Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Vorwort
    • Atex
    • Kennzeichnung
    • Funkenbildung
    • Statische Elektrizität
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Sachwidrige Verwendung
    • Montage
    • Prüfung vor der Ersten Inbetriebnahme
    • Prüfung vor Arbeitsbeginn
    • Funktion / Betrieb
    • Prüfung, Wartung & Reparatur
    • Transport, Lagerung, Außerbetriebnahme und Entsorgung
  • Français

    • Atex
    • Introduction
    • Formation D'étincelle
    • Identification
    • Electricite Statique
    • Utilisation Correcte
    • Utilisation Incorrecte
    • Montage
    • Inspection Avant de Commencer a Travailler
    • Inspection Avant Mise en Service
    • Emploi
    • Inspection, Service Et Réparation
    • Transport, Stockage, Mise Hors Service Et Destruction
  • Español

    • Atex
    • Introducción
    • Formaciòn de Chispas
    • Identifivatión
    • Electricidad Estática
    • Uso Correcto
    • Uso Incorrecto
    • Montaje
    • Inspección Antes de Comenzar el Trabajo
    • Inspección Antes del Primer Uso
    • Funcionamiento / Uso
    • Comprobación, Mantenimiento y Reparación
    • Transporte, Almacenamiento, Interrupción del Servicio y Abastecimiento
  • Italiano

    • Atex
    • Premessa
    • Contrassegno
    • Formazione DI Scintille
    • Elettricitàt Statica
    • Utilizzo Conforme
    • Utilizzo Non Conforme
    • Montaggio
    • Collaudo Prima Dell'inizio del Lavoro
    • Collaudo Prima Della Prima Messa in Funzione
    • Funzione / Funzionamento
    • Collaudo, Manutenzione E Riparazione
    • Trasporto, Stoccaggio, Messa Fuori Servizio E Smaltimento
  • Dutch

    • Atex
    • Introductie
    • Identificatie
    • Vonkvorming
    • Correct Gebruik
    • Statische Electriciteit
    • Incorrect Gebruik
    • Montage
    • Inspectie Voor Ingebruikname
    • Inspectie Voor Werkaanvang
    • Functie/Gebruik
    • Inspecties, Onderhoud en Reparatie
    • Transport, Opslag en Verwijdering

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28
YALE
DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen)
Flaschenzüge
Yalelift ATEX
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Deutschland

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Yalelift YLITP ATEX 500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CMCO Yalelift YLITP ATEX 500

  • Page 1 YALE DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen) Flaschenzüge Yalelift ATEX Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Deutschland...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ........................... 3 Atex ............................3 Kennzeichnung ........................4 Funkenbildung ........................4 Statische Elektrizität......................5 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................5 Sachwidrige Verwendung ..................... 7 Montage ..........................9 Prüfung Vor Der Ersten Inbetriebnahme ................12 Prüfung Vor Arbeitsbeginn ....................12 Funktion / Betrieb ........................ 14 Prüfung, Wartung &...
  • Page 3: Vorwort

    ORWORT Produkte der CMCO Industrial Products GmbH sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten gültigen Regeln gebaut. Durch unsachgemäße Handhabungen können dennoch bei der Verwendung der Produkte Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter auftreten bzw. Beschädigungen am Hebezeug oder anderen Sachwerten entstehen.
  • Page 4: Kennzeichnung

    Sie sich bitte an: Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu · email: info@cmco.eu UNKENBILDUNG Werkstoffe bei Reib- und Schlaggefahr Einzelfunken können durch Reib- und/oder Schlagvorgänge entstehen und somit bei Gasen und schlagempfindlichen Stäuben Zündgefahren hervorrufen.
  • Page 5: Statische Elektrizität

    Hand- und Lastkette Handkette, Lastkette und Last stets so führen, dass eine schleifende und/oder reibende Berührung mit fremden Anlagen- und Bauteilen unterbleibt. Je nach Korrosionsgrad kann sich die Ableitfähigkeit der Hand- bzw. Lastkette so verschlechtern, dass sie nicht mehr ausreichend ist. Für den Betrieb bedeutet dieses, dass rostige Hand- und/oder Lastketten nicht mehr verwendet werden dürfen.
  • Page 6 Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit (WLL) ist die maximale Last, die angeschlagen werden darf. Sollte das Hebezeug zum häufigen Ablassen aus großen Höhen oder im Taktbetrieb eingesetzt werden, ist wegen evtl. Überhitzung zuvor mit dem Hersteller Rücksprache zu halten. Sowohl der Last- als auch der Traghaken (bzw.
  • Page 7: Sachwidrige Verwendung

    Bei Nichtbenutzung des Gerätes ist das Tragmittel (z.B. Unterflasche, Haken) möglichst über Kopfhöhe zu positionieren. Zum Anschlagen einer Last dürfen nur zugelassene und geprüfte Anschlagmittel benutzt werden. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört neben der Beachtung der Betriebsanleitung auch die Einhaltung der Wartungsanleitung. Bei Funktionsstörungen oder abnormalen Betriebsgeräuschen ist das Hebezeug sofort außer Betrieb zu setzen.
  • Page 8 Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette (Schlingkette) verwendet werden. Ein ohne Rücksprache mit dem Hersteller verändertes Gerät darf nicht benutzt werden. Die Benutzung des Hebezeuges zum Transport von Personen ist verboten. Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Schraube, Schraubendreher oder Ähnlichem verbinden.
  • Page 9: Montage

    Das Kettenendstück darf nicht als betriebsmäßige Hubbegrenzung verwendet werden. Ein betriebsmäßiges Drehen der aufgenommenen Lasten ist verboten, da die Unterflasche des Gerätes dafür nicht konzipiert ist. Ist ein betriebsmäßiges Drehen vorgesehen, müssen sog. Drallfänger eingesetzt werden bzw. es ist mit dem Hersteller Rücksprache zu halten. Für alle Modelle mit integriertem Fahrwerk (YLITP/YLITG und YLLHP/YLLHG) gilt: Ein Drehen der aufgenommenen Lasten ist verboten, da das Fahrwerk dafür nicht konzipiert ist und die Laufrollenkränze...
  • Page 10 Montageanleitung Yalelift ITP/ITG, LHP/LHG bis 5.000kg Die Geräte sind für den Trägerbereich A bzw. B ausgelegt, der auf dem Typenschild angegeben ist . Vor der Montage ist sicherzustellen, dass die Laufbahnträgerbreite innerhalb dieses Trägerbereiches liegt. Das weitere Vorgehen bei der Montage des Gerätes an dem Laufbahnträger hängt davon ab, ob der Laufbahnträger über ein erreichbares offenes Ende verfügt.
  • Page 11 Yalelift ITG 10.000kg und 20.000kg, Yalelift LHG 10.000kg 1. Flanschbreite des Laufbahnträgers messen. 2. Dementsprechend Distanzhülsen und -scheiben gleichmäßig beidseitig auf der Traverse montieren. Hierbei muss ein Spiel von 2 mm zwischen Trägerflansch und Spurkranz eingehalten werden (Innenmaß = Flanschbreite + 4 mm). 3.
  • Page 12: Prüfung Vor Der Ersten Inbetriebnahme

    Verlängerung bzw. Kürzung der Handkette Die Länge der Handkette soll so eingestellt werden, dass der Abstand des unteren Endes zum Boden zwischen 500 mm und 1000 mm beträgt. HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen dürfen Handkettenverbindungsglieder nur einmal verwendet werden. • Nicht verschweißtes Kettenglied in der Handkette suchen, durch Verbiegen öffnen und entsorgen.
  • Page 13 Überprüfung des Anschlagpunktes Der Anschlagpunkt für das Hebezeug ist so zu wählen, dass die Tragkonstruktion, an der es montiert werden soll, eine ausreichende Stabilität besitzt und die zu erwartenden Kräfte sicher aufgenommen werden können. Es ist dafür zu sorgen, dass sich das Gerät auch unter Last frei ausrichten kann, da sonst unzulässige Zusatzbelastungen auftreten können.
  • Page 14: Funktion / Betrieb

    Es dürfen nur Lastketten eingebaut werden, die vom Hersteller zugelassen sind. Bei Nichteinhaltung dieser Vorgabe erlischt die gesetzliche Gewährleistung bzw. Garantie mit sofortiger Wirkung. Überprüfung der Handkettenlänge Die Handkettenlänge soll so bemessen sein, dass der Abstand des unteren Endes zum Boden zwischen 500 mm und 1000 mm beträgt.
  • Page 15: Prüfung, Wartung & Reparatur

    Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen sowie auf den Zustand des Gerätes, der Tragmittel, der Ausrüstung und der Tragkonstruktion hinsichtlich Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Veränderungen zu erstrecken. Die Inbetriebnahme und die wiederkehrenden Prüfungen müssen dokumentiert werden (z.B. in der CMCO-Werksbescheinigung). Verlangen sind Ergebnisse Prüfungen...
  • Page 16 Prüfung der Lastkette (nach DIN 685-5) Die Lastkette ist jährlich, jedoch spätestens nach 50 Betriebsstunden auf mechanische Schäden zu untersuchen. Sie muss auf äußere Fehler, Verformungen, Anrisse, Korrosionsnarben, Verschleiß und ausreichende Schmierung überprüft werden. Rundstahlketten müssen ausgewechselt werden, wenn die ursprüngliche Nenndicke ´d´ am stärksten verschlissenen Kettenglied um mehr als 10% abgenommen hat oder wenn die Kette über eine Teilung ´pn´...
  • Page 17 • Es genügt nicht, die Ketten von außen zu schmieren, weil so nicht gewährleistet ist, dass sich in den Umlenkstellen ein Schmierfilm aufbaut. • Bei konstantem Hubweg der Kette muss auf den Umschaltbereich von Hub- in Senkbewegung besonders geachtet werden. •...
  • Page 18 • Vorbereitetes, offenes Lastkettenglied in das nun freie Lastkettenende hängen. • Die neue, geschmierte Lastkette ebenfalls in das offene Kettenglied einhängen und durch die Unterflasche und das Hubwerk ziehen (Kettenbewegung HEBEN). • Kette nicht verdreht einbauen. Die Schweißnähte müssen vom Lastkettenrad nach außen weisen.
  • Page 19 Prüfung der Bremse Bei Auffälligkeiten (z.B. defekten Friktionsscheiben) ist sofort mit dem Hersteller Rücksprache zu halten. Alle Bauteile der Bremse sind auf Verschleiß, Beschädigungen, Verfärbungen durch Überhitzung und Funktion hin zu überprüfen. Friktionsscheiben unbedingt frei von Fett, Öl, Wasser und Schmutz halten. Die Verklebung der Friktionsscheiben ist zu überprüfen.
  • Page 20: Transport, Lagerung, Außerbetriebnahme Und Entsorgung

    • Soll das Gerät nach der Außerbetriebnahme wieder zum Einsatz kommen, ist es zuvor einer erneuten Prüfung durch eine befähigte Person zu unterziehen. Entsorgung Nach Außerbetriebnahme sind die Teile des Gerätes entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen. Weitere Informationen Betriebsanleitungen Download sind unter www.cmco.eu zu finden!
  • Page 21 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 23 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 25 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 27 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 28 YALE EN - Translated Operating Instructions (Also applicable for special versions) Hand chain hoist Yalelift LHP/G ATEX, Yalelift ITP/G ATEX, Yalelift ATEX Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany...
  • Page 29 Table of Contents Introduction ......................... 30 Atex ............................30 Identification ........................31 Spark Formation ........................31 Static Electricity........................32 Correct Operation ........................ 32 Incorrect Operation ......................34 Assembly ..........................36 Inspection Before Initial Operation..................39 Inspection Before Starting Work ..................39 Operation ..........................
  • Page 30: Introduction

    NTRODUCTION Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the state-of- the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or third parties and/or damage to the hoist or other property.
  • Page 31: Identification

    Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu · email: info@cmco.eu PARK ORMATION Materials subject to danger of friction and impact Individual sparks can be generated as a result of frictional and/or impact processes and, as a consequence, can be the cause dangers of ignition in gases or impact-sensitive dusts.
  • Page 32: Static Electricity

    Hand chain and load chain Always ensure that the hand chain, load chain and the load are guided to exclude grinding and/or sliding contact with external constructions or components. Depending on the degree of corrosion, the conductive discharge capability of hand chains and/or load chains can worsen to an effect that it is not adequate any longer.
  • Page 33 The load hook and the top hook (or the trolley for YLITP/YLITG and YLLHP/YLLHG models) of the unit must be in a vertical line above the load centre of gravity (S) when the load is lifted, in order to avoid load sway during the lifting process. The selection and calculation of the appropriate supporting structure are the responsibility of the operating company.
  • Page 34: Incorrect Operation

    Maintenance work and the annual inspection of the units must not be carried out in rooms with an explosion hazard. NCORRECT PERATION (List not complete) Do not exceed the rated load capacity (WLL) of the unit and/or the suspension and the supporting structure.
  • Page 35 A unit changed without consulting the manufacturer must not be used. Do not use the hoist for the transportation of people. Do not knot the load chain or connect it by using pins, bolts, screw drivers or similar. Do not repair load chains installed in the hoist.
  • Page 36: Assembly

    Turning of loads under normal operating conditions is not allowed, as the bottom blocks of the hoists are not designed for this purpose. If loads must be turned in normal operation, an anti- twist swivel must be used or the manufacturer must be consulted. The following applies for all models with integrated trolleys (YLITP/YLITG and YLLHP/YLLHG): Loads must not be turned in normal operation, since the trolley has not been designed for this purpose and the wheel flanges may be pressed against the beam flange...
  • Page 37 5. Position the washer (8) and tighten the hexagonal nuts (9). Finally screw on the locking nuts (10) by hand and tighten by 1/4 to 1/2 rotation. ATTENTION: The locking nuts (10) must always be fitted! 6. Place the second side plate onto the suspension bolts without tightening. Then screw on washers (8), hexagonal nuts (9) and locking nuts (10) without tightening to facilitate assembly.
  • Page 38 Yalelift ITG 10000 kg and 20000 kg Yalelift LHG 10000 kg 1. Measure the flange width of the beam. 2. Evenly distribute the spacer sleeves and spacer washers on both sides of the suspension bolt accordingly. A clearance of 2 mm between the wheel flange and the beam flange must be maintained (inner dimension = flange width + 4 mm).
  • Page 39: Inspection Before Initial Operation

    NSPECTION EFORE NITIAL PERATION Prior to initial operation, before it is put into operation again and after substantial changes, the product including the supporting structure must be inspected by a competent person*. The inspection mainly consists of a visual inspection and a function check. These inspections are intended to establish that the hoist is in a safe condition, has been set up appropriately and is ready for operation and that any defects or damage are detected and eliminated, as required.
  • Page 40: Operation

    Inspection of the load hook and top hook (if fitted) The load hook and - if fitted - the top hook must be checked for cracks, deformations, damage, wear and corrosion marks. The safety latch must move freely and be fully functioning. Inspection of chain reeving in the bottom block All units with two or more chain falls must be inspected before initial operation to ensure that the load chain is not twisted or kinked.
  • Page 41: Inspection, Service & Repair

    Attention: Depending on the type of load picked up, note that the lifting height may be reduced for models with chain container! Lowering the load Pulling the hand chain in anticlockwise direction will lower the load. Make sure that neither the hand chain nor the load chain (nor the chain for operating the optional locking device) can hit the ground or against any other object.
  • Page 42 Initial operation and recurring inspections must be documented (e.g. in the CMCO works certificate of compliance). If required, the results of inspections and appropriate repairs must be verified. If the hoist (from...
  • Page 43 Maintenance of the load chain In most cases, chain wear in the link points is caused by insufficient care of the chain. In order to ensure optimal lubrication of the link contact points, lubricate the chain at regular intervals adapted to the application with creep-type lubricant (e.g. gear oil). A dry film lubricant, e.g. PTFE spray, should be used in environments where abrasives like sand, etc., occur.
  • Page 44 Hoist with single fall • Only pull in the new chain in no-load condition. • An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the cut section must at least correspond to the thickness of the link.
  • Page 45 Inspection of the brake Immediately contact the manufacturer, if irregularities are found (e.g. defective friction disks). All components of the brake must be checked for wear, damage, discoloration caused by overheating and for functioning. Friction disks must always be kept free from grease, oil, water or dirt. Check the bonding of the friction disks.
  • Page 46: Transport, Storage, Decommissioning And Disposal

    Disposal After taking the unit out of service, recycle or dispose of the parts of the unit in accordance with the legal regulations. Further information and operating instructions for download can be found at www.cmco.eu!
  • Page 47 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 49 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 51 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 53 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 54 YALE FR - Traduction de mode d’emploi (Cela s‘applique aussi aux autres versions) Palans manuels à chaîne Yalelift ATEX Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Allemagne...
  • Page 55 Table des Matières Introduction ......................... 56 Atex ............................56 Identification ........................57 Formation d'Étincelle ......................57 Electricite Statique ......................58 Utilisation correcte ......................58 Utilisation incorrecte ......................60 Montage ..........................62 Inspection Avant Mise En Service ..................65 Inspection Avant De Commencer A Travailler ..............65 Emploi ..........................
  • Page 56: Introduction

    NTRODUCTION Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux normes techniques de pointe et généralement reconnues. Néanmoins, une utilisation incorrecte des produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens.
  • Page 57: Identification

    Dans le cas de questions sur l'emploi du produit, qui ne sont pas couverts par ce mode d'emploi, veuillez contacter : Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu · email: info@cmco.eu 'É ORMATION D TINCELLE Matériel soumis à un risque de frottement et d'impact Des étincelles peuvent être générés à...
  • Page 58: Electricite Statique

    Chaîne de charge et de manœuvre Toujours s'assurer que la chaîne de manœuvre, chaîne de levage et la charge sont guidés afin d'exclure le meulage et / ou la friction avec les constructions et les éléments extérieurs. Selon le degré de corrosion, la capacité de décharge conductrice de la chaîne de manœuvre ou de levage peut s'aggraver et ne plus être suffisante.
  • Page 59 La capacité de charge indiquée sur l'appareil est le maximum de charge (WLL) qui peut-être être manié. Si le treuil doit être utilisé pour baisser des charges fréquement de grande hauteur ou en opération indexée, d'abord consulter le fabricant pour obtenir des conseils sur une possible surchauffe.
  • Page 60: Utilisation Incorrecte

    Avant l'installation du palan dans des atmosphères particulières (forte humidité, salée, caustique, alcaline) ou de la manutention de marchandises dangereuses (p. ex. fondus composés, matières radioactives), consulter le fabricant pour obtenir des conseils. Le transport de la charge doit toujours se faire à l'horizontal, lentement, soigneusement et à proximité...
  • Page 61 Il est interdit d'appliquer des forces latérales sur le crochet de suspension (ou le chariot pour les modèles avec chariot), le carter ou la moufle. Le chariot, optionnel, doit être perpendiculaire au-dessus de la charge à tout moment. La chaîne de charge ne doit pas être utilisée comme élingue. Un appareil modifie sans avoir consulté...
  • Page 62: Montage

    Ne jamais attacher la charge sur la pointe du crochet. L'accessoire de levage doit toujours être positionné dans le fond du crochet. N'utilisez pas l'arrêt de chaîne comme dispositif de fin de course. Il n'est pas autorisé de tourner des charges dans des conditions normales d'utilisation car les moufles de charge ne sont pas conçus pour.
  • Page 63 L'appareil doit pouvoir s'aligner librement sous charge afin d'éviter une charge supplémentaire inacceptable La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont sous la responsabilité de la société propriétaire. Instructions de montage Yalelift ITP/ITG, LHP/LHG jusqu'a 5000 kg Les chariots sont construits pour s'adapter aux poutres de la gamme A ou B qui est indiquée sur la plaque d'identification (tableau 1).
  • Page 64 Yalelift ITG 10000 kg et 20000 kg Yalelift LHG 10000 kg 1. Mesurer la largeur de la poutre. 2. Autant que besoin, distribuer uniformément les bagues et rondelles d'espacement des deux côtés de l’axe de suspension. Une cote de 2 mm doit être maintenue entre le flanc des galets et le rebord de la poutre (dimension intérieure = largeur de la poutre + 4 mm).
  • Page 65: Inspection Avant Mise En Service

    Raccourcir ou prolonger la chaîne de manœuvre Ajuster la longueur de la chaîne de manoeuvre de sorte que la distance de l'extrémité inférieure jusqu'au sol soit entre 500-1000 mm. NOTE : Pour des raisons de sécurité, les maillons ne peuvent être utilisés qu’une fois. •...
  • Page 66 L'appareil doit s'aligner librement sous charge afin d'éviter une charge supplémentaire inacceptable La sélection et le calcul de la structure de support appropriée relève de la responsabilité de la société utilisatrice. Inspection du chariot (seulement YLITP/YLITG et YLLHP/YLLHG) • Les plaques latérales doivent être parallèles l’une à l'autre. •...
  • Page 67: Emploi

    Remplacer seulement avec des chaînes qui ont été approuvées par le fabricant. La garantie sera immédiatement déclarée nulle, non-avenue et sans effet si cette spécification n’est pas respectée. Inspection de la longueur de la chaîne de manœuvre Ajuster la longueur de la chaîne de manoeuvre de sorte que la distance de l'extrémité inférieure jusqu'au sol soit entre 500-1000 mm.
  • Page 68: Inspection, Service Et Réparation

    Pour un déplacement avec ou sans une charge, la vitesse de 1 m/s ne doit pas être dépassée. Déplacer le chariot avec translation par chaîne Les chariots avec translation par chaîne sont déplacés en tirant sur un des brins de la chaîne de manoeuvre.
  • Page 69 ATTENTION : Après avoir remplacé des composants, une inspection par une personne compétente est nécessaire ! Inspection de la chaîne de charge (acc à DIN 685-5) Les chaînes de charge doivent être inspectés pour dommages mécaniques à intervalles annuels, mais au moins toutes les 50 heures d’emploi. Inspectez la chaîne de charge en vérifiant que la lubrification est suffisante et en recherchant des défauts externes, déformations, fissures superficielles, marques d'usure et de la corrosion.
  • Page 70 • Lors de la lubrification de la chaîne, assurez-vous que la chaîne est sans charge afin que l'huile puisse atteindre les points de contact des maillons de chaîne qui sont particulièrement soumis à l'usure. Les points de contact des maillons de chaîne doivent toujours être recouverts de lubrifiant, sinon cela résultera en une plus grande usure de la chaîne.
  • Page 71 • Un maillon de chaîne de charge ouvert est nécessaire comme outil. Il peut être obtenu en utilisant une meuleuse d'angle pour couper une section d'un maillon existant de même dimension. La longueur de la section coupée doit au moins correspondre à l'épaisseur du maillon.
  • Page 72 Inspection du frein Contactez immédiatement le fabricant, si des irrégularités sont trouvées (par ex. des disques de friction défectueux). Tous les composants du frein doivent être vérifiés pour l 'usure, les dommages, la décoloration causé par la surchauffe et le fonctionnement. Les disques de friction doivent toujours être maintenus exempt de graisse, d’huile, d'eau ou de saletés.
  • Page 73: Transport, Stockage, Mise Hors Service Et Destruction

    Élimination Après la mise hors service de l’appareil, recycler ou éliminer les parties de l'appareil en conformité avec les règlements juridiques. Trouvez plus d’informations et les modes d’emploi en téléchargement www.cmco.eu ! © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 75 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 77 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 79 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 81 YALE ES - Instrucciones de Servicio Traducida (También valido para garras con diseňo especial) Polipastos manuales de cadena Yalelift ATEX Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Deutschland © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 82 Índice Introducción ......................... 83 Atex ............................83 Identifivatión ........................84 Formaciòn de Chispas ......................84 Electricidad Estática......................85 Uso correcto ........................85 Uso incorrecto ........................87 Montaje ..........................89 Inspección antes del primer uso ..................92 Inspección antes de comenzar el trabajo ................92 Funcionamiento / uso ......................
  • Page 83: Introducción

    NTRODUCCIÓN Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con los estándares de ingeniería más avanzados. Sin embargo, un manejo incorrecto de los productos puede originar peligro de muerte o de lesiones en los miembros en el usuario o en terceras personas así...
  • Page 84: Identifivatión

    Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu · email: info@cmco.eu ORMACIÒN DE HISPAS Material en peligro de abrasión o descarga eléctrica Pueden provocarse chispas durante procesos de fricción y/o descarga eléctrica y esto conlleva peligro de ignición en gases y polvos sensibles a las descargas.El peligro de ignición...
  • Page 85: Electricidad Estática

    Para el uso previsto del producto, hay que garantizar que no exista óxido en las zonas de fricción y que en la zona de utilización de posibles zonas de fricción, de descarga o de arrastre no existan combinaciones de material de, entre otros, metales ligeros y acero (excepción: acero inoxidable), de forma que se evite la formación de chispas con esas combinaciones de material debido a efectos mecánicos.
  • Page 86 ATENCIÓN: El aparato se puede utilizar solamente en situaciones en las que la capacidad de carga del aparato y/o la estructura no cambie con la posición de la carga. Cualquier uso diferente o excesivo es considerado como incorrecto. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH no aceptará...
  • Page 87: Uso Incorrecto

    ATENCIÓN: Con temperaturas ambiente bajo cero, comprobar, antes de la utilización, si los frenos están helados, mediante 2 o 3 elevaciones y bajadas de una pequeña carga. Antes del uso del elevador en ambientes especiales (alta humedad, salinidad, ambiente cáustico o alcalino) o en la manipulación de materiales peligrosos (por ejemplo, materiales fundidos, materiales radioactivos) consulte con el fabricante.
  • Page 88 No se permite tiro lateral, es decir, cargas laterales del gancho de carga (o del mecanismo de transporte en los modelos correspondientes), de la carcasa o de la polea de gancho. El mecanismo opcional de transporte debe encontrarse vertical sobre la carga en todo momento. No utilice la cadena de carga como cadena de amarre (eslinga).
  • Page 89: Montaje

    No se permite quitar el soporte de seguridad de los ganchos de transporte o de carga respectivamente. No cargar los extremos de los ganchos. El dispositivo de amarre debe estar siempre en la base del gancho. El extremo final de la cadena no se puede utilizar como limitador de carrera, de acuerdo al uso previsto.
  • Page 90 Comprobación del punto de amarre El punto de amarre para el elevador debe seleccionarse teniendo en cuenta que la estructura sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda asegurar la resistencia a las fuerzas previstas. También hay que tomar en consideración que el aparato con carga se pueda dirigir libremente, ya que en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables.
  • Page 91 • Todas las tuercas (9) y contratuercas (10) deben estar bien apretadas. Yalelift ITG 10 000 kg y 20 000 kg Yalelift LHG 10 000 kg 1. Medir ancho del ala de la viga de la pista de rodadura. 2. En relación con esto, montar los casquillos y discos distanciadores de la misma forma en ambos lados del balancín.
  • Page 92: Inspección Antes Del Primer Uso

    ATENCIÓN: En ningún caso, se puede colocar un mecanismo de transporte sobre una viga cuyo ancho de brida de viga exceda el ancho máximo ajustable del mecanismo de transporte (tener en cuenta juego lateral de, como máximo, 5 mm, según modelo) o cuyo perfil de viga no se corresponda con el perfil para el que fue fabricado el mecanismo de transporte.
  • Page 93 ATENCIÓN: En caso de avería del funcionamiento de los frenos, debe ponerse fuera de servicio el aparato y hay que ponerse en contacto con el fabricante. Comprobación del punto de amarre El punto de amarre para el elevador debe seleccionarse teniendo en cuenta que la estructura sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda asegurar la resistencia a las fuerzas previstas.
  • Page 94: Funcionamiento / Uso

    Solamente se pueden montar cadenas de carga que el fabricante haya autorizado. En caso de que no se atengan a esta especificación, desaparecerá la garantía de servicio y de calidad con efecto inmediato. Comprobación de la longitud de la cadena manual La longitud de la cadena manual debe calcularse de forma que la distancia del extremo inferior hacia el suelo sea de 500 mm y 1000 mm.
  • Page 95: Comprobación, Mantenimiento Y Reparación

    ATENCIÓN: Si esto no fuese posible, habría que consultar con el fabricante. Colocación de la cadena manual en el mecanismo de transporte (solamente modelo Yalelift ITG y LHG y modelos con mecanismo de fijación) La ranura situada en el borde exterior de la rueda de la cadena manual debe estar colocada debajo de la guía de la cadena manual.
  • Page 96 Documentar las puestas en marcha y las inspecciones que se realicen (p. ej., en el certificado de fábrica de CMCO). Si se requiriesen, habría que demostrar los resultados de las inspecciones y de las debidas reparaciones realizadas. Si el elevador (a partir de 1 t de peso de elevación) estuviese montado a o en un mecanismo de transporte y se quisiese mover con el elevador una carga elevada en una o más direcciones, la instalación se consideraría como grúa y, en dicho caso,...
  • Page 97 Mantenimiento de la cadena de carga El desgaste de la cadena en las articulaciones se debe, en la mayoría de los casos, a un cuidado insuficiente de la cadena. Con el fin de asegurar una lubricación óptima de las articulaciones, lubricar la cadena regularmente, tras determinados tiempos de uso, con lubricante untable (p.
  • Page 98 Elevador de una eslinga • Tirar de la cadena nueva solamente en estado sin carga. • Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de ellos.
  • Page 99 Inspección del gancho de carga y de transporte (si los hubiera) La inspección del gancho ante posibles deformaciones, daños, roturas superficiales, deterioros y corrosión debe realizarse según se requiera. Efectuar una vez al año, como mínimo. Las condiciones de servicio correspondientes pueden conllevar también intervalos de inspección más cortos.Los ganchos, que se rechacen según inspección, hay que sustituirlos por nuevos.
  • Page 100 • Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de ellos. En esto, la longitud de la parte saliente tiene que corresponderse, como mínimo, con la fuerza del eslabón de cadena.
  • Page 101: Transporte, Almacenamiento, Interrupción Del Servicio Y Abastecimiento

    Abastecimiento Tras interrumpir el servicio, hay que suministrar o abastecer las piezas del aparato según las disposiciones legales de reciclaje. Si desea más información u otros manuales de instrucciones, descárguelos aquí www.cmco.eu. © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 103 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 105 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 107 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 109 YALE IT - Istruzioni per l'uso originali (valide anche per versioni speciali) Bozzelli Yalelift ATEX Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 110 Sommario Premessa ........................... 111 Atex ............................ 111 Contrassegno ........................112 Formazione di Scintille ...................... 112 Elettricitàt Statica ......................113 Utilizzo conforme ....................... 113 Utilizzo non conforme ....................... 115 Montaggio .......................... 117 Collaudo prima della prima messa in funzione ............... 120 Collaudo prima dell'inizio del lavoro ................
  • Page 111: Premessa

    REMESSA I prodotti di CMCO Industrial Products GmbH sono stati costruiti in conformità agli standard tecnici di ultima generazione generalmente approvati Tuttavia, un uso non corretto dei prodotti può causare pericoli all'incolumità e alla vita degli utenti o di terzi e/o danni al paranco o altri beni.
  • Page 112: Contrassegno

    Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu · email: info@cmco.eu ORMAZIONE DI CINTILLE Materiali in caso di pericolo di attrito e d'urto Le singole scintille possono manifestarsi in seguito ad attriti o urti e dunque provocare rischi di accensione in gas e polveri sensibili agli urti.
  • Page 113: Elettricitàt Statica

    Catena di carico e manuale Guidare sempre la catena di carico, la catena manuale e il carico in modo che non si verifichi il contatto abrasivo e/o d'attrito con i componenti e le parti esterne dell'impianto. A seconda del grado di corrosione è possibile un peggioramento della capacità di dissipazione elettrostatica della catena di carico o manuale tale da non essere più...
  • Page 114 La portata indicata sull'unità (WLL) è il carico massimo sollevabile. Utilizzando il paranco per il frequente abbassamento da altezze elevate o nel funzionamento ciclico, è necessario consultare in precedenza la casa produttrice per eventuali surriscaldamenti. Durante il sollevamento del carico, sia il gancio di sospensione sia quello di carico (o il carrello dei modelli YLITP/YLITG e YLLHP/YLLHG) dell'unità...
  • Page 115: Utilizzo Non Conforme

    Per l'ancoraggio di un carico, è necessario utilizzare solo strumenti omologati e collaudati. L'utilizzo conforme è determinato dall'osservanza delle istruzione per l'uso nonché delle istruzioni di manutenzione. In caso di malfunzionamenti o anomali rumori di funzionamento, è necessaria l'immediata messa fuori funzione del paranco. Gli interventi di manutenzione o la verifica annuale delle unità...
  • Page 116 La catena di carico non deve essere utilizzata come catena di ancoraggio (braca a catena). Non deve essere utilizzata un'unità modificata senza la consultazione della casa produttrice. È vietato l'uso del paranco per il trasporto di persone. Non annodare la catena di carico né collegarla con perni, viti, cacciaviti o simili. Le catene di carico integrate in modo fisso nei paranchi non devono essere riparate.
  • Page 117: Montaggio

    Il terminale della catena non deve essere utilizzato come limitatore di corsa in condizioni normali di esercizio. È vietata la rotazione dei carichi sollevati in condizioni normali di esercizio, poiché il bozzello con attacco inferiore non è concepito per questo scopo. Se è prevista la rotazione in condizioni normali di esercizio, è...
  • Page 118 Istruzioni di montaggio Yalelift ITP/ITG, LHP/LHG fino a 5000 kg Le unità sono progettate per la gamma di travi A o B, indicata sulla targhetta di identificazione. Prima del montaggio è necessario verificare che la larghezza della trave della guida di scorrimento rientri in questa gamma.
  • Page 119 Yalelift ITG 10000 kg e 20000 kg Yalelift LHG 10000 kg 1. Misurare la larghezza della flangia della trave della guida di scorrimento. 2. Successivamente montare le bussole e le rondelle distanziali uniformemente su entrambi i lati della traversa. A questo proposito è necessario mantenere un gioco di 2 mm tra la flangia della trave e la flangia della corona (dimensione interna = larghezza flangia + 4 mm).
  • Page 120: Collaudo Prima Della Prima Messa In Funzione

    Allungamento o accorciamento della catena manuale La lunghezza della catena manuale deve essere regolata in modo che la distanza dell'estremità inferiore dal pavimento corrisponda tra 500 mm e 1000 mm. NOTA: per motivi di sicurezza gli anelli della catena manuale devono essere utilizzati solo una volta.
  • Page 121 La selezione e il calcolo della struttura portante idonea spettano alla società utilizzatrice. Verifica del carrello (solo YLITP/YLITG e YLLHP/YLLHG) • I pannelli laterali devono essere paralleli. • Tutti i rulli di scorrimento devono trovarsi sulla flangia della trave. ATTENZIONE: in nessun caso i carrelli devono essere posizionati sulla trave, la cui larghezza della flangia supera l'ampiezza massima regolabile del carrello.
  • Page 122: Funzione / Funzionamento

    Verifica della lunghezza della catena manuale La lunghezza della catena manuale deve essere misurata in modo che la distanza dell'estremità inferiore dal pavimento corrisponda tra 500 mm e 1000 mm. Controllo funzionale Prima della messa in funzione è necessario testare la funzione perfetta della trasmissione a catena in condizioni scariche.
  • Page 123: Collaudo, Manutenzione E Riparazione

    La messa in funzione e i controlli periodici devono essere documentati (es. nel certificato di conformità CMCO). Se richiesto, i risultati dei controlli e l'esecuzione conforme della riparazione possono essere consultati. Se il paranco (a partire da un peso di sollevamento da 1 t) è montato a o su un carrello e consente il movimenti di un carico sollevamento in una o più...
  • Page 124 Le catene in acciaio a sezione circolare devono essere sostituite se lo spessore nominale originale «d» si è ridotto di oltre il 10% sull'anello maggiormente usurato o se la catena ha subito un allungamento del 5% su un passo «pn» o un allungamento del 3% su 11 passi (11 x pn).
  • Page 125 • È necessario verificare che la catena di carico sia lubrificata per tutta la sua lunghezza, compresa la parte che si trova nell'alloggiamento del paranco. • Pulire le catene imbrattate con petrolio o detergenti simili, in alcun caso riscaldare la catena. •...
  • Page 126 • Non appena la vecchia catena di carico ha attraversato il dispositivo di sollevamento, è possibile sganciarla con l'anello aperto. • Fissare l'estremità dello spezzone di carico della catena di carico, appena inserita, all'alloggiamento/telaio o al bozzello con attacco inferiore (a seconda del modello) del paranco.
  • Page 127 Verifica del freno In caso di irregolarità (es. dischi frizione difettosi) consultare immediatamente la casa produttrice. Controllare l'usura, i danni, gli scolorimenti da surriscaldamento e il funzionamento di tutti i componenti del freno. Mantenere i dischi frizione assolutamente esenti da grasso, olio, acqua e sporcizia. Verificare l'adesione dei dischi frizione.
  • Page 128: Trasporto, Stoccaggio, Messa Fuori Servizio E Smaltimento

    Smaltimento Dopo la messa fuori servizio, è necessario riciclare o smaltire i componenti dell'unità in conformità alle disposizioni normative del riciclo. Consultare il sito www.cmco.eu per ottenere ulteriori informazioni e per scaricare le istruzioni per l'uso.
  • Page 129 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 131 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 133 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 135 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 136 YALE NL - originele gebruiksaanwijzing (geldt ook voor speciale modellen) flessenrek Yalelift ATEX Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany...
  • Page 137 Inhoud Introductie .......................... 138 Atex ............................ 138 Identificatie ........................139 Vonkvorming ........................139 Statische Electriciteit ......................140 Correct Gebruik ......................... 140 Incorrect Gebruik ....................... 142 Montage ..........................144 Inspectie voor Ingebruikname ..................147 Inspectie voor Werkaanvang .................... 147 Functie/Gebruik ......................... 149 Inspecties, Onderhoud en Reparatie ................
  • Page 138: Introductie

    NTRODUCTIE De producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn vervaardigd naar de laatste stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen desondanks gevaren ontstaan voor lijf en leven van de gebruiker of derden evenals beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste gebruik geïnstrueerd worden.
  • Page 139: Identificatie

    Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu · email: info@cmco.eu ONKVORMING Materialen bij wrijvings- en schokgevaar Losse vonken kunnen door wrijving en/of schokken ontstaan en als gevolg daarvan ontstekingsgevaar vormen bij gassen en schokgevaarlijke stoffen.
  • Page 140: Statische Electriciteit

    Hand- en Lastketting Handketting, lastketting en last steeds zo leiden, dat een slepend en/of wrijvend contact met externe constructies of componenten uitgesloten wordt. Afhankelijk van de corrosiegraad kan het geleidingsvermogen van de hand- resp. lastketting zo slecht worden dat het niet meer voldoende is.
  • Page 141 De capaciteit die op het apparaat is aangegeven, is de maximale last (WLL) die bevestigd mag worden. Als het hijsmiddel regelmatig gebruikt wordt voor het laten zakken van grote hoogten of continu gebruikt wordt, dient vanwege eventuele oververhitting eerst de fabrikant geraadpleegd te worden.
  • Page 142: Incorrect Gebruik

    Voordat u de takel kunt gebruiken in speciale omgevingen (hoge luchtvochtigheid, zout, corrosief, chemisch) of voor het verplaatsen van gevaarlijke goederen (bijvoorbeeld gesmolten stoffen, radioactief materiaal) moet er overleg gepleegd worden met de fabrikant. Verplaats de last altijd langzaam in de horizontale richting, voorzichtig en dicht bij de grond. Als het apparaat niet in gebruik is, dient het bevestigingsmiddel (bijv.
  • Page 143 Scheef trekken, oftewel het zijdelings belasten van de bovenhaak (of de loopkat voor modellen met loopkatten), behuizing en / of het onderblok is verboden. De loopkat moet altijd loodrecht boven de last hangen. De lastketting mag niet als slingerketting gebruikt worden. Een apparaat dat veranderd is zonder de fabrikant te raadplegen mag niet gebruikt worden.
  • Page 144: Montage

    De punt van de haak niet belasten. Het hijsmiddel moet altijd onderin de haak geplaatst zijn. Het kettingeindstuk mag niet als bedrijfsmatige hijsbegrenzing toegepast worden. Het draaien van lasten onder normale werkomstandigheden is niet toegestaan aangezien de onderblokken van het apparaat hiervoor niet geschikt zijn. Als de last bij normaal gebruik rondgedraaid moet kunnen worden, dient een wartel gebruikt te worden of moet met de fabrikant overlegd worden.
  • Page 145 Zorg ervoor dat het apparaat zich zelfs onder last vrij kan uitlijnen, anders kunnen er onnodige extra krachten optreden. De keuze en het ontwerp van de geschikte draagconstructie rust op de gebruiker. Montagehandleiding Yalelift ITP / ITG, LHP / LHG tot 5000 kg De loopkatten zijn gebouwd om op balken in het A of B bereik te passen, dit wordt aangegeven op het naamplaatje (tabel 1).
  • Page 146 Yalelift ITG 10000 kg en 20000 kg, Yalelift LHG 10000 kg 1. Meet de flensbreedte van de balk. 2. Verdeel de spacers en ringen gelijkmatig aan weerszijden van de traverse. Een speling van 2 mm tussen de wielflens en de balkflens moeten worden aanhouden (binnenmaat = flensbreedte + 4 mm).
  • Page 147: Inspectie Voor Ingebruikname

    Verkorten of verlengen van de handketting Stel de lengte van de handketting zo in dat de afstand van de onderkant tot de vloer tussen 500 - 1000 mm is. OPMERKING: Om veiligheidsredenen mogen handkettingschakels slechts een keer worden gebruikt. • Kijk voor de niet-gelaste schakel van de handketting, buig deze openen en gooi hem weg. •...
  • Page 148 Inspectie van de loopkat (alleen YLITP / YlITG en YLLHP / YLLHG) • De zijplaten moeten evenwijdig aan elkaar zijn. • Alle wielen moeten in contact zijn met de balkflens. WAARSCHUWING: In geen geval mag de loopkat worden gemonteerd op balken die de maximaal instelbare flensbreedte van de loopkat overschrijden.
  • Page 149: Functie/Gebruik

    Controle van de lengte van de handketting De handkettinglengte moet zodanig zijn dat de afstand tussen de onderkant en de vloer tussen de 500 en 1000 mm bedraagt. Functionele test Voor de ingebruikname moet de goede werking van de kettingaandrijving worden getest in onbelaste toestand.
  • Page 150: Inspecties, Onderhoud En Reparatie

    De ingebruikname en de periodieke controles moeten gedocumenteerd worden (bijv. in het CMCO-werkboek). Zie hiervoor ook de onderhouds- en inspectie-intervallen op bladzijde. Op verzoek dienen de uitkomsten van de controles en de deskundigheid van de uitgevoerde reparaties bewezen worden.
  • Page 151 Nominale afmetingen en slijtagelimieten staan aangegeven in tabel 2. Als een van de limieten is bereikt moet de ketting worden vervangen. Onderhoud van de lastketting In de meeste gevallen is slijtage aan schalmen, waar ze elkaar raken, veroorzaakt door slecht onderhoud van de ketting.
  • Page 152 LET OP: Zorg ervoor dat geen smeermiddel in het remhuis komt. De rem kan hierdoor uitvallen. De lastketting vervangen De lastketting moet worden vervangen door een nieuwe ketting van dezelfde afmetingen en kwaliteit als er sprake is van zichtbare schade of vervormingen, maar op zijn laatst als de slijtagelimiet bereikt is.
  • Page 153 Inspectie van de last- en bovenhaak (indien aanwezig) De haken moeten worden geïnspecteerd op vervorming, schade, oppervlaktescheuren, slijtage en corrosie als nodig, maar ten minste eenmaal per jaar. Door bepaalde gebruiksomstandigheden moet de keuringsfrequentie mogelijk korter zijn. Haken, die na keuring niet meer blijken te voldoen, moeten worden vervangen door nieuwe.
  • Page 154 De handketting vervangen LET OP: Kettingen moeten worden vervangen door kettingen van hetzelfde materiaal, kwaliteit en afmetingen. • Een geopende schalm is nodig als gereedschap. Deze kan worden verkregen door een stuk van een schalm met dezelfde afmetingen weg te slijpen met behulp van een haakse slijper. Het weggeslepen stuk moet minstens dezelfde lengte hebben als de dikte van de schalm.
  • Page 155: Transport, Opslag En Verwijdering

    (olie, vet, enz.) overeenstemming met de wettelijke bepalingen verwijderen. Meer informatie en downloadbare handleidingen zijn beschikbaar op www.cmco.eu! © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 157 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 159 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 161 © 2014 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...

This manual is also suitable for:

Yalelift ylitg atex 500Yalelift yllhp atex 500Yalelift yllhg atex 500Yalelift ylitp atex 1000Yalelift ylitg atex 1000Yalelift yllhp atex 1000 ... Show all

Table of Contents