingų atsitikimų prevencijos. Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė- Skysčių...
  • Page 428 Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom- Sisteminės priežiūros priemonės buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų butelio keitimas aptarnavimo tarnyba. Pastaba: Tvirtai Džspauskite butelDž, kad būtų Apsauginis vožtuvas pradurtas dangtelis. Neištraukite butelio, – Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus kol jis neištuštėja. Pastaba: Ištuštėjus sisteminės priežiūros redukciniam vožtuvui arba pneumati- niam jungikliui.
  • Page 429  Prietaisas su žarnos rite: Degalų pripildymas Aukšto slėgio žarną sujunkite su ranki- niu purškimo pistoletu ir priveržkite ran- PAVOJUS ka (EASY!Lock). Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de- galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne- D MESIO naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, Pažeidimo pavojus! Būtinai visiškai išvynio- benzino.
  • Page 430  Iš naujo Džkiškite valomųjų priemonių do- Valdymas zuojamojo vožtuvo žarną.  Siurbimo žarną (ne mažesnio skers- PAVOJUS mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun- Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skys- kite prie vandens tiekimo movos. čių. – Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m PAVOJUS Kol siurblys ims pumpuoti vandenDž, atlikite Sužalojimų...
  • Page 431 prietaisą ir pašalinkite sutrikimą; žr. „Pagal- Ekranas ba šalinant sutrikimus“.  Atblokuokite rankinDž purškimo pistoletą ir pastumkite apsauginDž fiksatorių atgal. Paspaudus rankinDž purškimo pistoletą, prie- taisas vėl Džsijungia. Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko ne- purškiamas vanduo, pašalinkite orą iš siur- blio.
  • Page 432 – Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, Darbas su valymo priemonėmis pavyzdžiui, maisto pramonėje – Saugokite aplinką – taupiai naudokite iki 60 °C valymo priemones. – Transporto priemonėms valyti – Valymo priemonė turi būti pritaikyta va- 60-90 °C lomam paviršiui. – Iškonservavimas, stiprus, riebaluoti ne- ...
  • Page 433 Prietaiso išjungimas Apsauga nuo šalčio PAVOJUS D MESIO Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš įrenginio vandens, šaltis gali sugadinti įren- naudoti prietaisą su karštu vandeniu ar ga- rais, būtinai bent dvi minutes atviru pistole- ginį. ...
  • Page 434 Transportavimas Techninės priežiūros intervalai 9 paveikslas Kas savaitę D MESIO  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą  Išvalykite smulkų filtrą. šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pa-  Patikrinkite alyvos lygDž. teiktų reikalavimų. D MESIO D MESIO Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkš- Transportuojant spragtukai saugo nuo pa- va, nedelsdami praneškite „Kärcher“...
  • Page 435 Vandens trūkumo saugiklio filtro Priedo techninės priežiūros ženklas valymas  Visiškai sumažinkite prietaiso slėgDž.  Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite žarną.  Atlikite techninės priežiūros darbus.  Išimkite filtrą. Pagalba gedimų atveju Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm Džsukite M8 varžtą...
  • Page 436 Variklio ženklas Degiklio sutrikimo ženklas – Perkaitęs arba perkrautas variklis – Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros  Prietaiso jungiklDž nustatykite Dž padėtDž ribotuvas. „0/OFF“.  Prietaiso jungiklDž nustatykite Dž padėtDž  Palaukite, kol prietaisas atvės. „0/OFF“.  DŽjunkite prietaisą.  Palaukite, kol prietaisas atvės. –...
  • Page 437  Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa- Sistemos priežiūros ženklas keiskite jDž. – Per mažas tiekiamo vandens kiekis  Patikrinkite tiekiamo vandens kiekDž (žr. skyrių „Techniniai duomenys“). Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valandas. Iš prietaiso laša vanduo – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo- –...
  • Page 438 Garantija Neužsidega degiklis – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo- Kiekvienoje šalyje galioja mūsų Džgaliotų nės butelis. pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.  Pakeiskite sisteminės priežiūros prie- Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- monės butelDž. jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, – Tuščias degalų bakas. jei tokių gedimų priežastis buvo netinka- ...
  • Page 439 Paskelbtosios Džstaigos pavadinimas: ES atitikties deklaracija 2014/68/ES Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų Dž rinką Am Grauen Stein išleistas modelis atitinka pagrindinius ES 51105 Köln direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos Kodas 0035 reikalavimus.
  • Page 440 Techniniai duomenys HDS 13/20 HDS 13/20 Elektros tinklo duomenys DŽtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų Džtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Page 441 Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, ku- rioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parašas ir data parašas ir data parašas ir data Pavardė...
  • Page 442 ϣϹрϹϸ ЃϹрЌϼЀ ϻϴЅІЂЅЇ϶ϴЁЁГЀ З ь ϶ϴЌЂϷЂ ЃрϼЅІрЂВ ЃрЂЋϼІϴϽІϹ ЊВ ЂрϼϷЙЁϴϿьЁЇ ЙЁЅІрЇϾЊЙВ ϻ ϹϾЅЃϿЇϴІϴ- ЊЙК, ЃЙЅϿГ ЊьЂϷЂ ϸЙϽІϹ ϶ЙϸЃЂ϶ЙϸЁЂ ЁϹК Іϴ ϠϴІϹрЙϴϿϼ ЇЃϴϾЂ϶Ͼϼ ЃЙϸϸϴВІь- ϻϵϹрϹϺЙІь КК ϸϿГ ЃЂϸϴϿьЌЂϷЂ ϾЂрϼЅІЇ϶ϴЁ- ЅГ ЃϹрϹрЂϵЊЙ ϸϿГ ЃЂ϶ІЂрЁЂϷЂ ЁГ ϴϵЂ ϸϿГ ЁϴЅІЇЃЁЂϷЂ ϶ϿϴЅЁϼϾϴ. ϶ϼϾЂрϼЅІϴЁЁГ. ϕЇϸь ϿϴЅϾϴ, ЁϹ –...
  • Page 443 35 ϤЙϻьϵЂ϶ϴ ЃрЂϵϾϴ ЂϿКє϶ЙϸϿϼ϶ЁЂϷЂ ЂІ϶Ђ- рЇ 36 З϶ЂрЂІЁϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ϶ЅЀЂϾІЇ϶ϴЁЁГ ϻϴ- ЅЂϵЇ ϸϿГ ЋϼЍϹЁЁГ 37 ϖЅЀЂϾІЇ϶ϴϿьЁϼϽ ЌϿϴЁϷ ϻϴЅЂϵЙ϶ ϸϿГ 1 ϞрϼЌϾϴ ЃрϼЅІрЂВ ЋϼЍϹЁЁГ 1 ϻ ЈЙϿьІрЂЀ 2 ϦрϼЀϴЋ ϸϿГ ЅІрЇЀϼЁЁЂК ІрЇϵϾϼ 38 ϖЅЀЂϾІЇ϶ϴϿьЁϼϽ ЌϿϴЁϷ ϻϴЅЂϵЙ϶ ϸϿГ (ϸ϶ЂЅІЂрЂЁЁЙϽ) ЋϼЍϹЁЁГ 2 ϻ ЈЙϿьІрЂЀ 3 ϤЇϿьЂ϶ϴ...
  • Page 444 ЉϿЂрϼϸ < 300 mg/l є ϥЇϿьЈϴІ < 240 mg/l ϞϴϿьЊЙϽ < 200 mg/l ЗϴϷϴϿьЁϴ І϶ϹрϸЙЅІь < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO ϻϴϿЙϻЂ < 0,5 mg/l ЀϴрϷϴЁϹЊь < 0,05 mg/l ЀЙϸь < 2 mg/l ь ϔϾІϼ϶ЁϼϽ ЉϿЂр <...
  • Page 445 – є ь – ϥϼЅІϹЀϴ ϻϴЃЂϵЙϷϴЁЁГ Ї рϴϻЙ ϶ЙϸЅЇІЁЂ- ЅІЙ ϶Ђϸϼ ЃϹрϹЌϾЂϸϺϴє ϶ϾϿВЋϹЁЁВ ь ь ЃϴϿьЁϼϾϴ Ѓрϼ ЁϹЉ϶ϴІЊЙ ϶Ђϸϼ. KÄRCHER. – З є ь ь- – ϥЙІϾϴ ЃϹрϹЌϾЂϸϺϴє ϻϴϵрЇϸЁϹЁЁВ Ѕϼ- ЅІϹЀϼ Й ЃЂ϶ϼЁЁϴ рϹϷЇϿГрЁЂ ЋϼЅІϼІϼ- ЅГ. З ь ЗϴЉϼЅЁЙ ЃрϼЅІрЂК ЃрϼϻЁϴЋϹЁЙ ϸϿГ ϻϴЉϼЅІЇ ϾЂрϼЅІЇ϶ϴЋϴ...
  • Page 446 – ЗϴЅЙϵ ϸϿГ ϸЂϷϿГϸЇ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂВ ϸЇϺϹ УВАϗА ϹЈϹϾІϼ϶ЁЂ ЃϹрϹЌϾЂϸϺϴє ЇІ϶ЂрϹЁЁВ ЁϴϾϼЃЇ Ёϴ ЁϴϷрЙ϶ϴϿьЁЂЀЇ ϻЀЙϽЂ϶ϼϾЇ Ѓрϼ ϹϾЅЃϿЇϴІϴЊЙК ϻ ϶ЂϸЂЃрЂ϶ЙϸЁЂВ ϶Ђ- . І ϸЂВ, ЍЂ ЀЙЅІϼІь ϾϴϿьЊЙϽ. ϖЂЁЂ ϸЂ- ϸϴєІьЅГ ЃЂ ϾрϴЃϿЙ ϶ ЃрϼϽЂЀЁϼϽ ϾϴЁϴϿ  ЗϴϿϼ϶Ͼϴ ЃϴϿϼ϶ϴ. ϵϴϾϴ ϻ ЃЂЃϿϴ϶ЊϹЀ. ...
  • Page 447  ϣрϼϿϴϸ ϻ ϵϴрϴϵϴЁЂЀ ϸϿГ ЌϿϴЁϷϴ: З'єϸЁϴІϼ ϶ϼЅЂϾЂЁϴЃЙрЁϼϽ ЌϿϴЁϷ ϻ  ϖЙϸ'єϸЁϴІϼ ϶ЂϸЂЃЂЅІϴЋϴЁЁГ Ёϴ ϷЂϿЙ϶ЊЙ ЃЙЅІЂϿϹІЂЀ-рЂϻЃϼϿВ϶ϴЋϹЀ Іϴ ϻϴІГϷ- ЁϴЅЂЅЇ. ЁЇІϼ ϶рЇЋЁЇ (EASY!Lock).  ϖЙϸґ϶ϼЁІϼІϼ ϶ϹрЉЁЙϽ ЌϿϴЁϷ Йϻ ЈЙϿь- ІрЂЀ ІЂЁϾЂϷЂ ЂЋϼЍϹЁЁГ ϸϿГ ЃЂϸϴЋЙ ϶ УВАϗА ! З ϵϴϾ ϻ ЃЂЃϿϴ϶ЊϹЀ Іϴ ЃрϼєϸЁϴІϼ ϸЂ ϷЂϿЙ϶Ͼϼ...
  • Page 448 – Ш ’є є ь ,  ϖЙϸϾрϼІϼ ЃЙЅІЂϿϹІ-рЂϻЃϼϿВ϶ϴЋ: ЁϴІϼ- УВАϗА ЅЁЇІϼ ϻϴЃЂϵЙϺЁϼϽ Іϴ ЅЃЇЅϾЁϼϽ ϶ϴϺϹϿЙ. З є ь ь  ЗϴϾрϼІϼ ЃЙЅІЂϿϹІ-рЂϻЃϼϿВ϶ϴЋ: ϶ЙϸЃЇ- ЅІϼІϼ ϻϴЃЂϵЙϺЁϼϽ Іϴ ЅЃЇЅϾЁϼϽ ϶ϴϺϹϿЙ. 'є ). В З ϡϙϕϙϛϣϙКА ь ϡϙϕϙϛϣϙКА  ЗϴЈЙϾЅЇ϶ϴІϼ ЃЙЅІЂϿϹІ-рЂϻЃϼϿВ϶ϴЋ, ЃϹрϹЀЙЅІϼ϶Ќϼ ϻϴЃЂϵЙϺЁϼϽ ЈЙϾЅϴІЂр ЇЃϹрϹϸ.
  • Page 449 ϘЂІЄϼЀЇваІϼЅь ЄЂздіϿЇ "ϤЂϵЂІа з ЃЂЄЂЀ"! ь ь ь  ϣЂ϶ϹрЁЇІϼ рϹϷЇϿВ϶ϴϿьЁϼϽ ЌЃЙЁϸϹϿь ϻϴ ϷЂϸϼЁЁϼϾЂ϶ЂВ ЅІрЙϿϾЂВ: ЃЙϸ϶ϼЍϼ- Іϼ рЂϵЂЋϼϽ ІϼЅϾ (MAX).  ϣЂ϶ϹрЁЇІϼ рϹϷЇϿВ϶ϴϿьЁϼϽ ЌЃЙЁϸϹϿь ЃрЂІϼ ϷЂϸϼЁЁϼϾЂ϶ЂК ЅІрЙϿϾϼ: ЃЂЁϼϻϼІϼ рЂϵЂЋϼϽ ІϼЅϾ (MIN). 0/OFF = ϖϼЀϼϾϴЁЁГ ь 1 ϤϹϺϼЀ рЂϵЂІϼ ϻ ЉЂϿЂϸЁЂВ ϶ЂϸЂВ 2 ϤϹϺϼЀ...
  • Page 450 : ϢрЙєЁІЂ϶ЁЙ ϻЁϴЋϹЁЁГ Ёϴ ЃϴЁϹϿЙ – ϤЂϻϾЂЁЅϹр϶ϴЊЙГ, ϻϴϵрЇϸЁϹЁЁГ ϻ ϶ϼЅЂ- ϾϹрЇ϶ϴЁЁГ Ѓрϼ ЀϴϾЅϼЀϴϿьЁЂЀЇ рЂϵЂЋЂ- ϾϼЀ ϶ЀЙЅІЂЀ ϺϼрЙ϶ ЀЇ ІϼЅϾЇ. 100-110 °C – ϤЂϻЀЂрЂϺЇ϶ϴЁЁГ ϻϴЃЂ϶ЁВ϶ϴЋЙ϶, ЋϴЅІ- ϾЂ϶Ϲ ЂЋϼЍϹЁЁГ ЈϴЅϴϸЙ϶ 140 °C  ϖЅІϴЁЂ϶ЙІь ІϼЅϾ/ІϹЀЃϹрϴІЇрЇ Й ϾЂЁ- ЊϹЁІрϴЊЙВ ЀϼВЋЂϷЂ ϻϴЅЂϵЇ ϶ЙϸЃЂ϶Йϸ- ЁЂ ϸЂ ЂϵрЂϵϿВ϶ϴЁЂК ЃЂ϶ϹрЉЁЙ. ϡϙϕϙϛϣϙКА...
  • Page 451  ЗϴϿϼЌІϹ ϴЃϴрϴІ Ёϴ ϻϵϹрЙϷϴЁЁГ Ї ϻϴЉϼ- ЍϹЁЂЀЇ ϶Йϸ ЀЂрЂϻЇ ЀЙЅЊЙ. ϳϾЍЂ ЃрϼϿϴϸ ЃЙϸϾϿВЋϹЁϼϽ ϸЂ ϸϼЀЂЉЂϸЇ, ϡϙϕϙϛϣϙКА ЅϿЙϸ ϶ϼϾЂЁЇ϶ϴІϼ ЁϴЅІЇЃЁЙ ϶ϾϴϻЙ϶Ͼϼ: УВАϗА ь  ϣрϼ ϻЂ϶ЁЙЌЁЙϽ ІϹЀЃϹрϴІЇрЙ ЁϼϺЋϹ 0 °C ϶Йϸ'єϸЁϴϽІϹ ЃрϼϿϴϸ ϶Йϸ ϸϼЀЂЉЂ-  ЗϴϾрϼϽІϹ ЃЂϸϴЋЇ ϶Ђϸϼ. ϸЇ.  ϖЙϸϾрϼІϼ рЇЋЁϼϽ ЃЙЅІЂϿϹІ-рЂϻЃϼϿВ- ϳϾЍЂ...
  • Page 452 І УВАϗА ь Karcher. ь УВАϗА Щ  ϢЋϼЅІϼІϼ ЅЙІЋϴЅІϼϽ ЈЙϿьІр ϹϿϹЀϹЁІЇ ϢϕϙϤϙϚϡϢ ЃЙϸϾϿВЋϹЁЁГ ЃЂϸϴЋЙ ϶Ђϸϼ. ь!  ϣЂЋϼЅІЙІь ЈЙϿьІр ІЂЁϾЂϷЂ ЂЋϼЍϹЁЁГ.  ϣϹрϹ϶ЙрϼІϼ рЙ϶ϹЁь ЀϴЅІϼϿϴ. УВАϗА  ϣрϼ ЃϹрϹ϶ϹϻϹЁЁЙ ϴЃϴрϴІЇ ϶ ІрϴЁЅЃЂр- ІЁϼЉ ϻϴЅЂϵϴЉ ЅϿЙϸ ϶рϴЉЂ϶Ї϶ϴІϼ ЀЙЅ- ь ЊϹ϶Й ϸЙВЋЙ ϸϹрϺϴ϶ЁЙ ЁЂрЀϼ, ЁϴЃрϴ϶- Karcher.
  • Page 453 ь ь  ϧЅЇЁьІϹ ІϼЅϾ ϻ ЃрϼϿϴϸЇ.  ϖϼϾрЇІЙІь ЌІϹЃЅϹϿьЁЇ рЂϻϹІϾЇ ϻ ЈЙϿь- " ІрЂЀ. "  ϢЋϼЅІϼІϼ ЈЙϿьІр ЋϼЅІЂВ ϶ЂϸЂВ Ћϼ ЅІϼЅЁЇІϼЀ ЃЂ϶ЙІрГЀ.  ЗЁЂ϶Ї ϻϵϹрЙІь Ї ϻ϶ЂрЂІЁЙϽ ЃЂЅϿЙϸЂ϶- ЁЂЅІЙ. ь  ϣрЂ϶ϹЅІϼ ІϹЉЁЙЋЁϹ ЂϵЅϿЇϷЂ϶Ї϶ϴЁЁГ. " ь "  ϧЅЇЁьІϹ ІϼЅϾ ϻ ЃрϼϿϴϸЇ. ...
  • Page 454 " " " " – ϡϹϸЂЅІϴІЁє ЃЂϸϴ϶ϴЁЁГ ЀϴЅІϼϿϴ – ϡϹЅІϴЋϴ ϶Ђϸϼ  ЗϴϿϼІϼ ЀϴЅІϼϿЂ.  ϣϹрϹ϶ЙрϼІϼ ϹϿϹЀϹЁІ ЃЙϸϾϿВЋϹЁЁГ ϶Ђ- : ϣрϼ ЁϹϸЂЅІϴІЁЙϽ ЃЂϸϴЋЙ ЀϴЅІϼ- ϸϼ, ЃϹрϹ϶ЙрІϹ ІрЇϵЂЃрЂ϶Йϸ, ЍЂ ЃЂϸϴє Ͽϴ ЃрϼЅІрЙϽ ЁϹ ϶ϼЀϼϾϴєІьЅГ. ϶ЂϸЇ. " " " ь ь " .
  • Page 455 : ϬϿГЉЂЀ ϸϹЀЂЁІϴϺЇ ЌϿϴЁϷϴ " ϶ϼЅЂϾЂϷЂ ІϼЅϾЇ ϻ ϹϿϹЀϹЁІЇ ЃЙϸϾϿВЋϹЁЁГ " ϶ϼЅЂϾЂϷЂ ІϼЅϾЇ ЃрЂЊϹЅ ϶ϼІГϺϾϼ ЃрϼЅϾЂ- рВєІьЅГ.  ϳϾЍЂ єЀЁЙЅІь ϸϿГ ЀϼВЋЂϷЂ ϻϴЅЂϵЇ ЃЂ- рЂϺЁГ, ЁϴЃЂ϶ЁЙІь КК.  ϣϹрϹ϶ЙрІϹ ϻ'єϸЁϴЁЁГ Й ІрЇϵЂЃрЂ϶Ђϸϼ. – ϧЌϾЂϸϺϹЁЁГ рЂϻЃЙϻЁϴ϶ϴЁЁГ ϻϴЅЂϵЇ – ϦϼЅϾ ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁЂ Ёϴ рЙ϶ЁЙ "MIN" ϸϿГ...
  • Page 456 – З϶ЂрЂІЁϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ϻϴϿϼЃϴє  ЗЁЙЀЙІь ЌϿϴЁϷ ϸϿГ ЀϼВЋЂϷЂ ϻϴЅЂϵЇ Й ϻ϶ЙϿьЁЙІь ϻ϶ЂрЂІЁϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ϻϴ ϸЂЃЂ- ϧ ϾЂϺЁЙϽ ϾрϴКЁЙ ϸЙВІь ЇЀЂ϶ϼ ϷϴрϴЁІЙК, Ёϴ- ЀЂϷЂВ ІЇЃЂϷЂ ЃрϹϸЀϹІϴ. ϸϴЁЂК ϶ЙϸЃЂ϶ЙϸЁЂВ ЈЙрЀЂВ-ЃрЂϸϴ϶ЊϹЀ. ϡϹЃЂϿϴϸϾϼ ϶ рЂϵЂІЙ ЃрϼЅІрЂВ Ѐϼ ЇЅЇ϶ϴє- ь є ь ЀЂ ϵϹϻϾЂЌІЂ϶ЁЂ ЃрЂІГϷЂЀ ІϹрЀЙЁЇ ϸЙК Ϸϴ- –...
  • Page 457 ь З ь Є ь 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein ЦϼЀ Ѐϼ ЃЂ϶ЙϸЂЀϿГєЀЂ, ЍЂ ЁϼϺЋϹ ϻϴϻЁϴ- 51105 Köln ЋϹЁϴ ЀϴЌϼЁϴ Ёϴ ЂЅЁЂ϶Й Ѕ϶ЂєК ϾЂЁЅІрЇϾЊЙК ϞЂϸ 0035 Іϴ ϾЂЁЅІрЇϾІϼ϶ЁЂϷЂ ϶ϼϾЂЁϴЁЁГ, ϴ ІϴϾЂϺ Ї ϶ϼЃЇЍϹЁЂК Ї ЃрЂϸϴϺ ЀЂϸϹϿЙ, ϶ЙϸЃЂ϶Йϸϴє ϥϹрІϼЈЙϾϴІ...
  • Page 458 HDS 13/20 HDS 13/20 'є ϡϴЃрЇϷϴ ϖ ϦϼЃ ЅІрЇЀЇ ϗЊ 3~ 50 3~ 50 ЗϴϷϴϿьЁϴ ЃЂІЇϺЁЙЅІь ϾϖІ ЗϴЃЂϵЙϺЁϼϾ (ЙЁϹрІЁϼϽ) ϥІЇЃЙЁь ϻϴЉϼЅІЇ IPX5 IPX5 ϞϿϴЅ ϻϴЉϼЅІЇ ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁϼϽ ϸЂЃЇЅІϼЀϼϽ ЂЃЙр ЀϹрϹϺЙ ϢЀ (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) ϦϹЀЃϹрϴІЇрϴ ЅІрЇЀϹЁГ (ЀϴϾЅ.) °C Ϣϵ’єЀ, ЍЂ ЃЂϸϴєІьЅГ (ЀЙЁ). Ͽ/Ϸ...
  • Page 459 : ϡϹЂϵЉЙϸЁЂ ϸЂІрϼЀЇ϶ϴІϼЅГ рϹϾЂЀϹЁϸЂ϶ϴЁϼЉ ІϹрЀЙЁЙ϶ ЃϹрϹ϶ЙрϾϼ, ЍЂ ϶ЙϸЃЂ- ϶ЙϸϴВІь ЁϴЊЙЂЁϴϿьЁϼЀ ϶ϼЀЂϷϴЀ ϾрϴКЁϼ ϹϾЅЃϿЇϴІϴЊЙϽЁϼϾϴ. З ь ІЀ'Г ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ЃрЂЌϿϴ Ёϴ϶ЋϴЁЁГ/ ЃрЂЌϿϴ Ёϴ϶ЋϴЁЁГ/ ЃрЂЌϿϴ Ёϴ϶ЋϴЁЁГ/ ϸϴІϴ ϸϴІϴ ϸϴІϴ ІЀ'Г ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ϣЙϸЃϼЅ...
  • Page 461 http://www.kaercher.com/dealersearch...
  • Page 462 Ч ст я ко п я 8 (800) 250-39-39 Зво ок по Росс еспл т ы www.chisto.ru sales@chisto.ru...

This manual is also suitable for:

1.071-927

Table of Contents