ResMed AirFit N30i User Manual
Hide thumbs Also See for AirFit N30i:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

English
Français
Español
Português
P
USER GUIDE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AirFit N30i and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Jane grsy
March 8, 2025

I removed the fabric arm sleeves to clean them, and I can’t get them back on.

User image 67cb9eea17ca4

Summary of Contents for ResMed AirFit N30i

  • Page 1 English Français Español Português USER GUIDE...
  • Page 2: Intended Use

    N30i nasal cushion Intended use The AirFit N30i and AirFit P30i masks are is intended to be used by patients weighing more than 66 lb (30 kg) who have been prescribed non- invasive positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy.
  • Page 3: Fitting Your Mask

    Fitting your mask 1. Pull the frame and headgear over your head until the elbow is positioned on top and the headgear is behind your head. 2. Place the cushion under your nose. For the AirFit P30i mask, align the pillows into your nostrils. 3.
  • Page 4: Disassembling Your Mask For Cleaning

    Sizing the mask frame If the mask frame falls back over your head or sits too close to your ears, try a small frame size. If the mask falls forward on your head or sits too close to your eyes, try a standard frame size. Disassembling your mask for cleaning If your mask is connected to a device, disconnect the device air tubing from the mask elbow.
  • Page 5: Reassembling Your Mask

    3. Thoroughly rinse the components under running water. 4. For the frame sleeves, squeeze with a clean towel to remove excess water. Shake the QuietAir vent to remove any excess water. Leave the components to air dry out of direct sunlight. If the mask components are not visibly clean, repeat the cleaning steps.
  • Page 6 WARNING • The mask is not suitable for patients requiring life support ventilation. • To avoid affecting the safety and quality of therapy, the mask vents must be kept clear to protect against rebreathing. Regularly inspect the vents to ensure they are kept clean, undamaged and clear of blockages.
  • Page 7: Technical Specifications

    • Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged. Note: For any serious incidents that occur in relation to this product, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country. Technical specifications...
  • Page 8: Reprocessing The Mask Between Patients

    Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask system are intended for multi-patient re- use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks. Symbols The following symbols may appear on your product or packaging:...
  • Page 9: Limited Warranty

    7 days. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. During the warranty period, if the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 10: Usage Prévu

    Bulle nasale N30i Usage prévu Les masques AirFit N30i et AirFit P30i sont prévus pour un usage par des patients pesant plus de 30 kg (66 lb) et à qui un traitement par pression positive non invasif, comme un traitement par PPC, ou à deux niveaux de pression, a été...
  • Page 11 Ajustement de votre masque 1. Passez l’entourage rigide et le harnais par-dessus votre tête, afin que le coude soit placé sur le dessus de votre tête et le harnais derrière celle-ci. 2. Mettez la bulle sous votre nez. Pour le masque AirFit P30i, positionnez les coussins au niveau de vos narines.
  • Page 12 Détermination de la taille de l’entourage rigide du masque Si l’entourage rigide du masque est placé trop à l’arrière de votre tête ou trop près de vos oreilles, essayez l’entourage rigide de petite taille. Si l’entourage rigide du masque est placé trop à l’avant de votre tête ou trop près de vos yeux, essayez l’entourage rigide de taille standard.
  • Page 13 Nettoyage de votre masque Après chaque usage : Bulle Chaque semaine : Harnais, entourage rigide et coude 1. Faites tremper les composants dans une eau tiède avec un détergent liquide doux. Assurez-vous qu’il n’y aucune bulle d’air pendant le trempage. 2.
  • Page 14 Retrait/insertion de l’orifice de ventilation QuietAir 1. Pour retirer l’orifice de ventilation, tirez en douceur sur la bulle et faites glisser l’orifice de ventilation pour le sortir. 2. Pour insérer l’orifice de ventilation, alignez l’onglet (a) de la bulle avec l’encoche (b) de l’orifice de ventilation, puis tirez doucement la bulle par-dessus l’orifice.
  • Page 15 L’utilisation avec des appareils incompatibles peut nuire à la performance et à la sécurité du masque. • En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser de l’utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil. • Ce masque n’est pas destiné à être utilisé conjointement à des médicaments normalement administrés par nébuliseur qui se trouvent dans tout composant du passage de l’air du masque ou du tuyau.
  • Page 16: Caractéristiques Techniques

    Remarque : Tous les incidents graves impliquant ce produit doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays. Caractéristiques techniques Appareils compatibles Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 17 Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 18 Taille de la bulle - petite- Entourage rigide standard large Entourage rigide de petite Importateur taille N’est pas fabriqué avec du Dispositif médical latex de caoutchouc naturel Attention, veuillez consulter la documentation jointe. Reportez-vous au glossaire des symboles à la page ResMed.com/symbols. Français...
  • Page 19: Garantie Limitée

    Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d’achat ou pour une période de 7 jours dans le cas d’un masque jetable et de ses composants.
  • Page 20: Uso Indicado

    Almohadilla nasal de la N30i Uso indicado Las mascarillas AirFit N30i y AirFit P30i están diseñadas para ser utilizadas en pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb) a los que se les haya indicado tratamiento no invasivo con presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como un tratamiento CPAP o binivel.
  • Page 21 Colocación de la mascarilla 1. Pase el armazón y el arnés sobre su cabeza hasta que el codo quede ubicado en la parte superior y el arnés se encuentre detrás de ella. 2. Colóquese la almohadilla bajo la nariz. En el caso de la mascarilla AirFit P30i, alinee las almohadillas para que queden dentro de las narinas.
  • Page 22 Ajuste del tamaño del armazón de la mascarilla Si el armazón de la mascarilla se le desliza hacia atrás por la cabeza o le queda apoyado muy cerca de las orejas, pruebe con uno de tamaño pequeño. Si la mascarilla se le desliza hacia adelante por la cabeza o le queda apoyada muy cerca de los ojos, pruebe con un armazón de tamaño estándar.
  • Page 23: Montaje De La Mascarilla

    Limpieza de la mascarilla Después de cada uso: almohadilla Semanal: arnés, armazón y codo. 1. Sumerja las piezas en agua tibia con detergente líquido suave. Asegúrese de que no haya burbujas de aire cuando sumerja las piezas. 2. Lave las piezas a mano con un cepillo de cerdas suaves. Concéntrese en los orificios de ventilación en particular.
  • Page 24 Extracción e inserción de la ventilación QuietAir 1. Para extraer la ventilación, aparte suavemente la almohadilla y deslice la ventilación hacia afuera. 2. Para insertar la ventilación, alinee la lengüeta a) de la almohadilla con la muesca b) de la ventilación, y luego coloque la almohadilla con suavidad sobre la ventilación.
  • Page 25 • No planche el arnés, ya que está hecho de un material sensible al calor y puede dañarse. Nota: En caso de ocurrir algún incidente grave en relación con este producto, se debe informar a ResMed y a la autoridad competente del país en cuestión.
  • Page 26: Especificaciones Técnicas

    Equipos compatibles Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks. Es posible que SmartStop no funcione eficazmente al usar esta mascarilla con algunos equipos CPAP o binivel.
  • Page 27 Solo las variantes SLM (para usar en laboratorios del sueño) del sistema de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 28: Garantía Limitada

    Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las...
  • Page 29 Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona. Visite ResMed.com para conocer la información más reciente sobre la...
  • Page 30: Uso Previsto

    Almofada nasal da N30i Uso previsto As máscaras AirFit N30i e AirFit P30i foram projetadas para pacientes com peso superior a 30 kg (66 lb) que receberam prescrição de terapia de pressão positiva não invasiva nas vias respiratórias (PAP), como CPAP ou terapia de dois níveis.
  • Page 31 Colocação da máscara 1. Puxe a armação e o arnês sobre a cabeça até que o cotovelo esteja posicionado em cima e o arnês esteja atrás da cabeça. 2. Coloque a máscara sob o nariz. No caso da máscara AirFit P30i, alinhe as almofadas nas narinas. 3.
  • Page 32 Verificação do tamanho da armação da máscara Se a armação da máscara ficar muito para trás da cabeça ou muito próxima dos ouvidos, experimente um tamanho de armação pequeno. Se a máscara ficar muito para a frente da cabeça ou muito próxima dos olhos, experimente um tamanho de armação padrão.
  • Page 33 2. Lave manualmente os componentes com uma escova de cerdas macias. Preste muita atenção aos orifícios do respiradouro. 3. Enxágue completamente os componentes com água corrente. 4. Quanto às luvas da armação, comprima com uma toalha limpa para remover o excesso de água. Agite o respiradouro QuietAir para remover o eventual excesso de água.
  • Page 34 AVISO • A máscara não é adequada para pacientes que necessitam de ventilação de suporte à vida. • Para que a segurança e a qualidade da terapia não sejam afetadas, o respiradouro da máscara precisa ficar desimpedido para proteger contra a reinalação. Inspecione regularmente os orifícios do respiradouro para garantir que estejam limpos, sem danos e sem obstruções.
  • Page 35: Especificações Técnicas

    • Não passe o arnês a ferro, pois o material é sensível ao calor e será danificado. Observação: Em caso de ocorrência de incidentes graves relacionados a este produto, informe a ResMed e a autoridade responsável no seu país. Especificações técnicas Dispositivos compatíveis...
  • Page 36 AirFit N30i AirFit P30i Opções de configuração da Almofadas Almofadas máscara: Para AirSense, AirCurve ou S9 4 a 25 cm H 4 a 25 cm H Pressão do tratamento: Resistência: Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min 0,5 cm H...
  • Page 37: Garantia Limitada

    Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols. Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (doravante 'ResMed") garante que o seu sistema de máscara ResMed (incluindo armação, almofada, tiras e tubo) está livre de defeitos de material e de fabricação a partir da data da compra por 90 dias ou, no caso de máscaras descartáveis e componentes de máscara...
  • Page 38 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes;...
  • Page 39 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 638195/2 2020-08 ResMed.com...

This manual is also suitable for:

Airfit p30i

Table of Contents