Table of Contents
  • Table of Contents
  • I. Bezpečnostní Upozornění

    • Popis Ovládacích Prvků
    • Pokyny K Obsluze
    • ČIštění a Údržba
    • Řešení ProbléMů
    • Technická Data
    • Legislativa a Ekologie
  • I. Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    • Popis Ovládacích Prvkov
    • Pokyny Na Obsluhu
    • Čistenie a Údržba
    • Riešenie Problémov
    • Technické Údaje
    • Legislatíva a Ekológia
  • I. Ogólne Instrukcje Bezpieczeństwa

    • Opis Elementów Sterujących
    • Zalecenia Dotyczące Obsługi
    • Konserwacja Urządzenia
    • Dane Techniczne
    • Prawodawstwo I Ekologia
  • I. Általános Biztonsági Előírások

    • Ellenőrzések Ismertetése
    • Kezelési Utasítás
    • Tisztítás És Karbantartás
    • Műszaki Adatok
    • Jogalkotás És Ökológia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28

Quick Links

NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
14/5/2018
MSV 250
Vakuovačka
Vakuovačka
Zgrzewarka do folii
Vacuum sealer
Fólia hegesztő gép
GAL 02/2018

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MSV 250 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gallet MSV 250

  • Page 1 NÁVOD K POUŽITÍ MSV 250 NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Vakuovačka Vakuovačka Zgrzewarka do folii Vacuum sealer Fólia hegesztő gép GAL 02/2018 14/5/2018...
  • Page 4: Table Of Contents

    I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ  II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ  III. POKYNY K OBSLUZE  IV. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA  V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ  VI. TECHNICKÁ DATA  VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE  I. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV  III. POKYNY NA OBSLUHU  IV. ČISTENIE A ÚDRŽBA  V. RIEŠENIE PROBLÉMOV  VI. TECHNICKÉ ÚDAJE  VII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA  I. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA II. OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH  III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI  IV. KONSERWACJA URZĄDZENIA  V. DANE TECHNICZNE  VI. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA  I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS II. DESCRIPTION OF THE CONTROLS  III. INSTRUCTIONS FOR USE  IV. CARING FOR YOUR VACUUM SEALER  V. TECHNICAL DATA  VI. LEGISLATIVE & ECOLOGY  I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK II. ELLENŐRZÉSEK ISMERTETÉSE  III. KEZELÉSI UTASÍTÁS  IV. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS  V. MŰSZAKI ADATOK  VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA ...
  • Page 5: I. Bezpečnostní Upozornění

    NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se  záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem  obalu dobře uschovejte. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ: –   I nstrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu  uživateli spotřebiče. –   Z kontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.  Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která  odpovídá příslušným normám.    T ento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby  – se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi  nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem  nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem  a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí  hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět  děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let  se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.    S potřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte  – ho po celou dobu svařování! Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží  – a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení  práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice  napájecího přívodu z el. zásuvky! Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez  –...
  • Page 6 – Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,  kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,  v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití! – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin (ani částečně). –   V yvarujte se kontaktu se svářecím drátem, když je horký. – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou  přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
  • Page 7: Popis Ovládacích Prvků

    –   V  případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen  a vyhovoval platným normám. –   P ravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. –   A by se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální  náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství. –   T ento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen  tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ A – tělo vakuovačky A1 – víko A2 – tlačítka pro uvolnění víka A3 – svářecí část A4 – oblast odsávání A5 – svářecí těsnění A6 – pěnové těsnění A7 – externí tlačítko vakuování A8 – napájecí přívod B – ovládací panel B1 – tlačítko "Mode" pro nastavení režimu B2 – tlačítko "Food" pro nastavení suché/vlhké potraviny B3 – tlačítko "Seal" sváření (s kontrolním světlem)
  • Page 8: Pokyny K Obsluze

    III. POKYNY K OBSLUZE Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič. Ze spotřebiče odstraňte všechny  případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. FUNKCE SVÁŘEČKY FÓLIÍ Tlačítko "Mode" pro nastavení režimu (B1) Slouží pro nastavení režimu vakuování. Zvolený režim je indikován příslušnou kontrolkou: Normal = Normální (rychlejší odsávání pro běžné vakuování) Gentle = Jemný (pomalejší odsávání pro vakuování křehčích potravin) Tlačítko "Food" pro nastavení suché/vlhké potraviny (B2) Slouží pro nastavení, zda chcete vakuovat suché nebo vlhké potraviny. Nastavení je  indikováno příslušnou kontrolkou: Dry = Suché potraviny Moist = Vlhké potraviny Tlačítko "Seal" sváření (B3) Slouží pouze pro svařování sáčků (bez vakuování). Po aktivaci se rozsvítí kontrolní světlo,  které signalizuje probíhající funkci. Jakmile kontrolní světlo zhasne, je funkce dokončena. Tlačítko "Vac Seal" vakuování + sváření (B4) Slouží pro funkci vakuování a následné svařování. Po aktivace se rozsvítí kontrolní světlo, ...
  • Page 9 POUŽITÍ Poznámka Po připojení k el. síti se vakuovačka spustí do pohotovostního režimu. Rozsvítí se světelné kontrolky "Normal" a "Dry" (výchozí nastavení). Vakuování a sváření fólií/sáčku: Připojte spotřebič k el. síti. Dále postupujte podle instrukcí v obr. 2: 1. Stiskněte tlačítka A2 a odklopte víko A1. 2. Vložte fólii/sáček otevřenou částí do svářečky. Pokud chcete vakuovat, tak je nutné  otevřenou část fólie/sáčku vložit do prostoru odsávání. 3. Přiklopte víko A1 a zatlačte na okraje víka, aby došlo k jeho uzamčení (ozve se  slyšitelné klapnutí). 4. Pomocí tlačítek B1 a B2 zvolte požadované nastavení. 5. Stiskněte tlačítko s požadovanou funkcí (B3 nebo B4). 6. Jakmile zhasne příslušné kontrolní světlo tlačítka (B3 nebo B4), je funkce svářečky  dokončena. Můžete odklopit víko A1 (nejdříve stiskněte tlačítka A2) a fólii/sáček ...
  • Page 10: Čištění A Údržba

    – Ujistěte se, že na sáčku nejsou žádné ohyby, které by bránily dosažení kvalitního spoje. – Ponechte mezeru cca 6 cm mezi potravinami a spojem, aby zůstal prostor na zvětšení  objemu při mražení či vaření.  – Při balení horkých potravin je nechte před zabalením 5 minut zchladnout. VYUŽITÍ SVÁŘEČKY FÓLIÍ Skladování potravin: –   Z výšení doby trvanlivosti a doby čerstvosti potravin. –   Z abalené potraviny lze skladovat v lednici nebo je zamrazit. –   M ůžete balit téměř jakékoliv potraviny (např.: maso, sýry, zeleninu, ovoce, kávu, bylinky,  koření a další přísady do jídel, hotová jídla, obědy, svačiny atd.). – Neocenitelný pomocník při přípravě jídel do zaměstnání, na cestování, kempování,  grilování atd. Příprava jídel metodou „varných sáčků“: – Jídlo zabalené v sáčku vložte do vroucí vody. Sáček nepropichujte. Vařte na mírném ohni – Pokud jídlo ohříváte v mikrovlnné troubě, položte jídlo zabalené v sáčku na talíř vhodný  pro použití v mikrovlnné troubě a sáček několikrát propíchněte vhodným nástrojem (např.  nožem, vidličkou). Skladování různých věcí: – Ochrana cenných dokumentů, smluv, fotografií, šperků apod. –...
  • Page 11: Řešení Problémů

    Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu! V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Porucha Příčina Řešení Svár na fólii  Přehyby v místě sváru Vyhladit fólii, pak zopakovat sváření netěsní Sváry následují příliš  Dodržet pauzu 30 sekund mezi  rychle za sebou jednotlivými sváry Zbytky potravin nebo  Odstraňte zbytky potravin a vysušte fólii vlhkost v místě sváru Stisknutí pouze jedné ...
  • Page 12 Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů (Vztahuje se na Evropskou unii a evropské země se systémy odděleného sběru) Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by  s výrobkem (případně baterií/akumulátorem) po ukončení jeho životnosti  nemělo být nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Je nutné ho  odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.  Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným  negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly  způsobeny nevhodnou likvidaci výrobku. Recyklováním materiálů, z nichž je  vyroben, pomůžete ochránit přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci tohoto  výrobku zjistíte u příslušného místního obecního úřadu, podniku pro likvidaci domovních  odpadů nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.  UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU: HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
  • Page 13: I. Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu  so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným  vybavením obalu dobre uschovajte. I. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VŠEOBECNÉ USTANOVENIA: –   I nštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek  ďalšiemu užívateľovi spotrebiča. –   S kontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.  Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky  podľa STN! Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie  – a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami  alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom  alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným  spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si  so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú  užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako  8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.    S potrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho  – počas celej doby zvarovania. Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred  – montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič  vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho  prívodu z elektrickej zásuvky! Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru  – a pred montážou, demontážou alebo čistením.
  • Page 14 – Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte  kontaktu s ním domácim zvieratám, rastlinám  a hmyzu. – Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,  kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,  v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie! – Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod! – Spotrebič nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody alebo iných tekutín! – Vyvarujte sa kontaktu so zváracím drôtem, keď je horúci. –  ...
  • Page 15: Popis Ovládacích Prvkov

    – Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným  plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. –   V  prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený  a vyhovoval platným normám. –   N apájací prívod pravidelně kontrolujte. –   A by sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba  originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. –   T ento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako  je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel. II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV A – telo vakuovačky A1 – veko A2 – tlačidla pre uvolnenie veka A3 – zváracia časť A4 – oblasť odsávania A5 – zváracie tesnenie A6 – penového tesnenie   A7 – externé tlačidlo vákuovania  ...
  • Page 16: Pokyny Na Obsluhu

    III. POKYNY NA OBSLUHU Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič. Zo spotrebiča odstráňte všetky  prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. FUNKCIE ZVÁRAČKY FÓLII Tlačidlo "Mode" pre nastavenie režimu (B1) Slúži pre nastavenie režimu vákuovania. Zvolený režim je indikovaný príslušnou kontrolkou: Normal = Normálne (rýchlejšie odsávanie pre bežné vákuovanie) Gentle = Jemné (pomalšie odsávanie pre vákuovanie krehkejších potravín) Tlačidlo "Food" pre nastavenie suché / vlhké potraviny (B2) Slúži pre nastavenie, či chcete vákuovať suché alebo vlhké potraviny. Nastavenie je  indikované príslušnou kontrolkou: Dry = Suché potraviny Moist = Vlhké potraviny Tlačidlo "Seal" zvárania (B3) Slúži len pre zváranie vreciek (bez vákuovania). Po aktivácii sa rozsvieti kontrolné svetlo, ktoré  signalizuje prebiehajúcu funkciu. Ako náhle kontrolné svetlo zhasne, je funkcia dokončená. Tlačidlo "Vac Seal" vákuovanie + zváranie (B4) Slúži pre funkciu vákuovanie a následné zváranie. Po aktivácii sa rozsvieti kontrolné ...
  • Page 17 Vákuovanie a zváranie fólií / vrecka: Pripojte spotrebič k el. sieti. Ďalej postupujte podľa inštrukcií v obr. 2: 1. Stlačte tlačidlá A2 a odklopte veko A1. 2. Vložte fóliu / vrecko otvorenou časťou do zváračky. Pokiaľ chcete vákuovať, tak je nutné  otvorenú časť fólie / vrecka vložiť do priestoru odsávania. 3. Priklopte veko A1 a zatlačte na okraje veka, aby došlo k jeho uzamknutiu (ozve sa  počuteľné cvaknutie). 4. Pomocou tlačidiel B1 a B2 zvoľte požadované nastavenie. 5. Stlačte tlačidlo s požadovanou funkciou (B3 alebo B4). 6. Ako náhle zhasne príslušné kontrolné svetlo tlačidla (B3 alebo B4), je funkcia zváračky  dokončená. Môžete odklopiť veko A1 (najskôr stlačte tlačidlá A2) a fóliu / vrecko vybrať. Upozornenie – Správna funkčnosť prístroja je zaručená len pri použití výrobcom dodávaných fólií. Tieto fólie žiadajte u svojho predavača. Nepoužívajte mikroténové vrecúško. Môžete si znovu zvariť...
  • Page 18: Čistenie A Údržba

    VYUŽITIE ZVÁRAČKY FÓLIÍ Skladovanie potravín: –   Z výšenie doby trvanlivosti a doby čerstvosti potravín. –   Z abalené potraviny možno skladovať v chladničke alebo ich zamraziť. –   M ôžete baliť takmer akékoľvek potraviny (napr.: mäso, syry, zeleninu, ovocie, kávu,  bylinky, koreniny a ďalšie prísady do jedál, hotové jedlá, obedy, desiaty atď.). –   N eoceniteľný pomocník pri príprave jedál do zamestnania, na cestovanie, kempovanie,  grilovanie atď. Príprava jedál metódou "varných vreciek": – Jedlo zabalené vo vrecku  vložte do vriacej vody. Vrecko neprepichujte. Varte na  miernom ohni – Pokiaľ jedlo ohrievate v mikrovlnnej rúre, položte jedlo zabalené vo vrecku na tanier  vhodný pre použitie v mikrovlnnej rúre a vrecko niekoľkokrát prepichnite vhodným  nástrojom (napr. nožom, vidličkou). Skladovanie rôznych vecí: – Ochrana cenných dokumentov, zmlúv, fotografií, šperkov a pod. – Ochrana menších kusov oblečenia. – Balenie liekov a kozmetiky na cesty. –...
  • Page 19: Riešenie Problémov

    V. RIEŠENIE PROBLÉMOV Porucha Príčina Riešenie Zvar na fólii netesní Prehyby v mieste zvaru Vyhladiť fóliu, potom opakovať  zváranie Zvary nasledujú príliš  Dodržať pauzu 30 sekúnd medzi  rýchlo za sebou jednotlivými zvarmi Zbytky potravín alebo  Odstráňte zbytky potravín a vysušte  vlhkosť v mieste zvaru fóliu Stisnutie len jednej strany  Veko stlačte silno oboma rukami veka Použité nevhodné vrecko  Používajte vrecko / fólie dodávané  / fólie výrobcom Svár je príliš roztavený Príliš zahriata zváracia  Ponechajte otvorenú zváračku  časť niekoľko minút vychladiť Použitie mikrotenového  Používajte vrecko / fólie dodávané  vrecúška výrobcom Vzduch nie je riadne  Odsatie je nedostatočné Vo fólii je diera odsatý Ľahké umiestnenie  Celú otvorenú časť vrecúška riadne  vrecúška do odsávacej ...
  • Page 20 Likvidácia starých elektrických a prístrojov (vťahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so systémami oddeleného zberu). Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom (prípadne  batériú/akumulátorom) po ukončení jeho životnosti nemôže byť nakladané ako  s bežným odpadom z domácnosti. Musí sa odovzdať do príslušnej zberne na  recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie  tohto výrobku pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov  na životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt zapríčinené  nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním  materiálov pomôžete zachovať‘ prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto  výrobku vám na požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu  alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili. UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE: HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN  WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC  BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS ...
  • Page 21: I. Ogólne Instrukcje Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem  użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.  Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części  oryginalnego opakowania. I. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA POSTANOWIENIA OGÓLNE: –   W skazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi  urządzenia. –   S prawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu  w sieci elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo  uziemionego gniazdka!    Z  urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz  – osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi lub umysłowymi,  a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu  tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub  zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania  z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.  Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie  i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.  Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego  przewodu.    W  czasie trwania procesu zgrzewania nie zostawiać urządzenia  – bez nadzoru. Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed  – montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją ...
  • Page 22 UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem  – czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie  automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu  pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego  umieszczenia. – Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu  do urządzenia. –   P rodukt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych  miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska  mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest  przeznaczone do użytku komercyjnego! – Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie ciągnij za kabel! – Urządzenia nigdy nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet częściowo)! –  ...
  • Page 23: Opis Elementów Sterujących

    – Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać  zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić  do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu! – Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty  i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach. –   W  celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy  używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez  producenta. – Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz  w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów. II. OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH A – korpus pakowarki próżniowej A1 – pokrywa A2 – przyciski zwalniające pokrywę A3 – część zgrzewająca A4 – obszar ssania A5 – uszczelnić A6 – pierścień uszczelniający   A7 – zewnętrzny przycisk pakowania próżniowego   A8 – kabel zasilający B –...
  • Page 24: Zalecenia Dotyczące Obsługi

    III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI Usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć urządzenie. Z urządzenia usunąć  wszystkie samoprzylepne folie, naklejki lub papier. FUNKCJE ZGRZEWARKI DO FOLII Przycisk "Mode" do ustawienia trybu (B1) Służy do ustawiania trybu pakowania próżniowego. Wybrany tryb jest wskazywany przez  odpowiednią kontrolkę: Normal = Normalny (szybsze odsysanie podczas normalnego pakowania próżniowego) Gentle =   D elikatny (wolniejsze odsysanie podczas pakowania próżniowego delikatnych  potraw) Przycisk "Food" do ustawiania żywności suchej / wilgotnej (B2) Służy do ustawienia możliwości pakowania próżniowego suchej lub wilgotnej żywności.  Ustawienie jest wskazywane przez odpowiednią kontrolkę: Dry = Sucha żywność Moist = Wilgotna żywność Przycisk "Seal" do zgrzewania (B3) Używany tylko do zgrzewania worków (bez pakowania próżniowego). Po uruchomieniu ...
  • Page 25 Zabezpieczenie przed przegrzaniem Jeśli wewnętrzne części urządzenia przegrzewają się, funkcja zabezpieczenia jest  aktywowana (funkcja zgrzewania nie może być używana). Należy zaczekać, aż części  zostaną schłodzone, a następnie kontynuować pracę. UŻYCIE Uwaga Po podłączeniu do prądu pakowarka próżniowa przechodzi w tryb gotowości. Kontrolki "Normal" i "Dry" (ustawienie domyślne) zostaną zaświecone. Pakowanie próżniowe i zgrzewanie folii / worków Podłączyć urządzenie do gniazdka elektrycznego. Postępować wg instrukcji na rys. 2: 1. Nacisnąć przycisk A2 i otworzyć pokrywę A1. 2. Włożyć folię / worek częścią otwartą do zgrzewarki. Jeśli chcesz pakować próżniowo,  konieczne jest włożenie otwartej części folii / worka do przestrzeni odsysania. 3. Zamknąć pokrywę A1 i nacisnąć na krawędzie pokrywy, aby została zablokowana  (słychać kliknięcie).
  • Page 26: Konserwacja Urządzenia

    IV. KONSERWACJA URZĄDZENIA Nie czyścić urządzenia, które nie ostygło całkowicie. Po każdym użyciu należy  przetrzeć zewnętrzne części urządzenia wilgotną ściereczką. Aby oczyścić wnętrze  urządzenie należy wytrzeć ręcznikiem papierowym wszystkie pozostałości jedzenia  i płynów. Przed kolejnym użyciem należy całkowicie wysuszyć urządzenie. Nie używać ścierających i agresywnych środków czyszczących! Jeśli przewód zasilający jest  zabrudzony, wyczyścić go wilgotną ściereczką. Jeśli do paska grzewczego przywarły  kawałeczki folii należy delikatnie je usunąć, tak by uniknąć uszkodzenia paska. W czynności  tej może pomóc wykonanie procedury zgrzewania, bez wkładania woreczka. Pasek  rozgrzeje się a przylegające do niego kawałki folii zmiękną i dadzą się łatwiej usunąć. WORKI Przed ponownym użyciem worków zaleca się je dokładnie umyć w ciepłej wodzie  z niewielką ilością detergentu do mycia naczyń, a następnie spłukać czystą wodą.  Umieścić worek w taki sposób, aby woda mogła wypływać z wnętrza worka. Przed użyciem  dokładnie osuszyć. POJEMNIK PRÓŻNIOWY Pojemnik próżniowy i części umyć w wodzie z dodatkiem detergentu (można również  używać zmywarki). Pozwól, aby wszystko wyschło dokładnie przed ponownym użyciem lub  przechowywaniem. Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać...
  • Page 27 Utylizacja zużytego sprzętu(stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących systemy zbiórki). Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być  traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego  punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.  Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym  negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w  przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów  pomaga chroni środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych  informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką  samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym  zakupiony został ten produkt. OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI: HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT  IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.  TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC  BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS  BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS  NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy ...
  • Page 28: I. General Safety Instructions

    INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the  warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL PROVISIONS: –   C onsider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any  other user of the appliance. –   C heck whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.  The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the  applicable standards. This appliance may only be used by children aged 8 years or older,  – and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities  or lack of experience and knowledge if they have been given  supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe  way and understand the hazards involved. Children shall not play  with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be  made by children without supervision. Children younger than 8  years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.    D o not leave the appliance running without attendandce and check  – it during the whole process of welding!    B efore replacing accessories or accessible parts, before assembly  – and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the  appliance and disconnect it from the mains by pulling the power  cord from the power socket! Always unplug the appliance from power supply if you leave it  –...
  • Page 29 –   T he appliance is intended for home use and for similar purposes (in shops, offices and  similar sites, in hotels, motels and other residential premises, or in facilities providing bed  and breakfast service). It is not intended for commercial use! – Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet hands or by pulling the power cord! – Never immerse the appliance into water or any other liquid (even its parts)! –  ...
  • Page 30: Description Of The Controls

    II. DESCRIPTION OF THE CONTROLS A – vacuum sealer body A1 – lid A2 – buttons for releasing the lid A3 – welding part A4 – the sucking area A5 – sealing gasket A6 – airproof loop of sponge   A7 – external button for vacuuming   A8 – power cord B – control panel   B1 – "Mode" button to set the mode   B2 – "Food" button to set dry / moist food   B3 – "Seal" button for sealing (with an indicator light)   B4 – "Vac Seal" button for vacuum-packing + sealing (with an indicator light)   B5 – "Stop" button to stop the process + lock button (with an indicator light)  ...
  • Page 31 "Seal" button for sealing (B3) Used only to seal bags (without vacuum-packing). Once activated, the indicator light  will come on, signalling the current process. As soon as the indicator light goes out, the  process has been completed. "Vac Seal” button for vacuum-packing + sealing (B4) Used for vacuum-packing, followed by sealing. Once activated, the indicator light will come  on, signalling the current process. As soon as the indicator light goes out, the process has  been completed. "Stop" button to discontinue a process + lock button (B5) 1. Lock – The lock is active every time the appliance is connected to the mains –  ...
  • Page 32: Caring For Your Vacuum Sealer

    Notice – Proper functionality of the appliance is assured only when using the foils supplied by the manufacturer. Request these foils at your retailer. Do not use plastic bags. At the same time you can re-weld many foods in their original packaging (eg bags of potato chips). –...
  • Page 33: Legislative & Ecology

    Weight (kg) approximately   Protection class of the appliance  Size, (mm):  359 x 180 x 77 Input in standby mode is < 0,50 W The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models. VI. LEGISLATIVE & ECOLOGY WARNING: DO NOT USE THIS PRODUCT NEAR WATER, IN WET AREAS TO  AVOID FIRE OR INJURY OF ELECTRIC CURRENT. ALWAYS TURN OFF THE  PRODUCT WHEN YOU DON’T USE IT OR BEFORE A REVISION. THERE  AREN’T ANY PARTS IN THIS APPLIANCE WHICH ARE REPARABLE BY  CONSUMER. ALWAYS APPEAL TO A QUALIFIED AUTHORIZED SERVICE. THE  PRODUCT IS UNDER A DANGEROUS TENTION. Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems).
  • Page 34: I. Általános Biztonsági Előírások

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen  olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári  bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK: –   A z útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék  bármilyen további felhasználójának. – Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos  dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak  a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni! Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá  – csökkent fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő  tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is  használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy  a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő  módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek  értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.  A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek  nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak  felügyelet mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék  és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.    N e hagyja készüléket felügyelet nélkül és azt a hegesztés teljes  – ideje alatt ellenőrizze! A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, beszerelés  – és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket  kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból! Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha  –...
  • Page 35 – A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy  rovarok közötti kontaktust! –   A  termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,  szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú  szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! – Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva! – A készüléket soha se merítse vízbe (részlegesen sem)! –   K erülje el a hegesztő dróttal való érintkezést, amikor az forró. –  ...
  • Page 36: Ellenőrzések Ismertetése

    II. ELLENŐRZÉSEK ISMERTETÉSE A – a vákuumozó gép teste A1 – fedél A2 – fedél kioldó gombok A3 – hegesztési rész A4 – kiszívási terület A5 – hegesztő tömítés A6 – tömítő szivacsos anyagból   A7 – külső vákuumozási nyomógomb   A8 – csatlakozó vezeték B – vezérlő panel   B1 – rendszerbeállító „Mode” nyomógomb   B2 – a száraz/nedves élelmiszerek beállítására szolgáló”Food” nyomógomb   B3 – a „Seal” hegesztési nyomógomb (jelzőlámpával)   B3 – a „Vac Seal” vákumozási + hegesztési nyomógomb (jelzőlámpával) B5 – „Stop” nyomógomb a működés befejezésére + a záró nyomógomb (jelzőlámpával)  ...
  • Page 37 „Seal” nyomógomb, hegesztés (B3) Csak hegesztésre szolgál (vákuumozás nélkül)  Az aktiválás után jelzőlámpa világít,  jelezve az aktuális funkciót. Amikor a jelzőlámpa kialszik, a funkció befejeződött. A „Vac Seal” vákuumozási + hegesztési nyomógomb (B4) Vákuumozáshoz és az azt követő hegesztéshez használjuk. Az aktiválás után jelzőlámpa  világít, jelezve az aktuális funkciót. Amikor a jelzőlámpa kialszik, a funkció befejeződött. „Stop” nyomógomb a működés befejezésére + a zár nyomógombja (B5) 1. A zár – A készülék minden egyes el. hálózatra történő becsatlakoztatása alkalmával aktíválódik –  ...
  • Page 38: Tisztítás És Karbantartás

    Figyelmeztetés – A készülék helyes működése csak akkor biztosított, ha a gyárból mellékelt fóliát használja. Ezek a fóliák a kereskedőnél kaphatóak. Ne használjon microtene zsákokat! Sok élelmiszert újra lehet hegeszteni az eredeti csomagolásban (pl. burgonya chips zacskók). – A vákuumozó fólia hegesztésre szolgál max. 250 mm széles fóliáig. Vákuumozás a vákuumozó...
  • Page 39: Műszaki Adatok

    V. MŰSZAKI ADATOK Feszültség (V)  a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W)   a készülék típusának címkéjén látható Súly (kg) kb.  A készülék érintésvédelmi osztálya  Termék méretei (mm):  359 x 180 x 77 Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0.50 W A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek. VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE  KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON  KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ  ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A  FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON  SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN. Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható...
  • Page 40 Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: • zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku. • poškození přístroje vlivem živelné pohromy. • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím. • nesprávné údržby výrobku. • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky  potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo  tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo  jeho pádem. Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo  přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo  poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené  a reklamované na území České Republiky.   Typ výrobku:    Datum prodeje:        Výrobní číslo:   Razítko a podpis prodávajícího: ...
  • Page 41 ZÁRUČNÝ LIST ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri  mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky  iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku  do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov  od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka  sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou  použitých materiálov.  Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok  predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby  oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.  Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,  v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne  tento riadne vyplnený záručný list. Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne  sieťové napätie. Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou  alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby  sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené  a reklamované na území Slovenskej Republiky.   Typ prístroja:  Dátum predaja:                   Výrobné číslo: Pečiatka a podpis predajca: ...
  • Page 42 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych  w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.  2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta  Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami  produkcyjnymi. 5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu  Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym  bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną  kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.). 6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta  Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się  inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data  zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. 7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład  Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład  serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku  konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy. 8) Gwarancją nie są objęte: • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.  znaczące zabrudzenie urządzeni a, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami  itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa • zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę  końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności ...
  • Page 43 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy  wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.  Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę  gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej  wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta. 12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie  terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez  Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić  Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie  niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone  części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony  do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,  słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem. 13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym  Zakładzie Serwisowym. 14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu. 15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy  zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi  okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp). 16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających  z niezgodności towaru z umową sprzedaży. 17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy  Kodeksu Cywilnego. Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia.

Table of Contents