Download Print this page

回転方向の確認; 針の取り付け方; Checking The Direction Of Rotation; Attaching Needles - JUKI MO-6904R Instruction Manual

Hide thumbs Also See for MO-6904R:

Advertisement

2. 回転方向の確認 / Checking the direction of rotation / Kontrolle der drehrichtung /
Verification du sens de rotation / Comprobacion de la direccion de rotacion /
Controllo de senso di rotazione / 確認轉動方向
1) La machine doit tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Ne jamais la laisser tourner à l'envers.
Si la machine tourne dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, la pompe à huile ne fonctionnera pas et
les pièces se gripperont.
1) Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire
è orario.
Non lasciare mai che la macchina giri in senso inverso.
Qualora la macchina girasse in senso antiorario, la
pompa dell'olio non si metterebbe in funzione ed il
motore si gripperebbe.
3. 針の取り付け方 / Attaching needles / Anbringen der nadeln / Pose des aiguilles /
Modo de colocar las agujas / Posizionamento aghi / 機針的安裝方法
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
18
1) ミシンの回転方向は、 プーリ側から見て時計の針と
同じ方向です。
絶対に逆回転させないでください。
給油ポンプが働かなくなり、 焼き付きの原因になり
ます。
1) The correct direction of rotation of the sewing machine
is clockwise.
Never allow the machine to rotate in the reverse
direction.
If the machine rotates counterclockwise, the oil pump
will fail to function resulting in seizure.
1) Richtige Drehrichtung der Nähmaschine ist von der
Riemenscheibenseite her gesehen im Uhrzeigersinn.
Niemals die Maschine in die umgekehrte Richtung in
Drehung bringen.
Sonst würde keine Ölpumpe arbeiten, was zum
Festfressen führen kann.
1) La dirección correcta de rotación de la máquina de coser
es hacia la derecha.
Nunca permita que su máquina gire en dirección inversa.
Si la máquina gira hacia la izquierda, la bomba de aceite
no funcionará y como resultado se producirá
agarrotamiento.
1) 縫紉機的旋轉方向,從皮帶輪側看與時針轉動方向
相同。
請不要讓縫紉機倒轉。
油砅壞了會燒壞縫紉機。

Hide quick links:

Advertisement

Chapters

loading

This manual is also suitable for:

Mo-6914rMo-6916rMo-6904jMo-6914jMo-6916j