Montage; Installation - Pilz PMUT X1P Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for PMUT X1P:
Table of Contents

Advertisement

• Manueller Start mit Überwachung: vor dem
Schließen des Startkontakts muss die
Versorgungsspannung anliegen. Das
Gerät ist erst aktiv, wenn danach der
Starttaster betätigt wurde. Dadurch ist eine
automatische Aktivierung durch Über-
brückung des Starttasters ausgeschlos-
sen.

Montage

Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene dient ein Rastelement auf
der Rückseite des Geräts.
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer
senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein
Halteelement wie z. B. Endhalter oder
Endwinkel.
Beachten Sie bei der Montage der
Sicherheitslichtschranken (Muting-Sensoren,
BWS) unbedingt die geltenden Normen und
Vorschriften. Bei Verwendung von Reflexions-
lichtschranken (Sequentielles Muting, siehe
Fig. 4) muss der Kreuzungspunkt der
Lichtstrahlen im Gefahrenbereich liegen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Einsatz der Halbleiterausgänge ist für
sichere Anwendungen unzulässig.
• Auslieferungszustand:
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 sind
gebrückt
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/
33-34 sind Sicherheitskontakte. Ausgangs-
kontakt 41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. für
Anzeige).
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I
R
lmax
I
=
max
R
/ km
l
R
= max. Gesamtleitungswiderstand (s.
lmax
technische Daten)
R
/km = Leitungswiderstand/km
l
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Setzen Sie nur Muting-Lampen ein, die
nach EN 61496-1 eine Leuchtfläche von
2
mindestens 1cm
besitzen und deren
Helligkeit mindestens 200 cd/m
• Für den Einsatz mit dem PMUT X1P
eignen sich mechanische und
optoelektronische Sensoren (Sicherheits-
lichtschranken, Sicherheitslichtgitter).
• Die Sicherheitskontakte können zur
Abschaltung der gefahrbringenden
Bewegung verwendet werden.
• An S51-S52 und S61-S62 dürfen nur
sichere Kontaktausgänge (z. B. von
Sicherheitslichtschranken) angeschlossen
werden. Schließen Sie keine Sicherheits-
lichtschranken mit Halbleiterausgängen
an.
• Sorgen Sie beim Anschluss von magne-
tisch wirkenden, auf Reedkontakten
basierenden Näherungsschaltern dafür,
dass der max. Einschaltspitzenstrom (am
Eingangskreis) den Näherungsschalter
nicht überlastet.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
contacts will be detected.
• Monitored manual start: supply voltage
must be present before the start contact is
closed. The unit is not active until the start
button has then been operated. This
eliminates the possibility of the start button
being by-passed, triggering automatic
activation.

Installation

The safety relay must be installed in a control
cabinet with a minimum protection type of
IP54. There is a notch on the back of the unit
for DIN rail attachment.
If you are installing the unit on to a vertical
DIN rail (35 mm), ensure that it is mounted
securely by using a fixing bracket or an end
angle.
When installing the safety light barrier
(muting sensors, ESPE), it is essential that
the respective standards and regulations are
observed. If you are using reflective light
barriers (Sequential muting, see Fig. 4), the
light beams must cross within the hazardous
area.
Commissioning
When commissioning, please note the
following:
• The use of semiconductor outputs is not
permitted for safe applications.
• Delivery status:
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 are
linked.
• Only output contacts 13-14/23-24/33-34
are safety contacts. Output contact 41-42
is an auxiliary contact (e.g. for a display).
• To prevent contact welding, a fuse
should be connected before the output
contacts (see technical details).
• Calculate the max. Cable runs I
:
max
R
lmax
I
=
max
R
/ km
l
R
= Max. Cable resistance (see
lmax
technical details)
R
/km = Cable resistance/km
l
• Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
• Only use muting lamps which have a
luminous area of at least 1cm
luminosity of at least 200 cd/m
accordance with EN 61496-1.
• Mechanical and optoelectronic sensors
(safety light barriers, safety light guards)
2
betragen.
are suitable for use with the PMUT X1P.
• The safety contacts can be used to
shutdown the potentially hazardous
movement.
• Only safe contact outputs (e.g. from safety
light barriers) may be connected to S51-
S52 and S61-S62. Do not connect safety
light barriers with semiconductor outputs.
• When connecting magnetically operated,
reed proximity switches, ensure that the
max. peak inrush current (on the input
circuit) does not overload the proximity
switch.
• Information given under "Technical
Details" must be followed.
• Réarmement manuel auto-contrôlé : la
Montage
Le relais de sécurité doit être monté dans
une armoire avec, au minimum, l'indice de
protection IP54. Sa face arrière peut
s'encliqueter sur un rail DIN.
Fixez l'appareil monté sur un rail DIN vertical
(35 mm) à l'aide d'un élément de retenue
comme, par ex., un support ou une équerre
terminale.
Lors du montage des barrages photo-
électriques de sécurité (capteurs muting,
ESPE), respectez absolument les normes
et directives en vigueur. En cas d'utilisation
de barrages photoélectriques à réflexion
(muting séquentiel, cf. fig. 4), le point de
croisement des rayons lumineux doit se
trouver à l'intérieur de la zone de danger.
Mise en service
Points importants pour la mise en service :
• Les sorties statiques ne doivent pas être
• État à la livraison :
• Seuls les contacts de sortie 13-14/23-24/
• Raccordez un fusible (voir les carac-
• Calcular les longueurs de câblage max :
:
max
• Utilisez uniquement des fils de câblage
• Utilisez uniquement des lampes muting
2
and a
2
, in
• La PMUT X1P peut être utilisée avec des
• Les contacts de sécurité peuvent servir à
• Les entrées S51-S52 et S61-S62 sont
• Lors du raccordement de détecteurs de
• Respectez impérativement les instructions
- 5 -
tension d'alimentation doit être appliquée
avant la fermeture du contact de réarme-
ment. L'appareil est uniquement actif si le
poussoir de réarmement a ensuite été
actionné. Cette mesure permet d'éviter
toute activation automatique par pontage
du poussoir de réarmement.
utilisées pour les applications de sécurité.
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 pontés
33-34 constituent des contacts de sécurité.
Le contact de sortie 41-42 est un contact
d'info (par ex. pour l'affichage).
téristiques techniques) avant les
contacts de sortie afin d'éliminer
tout risque de collage.
R
lmax
I
=
max
R
/ km
l
R
= résistivité de câblage max. (voir les
lmax
caractéristiques techniques)
R
/km = résistivité de câblage/km
l
en cuivre résistant à des températures
de 60/75 °C.
présentant une surface lumineuse d'au
2
moins 1 cm
selon EN 61496-1 et une
intensité de lumière de 200 cd/m
mum.
capteurs mécaniques et optoélectroniques
(barrages ou cellules photoélectriques).
interrompre un mouvement dangereux.
uniquement prévues pour le raccordement
de sorties à contacts de sécurité (par ex.
de barrages photoélectriques). Ne
raccordez aucun barrage photoélectrique
avec sorties statiques.
proximité magnétiques, basés sur des
contacts Reed, veuillez vous assurer que
le courant de crête max. à la mise sous
tension (sur le circuit d'entrée) ne
surcharge pas les détecteurs de proximité.
données dans le chapitre « Caractéris-
tiques techniques ».
2
mini-

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Pmut x1p c20587-3fr-03

Table of Contents