Reglas De Escape Importantes; Fin Del Uso; Desechamiento; Prescripciones De Transporte - Dräger Oxy K 30 E Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Oxy K 30 E:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
Preparación de la boquilla
(todos los equipos)
Realizar los siguientes pasos de
colocación rápidamente dentro de
un lapso de tiempo aproximada-
mente 20 segundos.
Sacar la manguera de respiración
de la carcasa y acercarla a la boca,
de este modo se iniciará la produc-
ción de oxígeno. La bolsa respirato-
ria se llena de 1 a 2 minutos.
¡No torcer ni doblar la manguera de
respiración!
Sacar los tapones de la Boquilla.
¡Colocar por eso la boquilla inme-
diatamente en la boca!
Colocación de la boquilla
Colocar la boquilla en la boca de tal
modo que se encuentre entre los
dientes y los labios.
¡ADVERTENCIA!
La boquilla no es muy apropiada
para personas que usan dentadura
postiza.
Cerrar la boquilla completamente
con los labios.
Abrir el clip de la nariz y colocarlo
sobre las alas de la nariz. La nariz
debe quedar tapada herméticamente.
En caso necesario ayudar al despliegue de la bolsa respiratoria con las
manos.
¡ATENCIÓN!
Si la bolsa respiratoria todavía no se ha llenado, respirar varias veces
para llenarla con aire ambiental.
Continuar respirando tranquilamente.
Colocarse las gafas de protección.
Colocación de las correas para el pecho:
— Sacar ambos extremos de la correa para el pecho del equipo auto-
rrescatador de escape de oxígeno (véase "Qué es qué" en la
página 28).
— Guiar la parte izquierda de la correa por detrás del cuerpo.
— Cerrar la hebilla de la correa.
— Jalar la correa.
Indicación
Dräger recomienda practicar este procedimiento con el equipo de
entrenamiento.

Reglas de escape importantes

Realizar tranquilamente el escape, no apurarse.
¡Planificar la ruta de escape, elegir la ruta más corta hacia el aire
ambiental seguro!
Mantenga la calma durante el escape ¡Si se respira rápidamente se
necesitará más oxígeno!
Siempre tener cuidado que la boquilla se encuentre firme entre los
dientes y los labios y que esté rodeada completamente por los labios.
El aire del equipo autorrescatador de escape de oxígeno es caliente y
seco, esto es una señal del funcionamiento correcto del equipo auto-
rrescatador de escape de oxígeno. También un sabor propio eventual
es normal y no peligroso.
No dañar o aplastar la bolsa respiratoria, pues se producirá una perdida
del oxígeno de vital importancia.
En caso de vomito, sacar la boquilla de la boca y cerrar con el pulgar.
¡No vomitar en el equipo autorrescatador de escape de oxígeno!
No vuelva a respirar antes de haberse colocado otra vez la boquilla para
evitar respirar sustancias tóxicas contenidas en el aire ambiental.
26

Fin del uso

La reserva de oxigeno tiende a terminarse cuando se observe que la
respiración es más difícil y la bolsa respiratoria empieza a comprimirse.
Los equipos autorrescatadores de escape de oxígeno utilizados subte-
rráneamente en la mina deben ser llevados a la superficie.

Desechamiento

El equipo autorrescatador de escape de oxígeno debe ser desechado des-
pués de su uso.
Desactivación de equipos autorrescatadores de escape de oxígeno
¡Evite que material inflamable (combustible, grasa, disolventes etc.)
ingresen antes o después del uso en el equipo autorrescatador de
escape de oxígeno, sino existe peligro de incendio!
¡Usar gafas protectoras y guantes!
Sacar el iniciador de la carcasa y desecharlo de acuerdo a las directri-
ces locales.
Sacar los cartuchos de KO
2
Colocar los cartuchos KO
completamente en agua hasta que no sal-
2
gan más burbujas. Neutralizar la solución resultante con ácido al 3 %,
por ejemplo ácido clorhídrico (HCl), en una proporción de 1:1.
Todos los plásticos están marcados y pueden ser acumulados clasifi-
cadamente y ser reciclados.
¡Nosotros podemos realizar el desechamiento por Ud! (Precio a petición)
Enviar los equipos autorrescatadores de escape de oxígeno, dañados,
1)
abiertos
, usados o no vigentes empaquetados adecuadamente de
acuerdo a las prescripciones de transporte a la siguiente dirección:
Dräger Intek GmbH
Bochstraße 1
D-23569 Lübeck
Tel. +49 451 882-1813
Fax +49 451 882-3549
eMail: recycling@draeger.com

Prescripciones de transporte

Los equipos de protección respiratoria de oxígeno deben ser transporta-
dos de acuerdo a las prescripciones de transporte internacional.
Los equipos de protección respiratoria se encuentran clasificados dentro
de:
UN 3356 "Oxygen generator, chemical" Class 5.1, packing group II
(ONU 3356, "generadores químicos de oxígeno", clase 5.1, grupo de
embalaje II)
En caso de equipos de protección respiratoria de oxígeno abiertos o par-
cialmente usados o dañados se debe activar el iniciador antes del trans-
porte. Después del enfriamiento, el equipo de protección respiratoria de
oxígeno se debe empaquetar herméticamente en una bolsa de plástico. El
envío sólo debe realizarse en un embalaje autorizado (por ejemplo emba-
laje de transporte de Dräger (63 04 511).
El envío esta clasificado como:
UN 3085, Oxidizing solid, corrosive, n.o.s. (Potassium Superoxide,
Potassium Hydroxide), Class 5.1, packing group I (ONU 3085, Sólido
comburente, corrosivo, n.e.p. (superóxido de potasio, hidróxido de
potasio) clase 5.1, grupo de embalaje I)
En caso necesario, observar las prescripciones especiales del medio de
transporte encargado.
1) ¡En caso que el equipo autorrescatador de escape de oxígeno tenga que ser
enviado, se debe activar antes el iniciador!
Después colocar el equipo autorrescatador de escape de oxígeno en una
bolsa de polietileno, cerrarla y sellarla.
de la carcasa.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Oxy k 30 sOxy k 30 asOxy k 30 s (gb)Oxy k 50 sOxy k 50 asOxy k 50 s (k+s) ... Show all

Table of Contents