Gima OXY-PED Use And Maintenance Book

Gima OXY-PED Use And Maintenance Book

Pediatric fingertip oximeter
Hide thumbs Also See for OXY-PED:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SATURIMETRO PEDIATRICO OXY-PED
OXY-PED PEDIATRIC FINGERTIP OXIMETER
OXYMÈTRE PÉDIATRIQUE OXY-PED
PULSOXIMETER FÜR KINDER OXY-PED
SATURÓMETRO PEDIÁTRICO OXY-PED
MEDIDOR DE SATURAÇÃO PEDIÁTRICO OXY-PED
ΠAIΔIATPIKO KOPEΣTOMETPO OXY-PED
Manuale d'uso e manutenzione
Use and maintenance book
Instructions de foncionnement et entretien
Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen
und vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual
antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
34266
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0476

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the OXY-PED and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gima OXY-PED

  • Page 1 SATURIMETRO PEDIATRICO OXY-PED OXY-PED PEDIATRIC FINGERTIP OXIMETER OXYMÈTRE PÉDIATRIQUE OXY-PED PULSOXIMETER FÜR KINDER OXY-PED SATURÓMETRO PEDIÁTRICO OXY-PED MEDIDOR DE SATURAÇÃO PEDIÁTRICO OXY-PED ΠAIΔIATPIKO KOPEΣTOMETPO OXY-PED Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance book Instructions de foncionnement et entretien Betriebs und wartungs anweisungen Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
  • Page 2: Istruzioni Per L'utente

    ITALIANO Istruzioni per l’utente Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto. Tali istruzioni descrivono le procedure operative da seguire con rigore. Un errore nel seguire queste istruzioni può causare una misurazione er- rata o un danno all’apparecchio o all’utente. Il costruttore non è respon- sabile per la mancanza di sicurezza, di attendibilità...
  • Page 3: Descrizione Generale

    ITALIANO umido, non utilizzarlo immediatamente. - NON premere i tasti del pannello frontale con materiali appuntiti. - NON è permesso disinfettare il saturimetro con vapore ad alta temperatura e pressione. Fare riferimento al presente manuale per le istruzioni su pulizia e disinfezione. - NON immergere il saturimetro in nessun liquido.
  • Page 4: Caratteristiche Ambientali

    ITALIANO - Spegnimento automatico dopo 8 secondi senza segnale. - Allarmi visivi e audio. - Indicatore batteria in esaurimento. 2.2 Principali applicazioni e scopo del prodotto Il Saturimetro da dito è indicato sia per l’uso domestico che per l’uso ospedaliero. È in grado di monitorare l’SpO , la frequenza cardiaca e l’indice di perfusione.
  • Page 5 ITALIANO rossa (lunghezza d’onda 600nm~1000nm), utilizzando queste caratteri- stiche è possibile determinare l’SpO . L’SpO misurata con questo ossi- metro rappresenta la saturazione di ossigeno funzionale – la percentuale di emoglobina che trasporta ossigeno. Al contrario, altri pulsossimetri indicano la saturazione frazionale dell’ossigeno – la percentuale di tutta l’emoglobina misurata, compresa l’emoglobina disfunzionale, come la carbossiemoglobina o la metaemoglobina.
  • Page 6 ITALIANO • Patologia della metaemoglobina. • Sulfemoglobinemia o presenza di occlusione arteriosa vicino al sen- sore. • Normali pulsazioni venose. • Pulsazione arteriosa periferica debole. • Insufficiente afflusso ematico periferico. 2.5 Precauzioni A. Utilizzando a lungo e di continuo il prodotto si inizia a sentire una sensazione di fastidio e dolore, specialmente per pazienti con proble- mi circolatori.
  • Page 7: Specifiche Tecniche

    ITALIANO N. Un’eccessiva luminosità ambientale può alterare il risultato della mi- surazione. Ciò include lampade fluorescenti, riscaldatori a infrarossi, luce diretta del sole, ecc. O. Movimenti bruschi del paziente o un’eccessiva interferenza elettro- chirurgica possono alterare la precisione della misurazione. 3.
  • Page 8: Installazione

    ITALIANO 4. ACCESSORI A. Un cordino di supporto B. Due batterie C. Un caricabatterie D. Un alimentatore E. Un cavo USB F. Una busta di protezione G. Un manuale utente H. Un certificato di idoneità 5. INSTALLAZIONE 5.1. Vista frontale Display Tasto Rivestimento...
  • Page 9: Funzionamento

    ITALIANO 2. Riposizionare la copertura. - Prestare particolare attenzione quando si inserisce la batteria poichè un errore potrebbe causare danni all’apparecchio. 6. FUNZIONAMENTO 1. Aprire la clip come mostrato in Figura 3. Figura 3 inserire il dito nel saturimetro 2 Mettere un dito nei cuscinetti di gomma della clip (assicurarsi che il dito sia nella posizione corretta), quindi agganciare il dito.
  • Page 10 ITALIANO 5. Quando il display è mostrato come nella Figura 4, premere il tasto Display per cambiare la schermata di visualizzazione • Premere una volta il tasto Display, lo schermo del display (come mostrato nella Figura 4) sarà ruotato di 180°. •...
  • Page 11 ITALIANO Figura 6 7. Quando sullo schermo viene visualizzato come mostrato nella Figura 6, premere il tasto Display in modo circolare, lo schermo del display verrà commutato tra le due schermate (come mostrato nella Figura 6 e Figura 7) e le quattro direzioni verranno visualizzate alternativamente. 8.
  • Page 12: Ricarica Delle Batterie

    ITALIANO 7. RICARICA DELLE BATTERIE La batteria ricaricabile viene utilizzata per alimentare l’apparecchio. Quando sta per scaricarsi, è possibile ricaricarla tramite l’apposito cari- cabatterie in dotazione, attendendosi alla seguente procedura: 1. Inserire la batteria nel caricabatterie, prestando attenzione alla polari- tà...
  • Page 13: Riparazione E Manutenzione

    ITALIANO 3. L’alimentatore dev’essere inserito in una presa con corrente AC 100~250VAC, 50/60Hz. 4. Indicatore di stato del caricabatterie: Verde: batteria carica Arancione: nessuna batteria inserita Rosso: in carica Note: - Il caricabatterie si fermerà automaticamente una volta terminata la carica (l’indicatore di stato diventa verde).
  • Page 14: Manutenzione Della Batteria

    ITALIANO 8.1 Manutenzione della batteria Mantenere sempre puliti entrambi i lati della batteria. - Temperature particolarmente basse potrebbero diminuire le prestazio- ni della batteria, con possibile indicazione da parte dell’apparecchio del simbolo “batteria scarica”. In questo caso è consigliabile tenere in tasca o in mano per qualche minuto la batteria, in modo da riportarla alla temperatura ottimale.
  • Page 15: Legenda Dei Simboli

    ITALIANO Dichiarazione di conformità: Con la presente il produttore dichiara che questo dispositivo è conforme ai seguenti standard: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 e conforme alle disposi- zioni della direttiva del Consiglio MDD93 /42/CEE 10.
  • Page 16 Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si prov- vederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Page 17: Instructions To User

    ENGLISH Instructions to User Read these instructions carefully before using this equipment. These instructions describe the operating procedures to be followed strictly. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormity, equipment damage and personal injury. The manufacturer is NOT re- sponsible for the safety, reliability and performance issues and any mon- itoring abnormality, personal injury and equipment damage due to user’s negligence of the operation instructions.
  • Page 18 For the purpose of measuring the SpO more easily and accurate- ly, GIMA developed the Fingertip Oximeter. The device can measure the pulse rate and blood perfusion index simultaneously. The Fingertip Oximeter is compact, convenient to use and carry and with low power consumption.
  • Page 19: Environment Requirements

    ENGLISH 2.2 Major Applications and Scope This device is applicable to home, hospital (including internal medicine, surgery, anesthesia, pediatrics, emergency room etc.), oxygen bar, the community medical center, alpine area and it also can be used before or after sports, and the like. The Fingertip Oximeter can detect SpO , pulse rate and blood perfusion index.
  • Page 20 ENGLISH can transport oxygen. In contrast, hemoximeters report fractional oxygen saturation - a per- centage of all measured hemoglobin, including dysfunctional hemoglo- bin, such as carboxyhemoglobin or metahemoglobin. Clinical application of pulse oximeters: SpO is an important physiologi- cal parameter to reflect the respiration and ventilation function, so SpO monitoring used in treatment has become more popular.
  • Page 21: Technical Specifications

    ENGLISH 2.5 Caution A. The uncomfortable or painful feeling may appear if using the device ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is recommended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours. B.
  • Page 22 ENGLISH C. Operating current: <=40mA D. SpO Parameter Specifications: Measuring range: 35% - 100% Accuracy: ≤3% (during 70% - 100%) E. Pulse Rate Parameter Specifications: Measuring range: 30bpm-240bpm Accuracy: ±2bpm or ±2% (which ever is greater) F. Blood Perfusion Parameter Specifications: Measuring range: 0%~20% G.
  • Page 23: Installation

    ENGLISH 5. INSTALLATION 5.1. Front view Display Display key Rubber cushion Figure 1 5.2. Battery 1. Insert the coin cell into the battery compartment properly in the right direction (as shown in Figure 2). Figure 2 2. Replace the cover. - Please take care when you insert the coin cell, improper insertion may make the oximeter not work.
  • Page 24: Operation

    ENGLISH 6. OPERATION 1. Open the clip as shown in Figure 3. Figure 3 Put Finger into the Oximeter 2. Put finger into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger. 3.
  • Page 25 ENGLISH • Press Display Key once, display screen (as shown in Figure 4) will be flipped 180°. • Press Display Key twice, display screen will be changed as Figure 5. • Press Display Key three times, display screen (as shown in Figure 5) will be flipped 180°.
  • Page 26 ENGLISH 7. When the screen displays as shown in Figure 6, press Display Key circularly, the display screen will be switched between the two screens (as shown in Figure 6 and Figure 7), and four directions display alter- nately. 8. Display screen (as shown in Figure 6 or Figure 7) will return to the screen as shown in Figure 4 or Figure 5 if without operation in 10 sec- onds Figure 7...
  • Page 27 ENGLISH 7. INSTRUCTIONS FOR CHARGING THE CELL The rechargeable coin cell is used to supply power for the oximeter. When it is run out, you need to use the provided charger to charge it, details is as follows: 1. Insert the cell into charger; pay attention to its polarity (as shown in the following figure).
  • Page 28: Repair And Maintenance

    ENGLISH 3. The power adapter should be plugged into the AC mains with 100~250VAC, 50/60Hz. 4. Status of charging indicator Green: full Orange: no cell Red: charging Note: - The charger will stop charging automatically when the coin cell is full (the indicator becomes green).
  • Page 29: Battery Maintenance

    ENGLISH 8.1 Battery Maintenance Keep the both sides of coin cell clean. - Low temperature may decrease the performance of coin cell, and low battery indicator may appear early. In such case, please put coin cell into pocket for warm before use, thus bring it back to normal condi- tion.
  • Page 30: Key Of Symbols

    ENGLISH Declaration of Conformity: The manufacturer hereby declares that this device complies with the following standards: - IEC 60601-1:2005+A1: 2012, - IEC60601-1-2:2014, - IEC60601-1-11:2010, ISO 80601-2-61:2011 and follows the provisions of the council directive MDD93/42/EEC. 10. KEY OF SYMBOLS Keep in a cool, dry Medical Device complies place with Directive 93/42/EEC...
  • Page 31 Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.

This manual is also suitable for:

34266

Table of Contents