Page 1
LIBRETTO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANU- TENZIONE DELLE FRIGGITRICI SU MOBILE A INSTRUCTION MANUAL ON USE AND MAINTE- NANCE OF FRYERS ON GAS APPLIANCES MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISA- TION ET L’ENTRETIEN DES FRITEUSES SUR MEUBLE A GAZ GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR TISCH-GAS-FRITEUSEN MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO DE LAS FREIDORAS SO-...
SCARICO DEI FUMI (SOLO PER APPARECCHI CON P=> 14KW) Le apparecchiature devono essere messe in opera in locali adatti all’evacuazione dei prodotti della combustione, nel rispetto delle norme per la loro installazione. Esistono i seguenti tipi di collegamento: COLLEGAMENTO A CANNA FUMARIA A TIRAGGIO NATURALE Fig.
Fig. 4 Per montare il camino procedere come segue (Fig. 4): - togliere la prolunga camino con i supporti cestini; - infilare il camino sull’apparecchio come in- dicato in figura; - avvitare il camino all’apparecchio con le 3 viti per il fissaggio che vengono consegnate con il camino.
CONTROLLO DELLA POTENZA TERMICA Durante la prima installazione ed in occasione di ogni intervento di manutenzione o adattamento ad un altro tipo di gas, è necessario effettuare una misura di portata termica nominale. Questa misura si può fare usando il metodo volumetrico, con l’ausilio di un conta litri e di un cronometro. Dopo aver controllato la pressione di allacciamento e il diametro degli iniettori dei bruciatori, misurare la portata oraria del gas e confrontare il dato acquisito con quello riportato nella tabella dati tecnici alla voce “consumo di gas”.
SOSTITUZIONE UGELLO BRUCIATORE PILOTA (Fig. 8) Fig. 8 - Svitare il tappo a vite (rif. 2); estrarre l’ugello (rif. 3) e sostituirlo con quello relativo al tipo di gas prescelto. - Rimontare il tappo a vite. - Controllare la tenuta del tappo con del pro- dotto schiumogeno.
ISTRUZIONI D’USO L’apparecchiatura dovrà essere destinata solo all’uso per la quale è stata espressamente concepita. Ogni altro uso è da ritenersi improprio. Durante il funzionamento sorvegliare l’apparecchiatura. 2.1 MESSA IN FUNZIONE Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta è necessario rimuovere tutto il materiale d’imballo e procedere con una pulizia accurata della vasca e dei cestelli dai grassi industriali di protezione operando come segue: riempire la vasca fino al bordo con acqua e detersivo normale, mettere in funzione il riscaldamento e portare...
derata. La spia di controllo arancione rimane accesa durante il funzionamento degli elementi riscaldanti. Non appena l’olio ha raggiunto la temperatura impostata, la spia arancione si spegne. Quando la temperatura scende al di sotto del valore impostato, i bruciatori si riattivano automaticamente. ATTENZIONE: si deve prestare particolare attenzione che l’olio vecchio ha un punto di accensione più...
FUME EXTRACTION The appliances must be installed in compliance with installation regulations in premises with adequate fume evacuation systems. The following types of connection exist: CONNECTION TO FUME FLUE WITH NATURAL DRAUGHT Fig. 2 To connect the appliances to a flue that expels the waste gas into the outside atmosphere, see the illustration.
Fig. 4 To fit the flue, proceed as follows (Fig. 4) remove the flue extension with the basket supports; fit the flue onto the appliance as illustrated; tighten the flue to the appliance using the 3 screws supplied with the flue. 1.4 CONNECTING UP GAS INSTALLATION INSTRUCTIONS Only qualified persons must be entrusted with installation operations, adapting the appliance to different types of...
CHECKING THERMAL POWER During initial installation and during maintenance or adaptation to another type of gas nominal heat input must be measured. It can be measured by using the volumetric method with the aid of a litre counter or a chronome- ter.
REPLACING THE PILOT BURNER NOZZLE (Fig. 8) Fig. 8 - Unscrew screwed-on cap (Ref. 2), remove the nozzle (Ref. 3) and replace it with one that is suitable for the type of selected gas. - Refit the screwed-on cap. - Use a foam product to check that the cap does not leak.
OPERATING INSTRUCTIONS The appliance must be used only for the purpose for which it was designed. Any other use is improper. During operation, supervise the appliance. STARTING UP FOR THE FIRST TIME Before starting up the appliance for the first time remove all the packing and thoroughly clean the protective industrial grease from the tray and containers using this procedure: fill the tank to the brim with water and normal detergent, turn on heat and boil for a few minutes.
The orange control light stays on when the heating elements are under operation. As soon as the oil has reached the set temperature the orange light goes off. When the temperature drops below the set value the burners are switched on automatically. WARNING: Old oil catches fire at a lower temperature and makes froth that tends to boil over.
EVACUATION DES FUMEES Les appareils doivent être installés dans des locaux adaptés pour l’évacuation des produits de la combustion, dans le respect des normes pour leur installation. Les types de raccordement possibles sont les suivants: RACCORDEMENT A UN CARNEAU A TIRAGE NATUREL L’installation des appareils avec évacuation des gaz brûlés vers l’extérieur avec une cheminée doit être faite de Fig.
Fig. 4 Pour monter la cheminée, procéder de la façon suivante (Fig. 4): enlever la rallonge cheminée avec les supports paniers; introduire la cheminée sur l’appareil de la façon indiquée sur la figure; fixer la cheminée à l’appareil avec les 3 vis de fixation fournies.
CONTROLE DE LA PUISSANCE THERMIQUE Lors de la première installation et lors de toute intervention d’entretien ou adaptation à d’autres types de gaz, il faut effectuer une mesure du débit thermique nominal. Cette mesure peut être exécutée en utilisant la méthode volumétrique à...
REMPLACEMENT BUSE BRULEUR PILOTE (Fig. 8) Fig. 8 Dévisser le bouchon à vis (Réf. 2), extraire la buse (Réf. 3) et la remplacer par la buse adaptée au type de gaz choisi. Remonter le bouchon à vis. Contrôler l’étanchéité du bouchon avec un produit moussant.
PILOTA MODE D’EMPLOI L’appareil devra être destiné uniquement à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre. Pendant le fonctionnement, surveiller l’appareil. MISE EN FONCTION Avant de mettre en fonction pour la première fois l’appareil, il faut enlever tout le matériel d’emballage et nettoyer avec soin la cuve et les paniers des graisses industrielles de protection appliquées, en agissant de la façon suivante: remplir la cuve jusqu’au bord avec de l’eau et du détergent normal, mettre en fonction le chauffage et porter...
s’éteint. Tourner la poignée (Fig. 10) et la placer dans la position avec l’indication correspondant à la température dé- sirée. Le voyant de contrôle orange reste allumé pendent le fonctionnement des éléments chauffants. Dès que l’huile atteint la température programmée, le voyant orange s’éteint. Lorsque la température descend au-dessous de la valeur programmée, les brûleurs s’enclenchent automatique- ATTENTION: Il faut faire très attention au fait que la vieille huile a un point d’inflammabilité...
1.3 ABLUFTABZUG (NUR BEI GERÄTEN MIT P=> 14KW) Die Geräte müssen unter Einhaltung der Vorschriften für deren Installation in Räumlichkeiten aufgestellt werden, die für den Abzug der Verbrennungsgase geeignet sind. Es gibt folgende Anschlussarten: ANSCHLUSS AN EIN SCHORNSTEINROHR MIT NATÜRLICHEM ZUG Die Installation von Geräten mit Ablass der Verbrennungsgase nach außen über einen Schornstein muss wie in Abb.
Abb. 4 Zum Montieren des Abzugrohrs wie folgt vor- gehen (Abb. 4): die Abzugsrohrverlängerung mit den Korbhal- terungen entfernen; das Abzugsrohr, wie in der Abbildung gezeigt, auf das Gerät setzen; das Abzugsrohr mit den 3 Befestigungs- schrauben, die mit dem Abzugsrohr mitge- liefert werden, am Gerät festschrauben.
KONTROLLE DER THERMISCHEN LEISTUNG Während der ersten Installation und bei jedem Wartungseingriff oder bei jeder Anpassung an eine andere Gasart muss eine Messung der thermischen Nennleistung ausgeführt werden. Diese Messung kann mit der volumetri- schen Methode und mit Hilfe eines Literzählers und eines Chronometers erfolgen. Nachdem der Anschlussdruck und der Durchmesser der Einspritzventile der Brenner kontrolliert wurden, die stündliche Gasmenge messen.
AUSTAUSCH DER DÜSE DES LEITFLAMMENBRENNERS (Abb. 8) Abb. 8 - Den Schraubendeckel (Bez.2) lösen, und mit der für den gewählten Gastyp passenden Düse ersetzen (Bez.3). - Den Schraubendeckel wieder befestigen . - Die Dichtigkeit des Deckels mit Hilfe des schaumbildenden Mittels kontrollieren. Nach erfolgter Umstellung oder Anpassung für jede Gasart, MUSS das entsprechende Schild, das den Düsen beigelegt ist, über das Schild mit...
BEDIENUNGSANLEITUNG Das Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich bestimmt wurde. Jede andere Verwendung gilt als missbräuchlich. Das Gerät während des Betriebs überwachen. 2.1 INBETRIEBNAHME Bevor das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, das ganze Verpackungsmaterial entfernen und das Becken und die Körbe sorgfältig von dem zum Schutz aufgetragenen Industriefett reinigen.
Den Drehknopf (Abb. 10) auf die gewünschte Temperatur stellen. Die orangefarbene Kontrollampe bleibt während des Betriebs der Heizelemente an. Sobald das Öl die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Kontrollampe. Wenn die Temperatur unter den eingestellten Wert sinkt, schalten sich die Brenner wieder automatisch ein. ACHTUNG: Es muss besonders darauf geachtet werden, dass altes Öl einen niedrigeren Brennpunkt hat und dass dessen Schaum zum Überlaufen neigt.
SALIDA DE HUMOS Los aparatos deben ser instalados en locales adecuados para la evacuación de los productos de la combustión, respetando las normas de su instalación. Existen los siguientes tipos de conexión: CONEXIÓN CON HUMERO DE TIRO NATURAL Fig. 2 La instalación de los aparatos con evacuación de gases quemados hacia el exterior a través de una chimenea debe realizarse como se indica...
Fig. 4 Para montar la chimenea proceder como se indica a continuación (Fig. 4): quitar la prolongación de la chimenea con los soportes de cesta; introducir la chimenea sobre el aparato según se indica en el dibujo; enroscar la chimenea al aparato con los 3 tornillos de fijación que se entregan con la chimenea.
CONTROL DE LA POTENCIA TÉRMICA Durante la primera instalación y cada vez que se realice un servicio de mantenimento o adaptación a otro tipo de gas, es necesario medir la capacidad térmica nominal. Esta medida se puede hacer usando el método vo- lumétrico con la ayuda de un cuenta-litros y de un cronómetro.
SUSTITUCIÓN INYECTOR QUEMADOR PILOTO (Fig. 8) Fig. 8 Quitar el tapón de rosca (Ref. 2), extraer el inyector (Ref. 3) y sustituirlo con el que corresponde al tipo de gas elegido. Montar de nuevo el tapón de rosca . Comprobar la hermeticidad del tapón con un producto espumoso.
INSTRUCCIONES DE USO El aparato sólo se podrá destinar al uso para el que ha sido expresamente concebido. Cualquier otro uso se considera improprio. Vigilar el aparato mientras esté funcionando. PUESTA EN MARCHA Antes de hacer funcionar el aparato por primera vez es necesario quitar todo el material de embalaje y limpiar a fondo la pila y las cestas para eliminar las grasas industriales de protección actuando como sigue: llenar la pila hasta el borde con agua y detergente normal, activar el calentamiento y dejar que hierva durante algunos minutos;...
La luz de control naranja permanece encendida durante el funcionamiento de los quemadores. Tan pronto como el aceite llega a la temperatura establecida, la luz naranja se apaga. Cuando la temperatura desciende por debajo del valor programado los quemadores se encienden automática- mente.