Gima OXY-PED Use And Maintenance Book
Gima OXY-PED Use And Maintenance Book

Gima OXY-PED Use And Maintenance Book

Pediatric fingertip oximeter
Hide thumbs Also See for OXY-PED:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SATURIMETRO PEDIATRICO OXY-PED
OXY-PED PEDIATRIC FINGERTIP OXIMETER
OXYMÈTRE PÉDIATRIQUE OXY-PED
PULSOXIMETER FÜR KINDER OXY-PED
SATURÓMETRO PEDIÁTRICO OXY-PED
MEDIDOR DE SATURAÇÃO PEDIÁTRICO OXY-PED
ΠAIΔIATPIKO KOPEΣTOMETPO OXY-PED
Manuale d'uso e manutenzione
Use and maintenance book
Instructions de foncionnement et entretien
Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen
und vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual
antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
34266
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0476

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the OXY-PED and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gima OXY-PED

  • Page 1 SATURIMETRO PEDIATRICO OXY-PED OXY-PED PEDIATRIC FINGERTIP OXIMETER OXYMÈTRE PÉDIATRIQUE OXY-PED PULSOXIMETER FÜR KINDER OXY-PED SATURÓMETRO PEDIÁTRICO OXY-PED MEDIDOR DE SATURAÇÃO PEDIÁTRICO OXY-PED ΠAIΔIATPIKO KOPEΣTOMETPO OXY-PED Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance book Instructions de foncionnement et entretien Betriebs und wartungs anweisungen Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
  • Page 2: Instructions To User

    ENGLISH Instructions to User Read these instructions carefully before using this equipment. These instructions describe the operating procedures to be followed strictly. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormity, equipment damage and personal injury. The manufacturer is NOT re- sponsible for the safety, reliability and performance issues and any mon- itoring abnormality, personal injury and equipment damage due to user’s negligence of the operation instructions.
  • Page 3 For the purpose of measuring the SpO more easily and accurate- ly, GIMA developed the Fingertip Oximeter. The device can measure the pulse rate and blood perfusion index simultaneously. The Fingertip Oximeter is compact, convenient to use and carry and with low power consumption.
  • Page 4: Environment Requirements

    ENGLISH 2.2 Major Applications and Scope This device is applicable to home, hospital (including internal medicine, surgery, anesthesia, pediatrics, emergency room etc.), oxygen bar, the community medical center, alpine area and it also can be used before or after sports, and the like. The Fingertip Oximeter can detect SpO , pulse rate and blood perfusion index.
  • Page 5 ENGLISH can transport oxygen. In contrast, hemoximeters report fractional oxygen saturation - a per- centage of all measured hemoglobin, including dysfunctional hemoglo- bin, such as carboxyhemoglobin or metahemoglobin. Clinical application of pulse oximeters: SpO is an important physiologi- cal parameter to reflect the respiration and ventilation function, so SpO monitoring used in treatment has become more popular.
  • Page 6: Technical Specifications

    ENGLISH 2.5 Caution A. The uncomfortable or painful feeling may appear if using the device ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is recommended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours. B.
  • Page 7 ENGLISH C. Operating current: <=40mA D. SpO Parameter Specifications: Measuring range: 35% - 100% Accuracy: ≤3% (during 70% - 100%) E. Pulse Rate Parameter Specifications: Measuring range: 30bpm-240bpm Accuracy: ±2bpm or ±2% (which ever is greater) F. Blood Perfusion Parameter Specifications: Measuring range: 0%~20% G.
  • Page 8: Installation

    ENGLISH 5. INSTALLATION 5.1. Front view Display Display key Rubber cushion Figure 1 5.2. Battery 1. Insert the coin cell into the battery compartment properly in the right direction (as shown in Figure 2). Figure 2 2. Replace the cover. - Please take care when you insert the coin cell, improper insertion may make the oximeter not work.
  • Page 9: Operation

    ENGLISH 6. OPERATION 1. Open the clip as shown in Figure 3. Figure 3 Put Finger into the Oximeter 2. Put finger into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger. 3.
  • Page 10 ENGLISH • Press Display Key once, display screen (as shown in Figure 4) will be flipped 180°. • Press Display Key twice, display screen will be changed as Figure 5. • Press Display Key three times, display screen (as shown in Figure 5) will be flipped 180°.
  • Page 11 ENGLISH 7. When the screen displays as shown in Figure 6, press Display Key circularly, the display screen will be switched between the two screens (as shown in Figure 6 and Figure 7), and four directions display alter- nately. 8. Display screen (as shown in Figure 6 or Figure 7) will return to the screen as shown in Figure 4 or Figure 5 if without operation in 10 sec- onds Figure 7...
  • Page 12 ENGLISH 7. INSTRUCTIONS FOR CHARGING THE CELL The rechargeable coin cell is used to supply power for the oximeter. When it is run out, you need to use the provided charger to charge it, details is as follows: 1. Insert the cell into charger; pay attention to its polarity (as shown in the following figure).
  • Page 13: Repair And Maintenance

    ENGLISH 3. The power adapter should be plugged into the AC mains with 100~250VAC, 50/60Hz. 4. Status of charging indicator Green: full Orange: no cell Red: charging Note: - The charger will stop charging automatically when the coin cell is full (the indicator becomes green).
  • Page 14: Battery Maintenance

    ENGLISH 8.1 Battery Maintenance Keep the both sides of coin cell clean. - Low temperature may decrease the performance of coin cell, and low battery indicator may appear early. In such case, please put coin cell into pocket for warm before use, thus bring it back to normal condi- tion.
  • Page 15: Key Of Symbols

    ENGLISH Declaration of Conformity: The manufacturer hereby declares that this device complies with the following standards: - IEC 60601-1:2005+A1: 2012, - IEC60601-1-2:2014, - IEC60601-1-11:2010, ISO 80601-2-61:2011 and follows the provisions of the council directive MDD93/42/EEC. 10. KEY OF SYMBOLS Keep in a cool, dry Medical Device complies place with Directive 93/42/EEC...
  • Page 16 Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Page 17: Instructions Pour L'utilisateur

    FRANÇAIS Instructions pour l’utilisateur Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. Ces ins- tructions décrivent les procédures opérationnelles à suivre rigoureuse- ment. Le non respect de ces instructions peut entraîner des erreurs de mesure ou de dommages à l’appareil ainsi que des blessures à l’utilisa- teur.
  • Page 18: Description Générale

    FRANÇAIS d’un endroit froid à un endroit chaud et humide, ne pas l’utiliser immédiatement. - NE PAS appuyer sur les boutons du panneau avant avec des objets pointus. - Il est INTERDIT de désinfecter l’oxymètre à la vapeur à haute température et pression.
  • Page 19: Caractéristiques Environnementales

    FRANÇAIS - Mesure avec précision l’SpO , la fréquence cardiaque et l’indice de perfusion. - Démarrage automatique de mesure après l’introduction du doigt. - Arrêt automatique après 8 secondes sans signal. - Alarmes visuelles et audio. - Indicateur de batterie faible. 2.2 Principales applications et but du produit L’oxymètre de doigt est adapté...
  • Page 20 FRANÇAIS ristiques de la structure du tissu à travers lequel la lumière passe. L’hé- moglobine oxygénée (HbO ) et l’hémoglobine désoxygénée (Hb) ayant des taux d’absorption différents de plage de lumière spectrale rouge et infrarouge (600 nm~1000 nm de longueur d’onde) on peut, en utilisant cette méthode, déterminer le taux de SpO .
  • Page 21 FRANÇAIS du vaisseau sanguin périphérique ou la baisse de la température cor- porelle. 4. Facteurs provoquant une valeur faible de mesure de la SpO (pathologies) • Hypoxémie, absence fonctionnelle de HbO • Pigmentation ou niveau anormal d’oxyhémoglobine • Variation anormale de l’oxyhémoglobine •...
  • Page 22: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS J. Ne fixez pas le capteur avec du ruban adhésif ou similaire, car cela pourrait provoquer la détection de la pulsation veineuse et donc des mesures de SpO erronées. M. Veillez à ce que la surface optique soit libre de tout obstacle ou em- pêchement.
  • Page 23: Vue Avant

    FRANÇAIS lumière fluorescente 50Hz / 60Hz. I. Dimensions : 56 mm (L) x 47 mm (W) x 32 mm (H) - Poids : 45 g (batteries incluses) 4. ACCESSOIRES A. Une ficelle de soutien B. Deux batteries C. Un chargeur D.
  • Page 24 FRANÇAIS Figure 2 2. Repositionnez la couverture. - Prêter attention particulière lors de l'insertion de la batterie puisque une erreur pourrait causer des dommages à l'appareil. 6. FONCTIONNEMENT 1. Ouvrez le clip comme indiqué à la figure 3. Figure 3 insérez votre doigt dans l'oxymètre 2.
  • Page 25 FRANÇAIS 4. Puis entrez l’écran d’affichage des données (comme illustré à la Fi- gure 4). L'utilisateur peut lire les valeurs et visualiser le signal à partir de l'écran d'affichage. “%SpO ”: symbole SpO ; “99”: valeur SpO “PR”: icône d'impulsion; “65”: valeur d'impulsion ; “...
  • Page 26 FRANÇAIS • Sur la figure 4, la SpO et la fréquence cardiaque sont surveillées et affichées à l'écran. • Sur la figure 6, la SpO et l'indice de perfusion sont surveillés et affichés à l'écran Figura 6 7. Lorsque l'écran apparaît tel qu'illustré à la figure 6, appuyez sur le bouton Affichage de manière circulaire, l'écran d'affichage bascule entre les deux écrans (comme illustré...
  • Page 27: Recharge Des Batteries

    FRANÇAIS 7. RECHARGE DES BATTERIES La batterie rechargeable est utilisée pour alimenter l'appareil. Lorsque elle est presque à plat, vous pouvez la recharger à l'aide de notre char- geur inclus, selon la procédure suivante: 1. Insérez la batterie dans le chargeur, faisant attention à la polarité (comme indiqué...
  • Page 28: Réparation Et Entretien

    FRANÇAIS 3. L'alimenteur doit être inséré dans une prise de courant CA 100~250 VCA, 50/60Hz. 4. Indicateur d'état du chargeur : Vert : batterie chargée Orange : aucune batterie Rouge : charge de la batterie Remarques: - Le chargeur s'arrête automatiquement une fois la charge terminée (l'indicateur d'état s'allume en vert).
  • Page 29: Entretien De La Batterie

    FRANÇAIS 8.1 Entretien de la batterie Nettoyer toujours les deux côtés de la batterie. - Des températures particulièrement basses peuvent réduire les perfor- mances de la batterie, avec indication possible de l'appareil du sym- bole "batterie faible". Dans ce cas, vous devriez garder dans votre poche ou votre main pendant quelques minutes la batterie pour la restaurer à...
  • Page 30: Legenda Dei Simboli

    FRANÇAIS Déclaration de conformité: Le fabricant déclare par la présente que cet appareil est conforme aux normes suivantes: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 et est conforme aux dis- positions de la directive du Conseil MDD93 / 42 / CEE 10.
  • Page 31 La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.

Table of Contents