Page 2
Tulikivi-uunissasi on Tulikivi Green P10 –pellettijärjestelmä. Tä- let Tulikivi Green P10. Queste sono le istruzioni d’uso del sistema mä on P10-pellettijärjestelmän käyttöohje. Kun lämmität tulisijaasi a pellet P10. Se riscaldate la stufa con legna, seguire le istruzioni polttopuilla, noudata Tulikivi-uunin käyttöohjetta. d’uso del forno Tulikivi.
Page 3
Pelletrostret ska rengöras regelbundet så att lufthålen i rostret inte La grille à granulés doit être nettoyée régulièrement pourque les arri- Pokyny pre prípravu a prvé použitie Vašej pece Tulikivi, sú uvedené v täpps till. Tillsätt inte pellets på ett smutsigt roster. Det bästa red- vées d’air de la grille ne s’obstruent pas.
Page 4
Huonoissa veto-olosuhteissa hormin ilman voi saada liikkeelle tiohjaimen väliseen rakoon (kuva 6). Tulisijan kuivatus ja käyttöönotto on neuvottu Tulikivi-uunin käyttö- puhaltamalla lämmintä ilmaa hiustenkuivaajalla tai lämpöpuhaltimel- ohjeessa. Noudata annettua ohjetta. Käytä tulisijan sisäänajolämmi- la tai polttamalla hieman paperia nuohousluukussa uunin alaosassa.
Page 5
daan nopeuttaa avaamalla arinan tehopolttovipu (kuva 12 a/12 b). Tämä lisää ari- keen kun lämmitys on lopetettu. Tämän vuoksi ja ylilämmityksen välttämiseksi seu- nailman määrää ja palaminen tehostuu. Mikäli yksittäisiä pellettejä jää arinasuppilon raa käyttöohjetta. reunoille, kaavitaan (lakaistaan tai harjataan) ne uunikoukulla (ranstakalla) tulipesän keskelle arinan päälle (kuva 13).
Page 6
See ash until it has cooled. fireplace is a Tulikivi Group 1 fireplace, remove the air wash plate as the instructions at the end of the table. well (Picture 2). Put the pellet grate in place (Picture 3a/3b). Note...
Page 7
There is no need to adjust the amount of combustion air while the pellets are burn- During use, the firebox door and maintenance door should normally be kept closed. ing. The whirlbox and pellet grate are designed to channel just the right amount of Exceptions to this are when lighting the fire and when stirring up the embers at the air to the combustion process, ensuring that combustion is clean.
Page 8
DRIFTSÄTTNING AV UGNEN modellen ska pelletstyrsystemet monteras på bägge sidor. Om tät- den och stäng luckan. Om lågan är klar och lodrät är draget i skorste- Anvisningar för torkningen och driftsättning av eldstaden finns i Tuli- ningsband levererats med pelletsystemet ska det läggas i springan nen tillräckligt.
Page 9
11) kan förbränningen effektiveras genom att öppna rostrets effektförbrännings- Ugnens ytor och inre delar kan vara brännande heta under eldning och länge däref- reglage (bild 12a/12b). Förbränningen blir effektivare när mer förbränningsluft till- ter. Ugnens ytor är som hetast 2–3 timmar efter att eldningen avslutats. På grund förs via rostret.
Page 10
Anweisungen zum Trocknen und zur Ingebrauchnahme des Ofens sind Ofens bläst oder etwas Papier darin verbrennt. der Gebrauchsanweisung des Tulikivi-Ofens zu entnehmen. Befolgen Den Rosttrichter und den unteren Teil der Feuerkammer mit zim- Sie stets die Anweisungen. Für das erste Einheizen des Ofens aus- BRENNSTOFF merwarmen Pellets füllen (Abbildung 9).
Page 11
des Reglers für zusäzliche Primärluft beschleunigt werden (Abbildung 12 a/12 b). 2-3 Stunden nach Verbrennung der letzten Pelletladung. Aus diesem Grund und um Dadurch wird mehr Luft durch den Rost geleitet und die Verbrennung beschleunigt. ein Überheizen zu verhindern, stets die Gebrauchsanweisung befolgen. Falls einige Pellets auf den Rändern des Rosttrichters liegen geblieben sind, kann man sie mit einem Ofenhaken in die Mitte der Feuerstätte auf den Rost schieben Keine Pellet im heißen Ofen aufbewahren.
Page 12
Het drogen en in gebruik nemen van de kachel zijn beschreven in de steen trekt. Leg een luchtige prop papier op het rooster, steek hem aan gebruiksaanwijzing van de Tulikivi kachel. Volg de gegeven aanwijzin- Plaats bij het Valkia 2D model de pelletregelaar aan beide zijden. Wan- en sluit de kacheldeur.
Page 13
de as geen enkele smeulende pellet meer bevindt (afbeelding 15). Sluit pas daarna kant van de blokjes gelijk ligt met het oppervlak van de pellets, zodat het vuur zich gelijkmatig over de pellets verspreidt. Steek de blokjes aan. de schoorsteenklep. Zolang de pellets branden hoeft u de hoeveelheid verbrandingslucht niet bij te re- gelen.
Page 14
Si le système à granulés a été fourni avec un joint du conduit. Froissez un morceau de papier en boule, placez-le sur de conseils dans le mode d’emploi du poêle Tulikivi. Respectez-en d’étanchéité, disposez-la dans l’interstice entre le cadre de la porte la grille, allumez et fermez la porte.
Page 15
manière à ce qu’elles soient alignées sur la surface supérieure des granulés, pour que La porte du foyer et celle de la trappe d’accès doivent être en règle générale fer- le feu se propage uniformément sur ceux-ci. Allumez-les. mées durant l’utilisation. L’allumage et la combustion des braises restantes exposés dans ce mode d’emploi constituent une exception à...
Page 16
Come combustibile per la stufa utilizzare pellet di legna di elevata qualità che ratura ambiente (figura 9). Controllare la quantità di pellet da utilizzare nella to come asciugare e utilizzare la stufa Tulikivi. Osservare le indicazioni ivi ri- non contenga additivi o impurità, asciutto e con livello di umidità relativa in- tabella presente sulla pagina posteriore delle istruzioni.
Page 17
vanno fatti cadere, (scopare o spazzolare) con la tenaglia da forno, sulla brace al centro del Non aggiungere mai del pellet sopra la brace, né conservare pellet nella stufa calda. focolare sopra la griglia (figura 13). La stufa non è progettata per la conservazione di pellet. Questo potrebbe produrre dei gas e deflagrarsi per autocombustione.
ется ленточный уплотнитель, то его следует установить в паз между Заполните колосниковую воронку и нижнюю часть топочной камеры по эксплуатации печей Tulikivi. Выполняйте требования этой инструкции. рамой дверцы и направляющей для пеллет (рис. 6). пеллетами комнатной температуры (рис.9). Рекомендуемый объем за- В...
Page 19
никовой воронки останутся отдельные пеллеты, то их следует сбросить, например Никогда на добавляйте пеллеты на горячие угли и не храните пеллеты в горячей кочергой, на колосник (рис. 13). печи. Печь не предназначена для хранения пеллет. Пеллеты могут выделять газ, что создает опасность самовозгорания в горячей печи. Нельзя...
Page 20
Kui pelletisüsteemiga on kaasas tihenduslint, asetage see Kui ahi on olnud kaua kasutamata, kontrolli eelnevalt korstna ukse raami ja pelletisuunaja vahelisse prakku (pilt 6). Küttekolde kuivatamine ja kasutuselevõtt on kirjeldatud Tulikivi tõmmet. Selleks tee paberileht pallikeseks, pane see tuharestile ahju kasutusjuhendis. Järgige juhendit. Kasutage ahju sisseküt- ja süüta (Tähelepanu! Ettevalmistused kütmiseks peavad olema...
Page 21
põlemisprotsessi ja nii on põlemine puhas. Kui pelletipadi on langenud pelletisuu- Kütmise ajal ja veel kaua peale kütmist on ahju pinnad ja siseosad põletavalt kuu- naja poole tasapinnani (pilt 11), võib põlemist kiirendada avades tuhakasti õhure- mad. Ahju pinnad on kõige kuumemad 2-3 tundi peale kütmise lõpetamist. Sellega gulaatori (pilt 12a/12b).
Page 22
Sliktas vilkmes gadījumā dūmvadā gaisu var iekustināt, ie- (6. attēls). Kurtuves žāvēšana un izmantošanas uzsākšana ir aprakstīta Tulikivi pūšot tur siltu gaisu ar fēnu, vai sadedzinot nelielu daudzumu papīra krāsns lietošanas instrukcijā. Rūpīgi sekojiet šai instrukcijai. Pirmajās sodrēju lūkā...
Page 23
jās malas līmenī (11. attēls), degšanu padara intensīvāku, atverot pelnu atvilktnes Kurtuves lūkai un apkopes lūkai izmantošanas laikā pārsvarā jābūt aizvērtām. Izņē- intensīvās degšanas sviru.(12 a. un 12 b. attēls) Degšana kļūst intensīvāka, jo caur mums ir šajā instrukcijā aprakstītā aizdedzināšana, kurināmā pievienošana un ogļu resti tiek piegādāts vairāk gaisa.
Page 24
(6 pav.). Krosnies pakuros džiovinimas ir paruošimas eksploatacijai yra ap- versti judėti pučiant į dūmtraukį šiltą orą plaukų džiovintuvu, oro pūs- rašytas Tulikivi krosnies naudojimo instrukcijoje. Laikykitės minėtos tuvu arba sudeginant truputį popieriaus suodžių valymo liuke, kuris yra KURAS instrukcijos.
Page 25
vaus degimo svirtį (12a/12b pav.). Degimas suintensyvėja, kai degimui reikiamo oro Kūrenimo metu ir ilgą laiką po to krosnies paviršiai ir vidinės dalys būna labai įkaitę. didesnė dalis nukreipiama pro groteles. Jei ant granulių piltuvo lieka pavienės granu- Krosnies paviršiai karščiausi yra 2-3 valandas po kūrenimo pabaigos. Dėl tos priežas- lės, jos galima naudojant žarsteklį...
Page 26
Odložte mriežku na palivové drevo z pece (obrázok 1a/1b). Keď sa ako vychladne. Rozmiestnite rovnomerne 3 alebo 4 kusy zapaľovačov do zadnej časti jedná o pec Tulikivi Group 1, odložte tiež deflektor vzduchu (obrá- ohniska , približne 5 cm od zadnej steny (obrázok 10). Zatlačte ich zok 2).
Page 27
a preto prehrňte popol a uistite sa, či sa v ňom nenachádzajú tlejúce pelety (obrázok 15). Klapku zatvárajte len pri prevádzaní vyššie uvedených úkonov. Pamätajte! Oxid uhoľnatý je plyn bez zápachu a farby, musíte byť opatrní. Počas ho- renia a ešte dlho po ňom, môžu byť určité časti mastencovej pece horúce napr. rúč- ka na dverách, rám dvierok, alebo vnútorné...
Page 28
PIERWSZE URUCHOMIENIE PIECA ka , powinno się ją umieścić pomiędzy ramą drzwiczek a spoilerem ny i pionowy, ciąg w kominie jest odpowiedni. Przy słabym ciągu, do pellet (fot.6). Wskazówki dotyczące suszenia i rozpoczęcia eksploatacji paleniska ruch powietrza w przewodzie kominowym można wywołać popr- -pieca podane są...
Page 29
Podczas procesu spalania pellet, nie ma potrzeby regulacji dopływu powietr- Podczas użytkowania pieca drzwiczki paleniska i drzwiczki serwisowe należy za. Konstrukcja komory cyrkulacyjnej -paleniska oraz rusztu do pellet zapewnia trzymać zamknięte. Wyjątki stanowią opisane w niniejszej instrukcji obsługi pro- odpowiednią ilość i dopływ powietrza zapewniając tym czystość procesu spalania. cesy: rozpalanie oraz końcowe dopalanie żaru.
Page 30
Odložte mřížku na palivové dříví z krbu (obrázek 1a/1b). Když se jed- údržbu (obrázky 8a/8b). kusy pro rozhoření. ná o krb Tulikivi Group 1, odložte také deflektor vzduchu (obrázek 2). Umístěte na své místo mřížku na pelety (obrázek 3a/3b). Pokud máte k dispozici odsavač par nebo systém mechanické venti- Dokud hoří...
Page 31
Pro čištění roštu použijte jemný drátěný štětec, který je součástí balení. Nikdy nepřidávejte pelety na rozžhavené uhlíky a nikdy neskladujte pelety v blíz- kosti rozehřátého krbu. Věnujte mimořádnou pozornost ukončení hoření. Krb není určen pro skladování pelet, protože ohniště může doutnat a vznítit se. Nechte pelety úplně...
Page 32
PRVA UPORABA KAMINSKE PEČI GORIVO Napolnite s kontrolnikom peletov ustvarjeni polnilni lijak rešetke za Navodila za sušenje in prvo uporabo kaminske peči so vsebovana v na- Kot gorivo se lahko uporabljajo le čisti lesni peleti dobre kvalitete, ki pelete v kurišču s peleti, predhodno ogretimi na sobno temperaturo vodilih za uporabo, ki so priložena kaminu.
Page 33
Pelet nikoli ne dodajajte v vroče kurišče ali na že žareče ali goreče pelete (slika 14), Nikoli ne dodajajte peletov na žerjavico in ne shranjujte pelet v vroči kaminski peči. Peč ker lahko pride do eksplozije. ni namenjena shranjevanju pelet, saj se lahko le-ti uplinijo in vžgejo. ZAKLJUČEVANJE Z OGREVANJEM Če želite kaminsko peč...
Need help?
Do you have a question about the P10 and is the answer not in the manual?
Questions and answers