Download Print this page

Fisher-Price G5920 Manual page 11

Advertisement

G Secure Child FPour installer l'enfant DIhr Kind sichern NVastmaken van uw kind
KFastspænding af barnet PPara segurar a criança TIstuinvöiden kiinnitys
1
G • Lift the seat back and "snap" it into place.
F • Relever le dossier et bien l'emboîter.
D • Die Sitzrückenlehne hochklappen und "einrasten" lassen.
N • Til de rugleuning omhoog en klik vast.
I • Sollevare lo schienale e "agganciarlo" in posizione.
E • Levante el respaldo de la trona y ajústelo en su sitio.
K • Løft ryglænet, og "klik" det på plads.
P • Levante as costas da cadeira de altura e encaixe.
T • Nosta selkänoja ja napsauta se paikalleen.
M • Løft seteryggen til den knepper på plass.
s • Lyft sitsen bakåt och "snäpp" fast den.
R • ∞Ó‚¿ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ‡ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È «·ÛÊ·Ï›ÛÙ» ÙËÓ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
1
G • Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between you
child's legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click" on 
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
MSikre barnet
sSäkra barnet R∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ¶·È‰›
G Seat Back
F Dossier
D Sitzrückenlehne
N Rugleuning
I Schienale
E Respaldo
K Ryglæn
P Costas da Cadeira
de Altura
T Istuimen selkänoja
M Seterygg
s Sitsens rygg
R ¶Ï¿ÙË ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Restraint Belt
F Courroie de retenue
D Schutzgurt
N Veiligheidsgordel
I Cinghia di Bloccaggio
E Cinturón de seguridad
K Sikkerhedsbælte
P Cinto de Retenção
T Sivuvyö
M Sikkerhetssele
s Säkerhetssele
R ∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G Crotch Belt
F Courroie d'entrejambe
D Leistengurt
N Kruisriempje
I Cinghia spartigambe
E Cinturón de las piernas
K Skridtrem
P Cinto de Entrepernas
T Haaravyö
M Skrittsele
s Grenrem
R ∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘
F • Mettre l'enfant dans le rehausseur ajustable. Glisser la courroie d'entrejambe
entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d'entrejambe. S'assurer d'entendre 
un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est bien attaché. Il ne doit
pas se défaire.
D • Das Kind in den Füttersitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Schutzgurte am Leistengurt festschnallen. Darauf achten, dass auf beiden
Seiten ein "Klicken" zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N • Zet uw kind in het opzetstoeltje. Houd het kruisriempje tussen de benen
van uw kind.
• Gesp de veiligheidsgordels vast aan het kruisriempje. zorg ervoor dat u aan 
beide kanten een klik hoort.
• Controleer of de riempjes goed vastzitten door ze van uw kind weg te trekken.
De riempjes mogen dan niet losschieten.
I • Posizionare il bambino sul seggiolino. Far passare la cinghia spartigambe tra
le gambe del bambino.
• Agganciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia spartigambe. Assicurarsi di 
sentire un "click" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato
tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio
deve rimanere agganciato.
E • Coloque al niño en la trona y pásele el cinturón por entre las piernas.
• Abroche los cinturones de seguridad al de las piernas. oirá un "clic" en cada 
uno de los lados.
• Levante ligeramente al niño para comprobar el sistema de sujeción, que
deberá seguir bien abrochado.
K • Sæt barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Spænd sikkerhedsbælterne fast til skridtremmen. Vær helt sikker på, at du 
hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det
i retning væk fra barnet. Bæltet bør forblive fastgjort.
P • Coloque a criança na cadeira de altura. Coloque o cinto de entrepernas entre
as pernas da criança.
• Feche os cintos de retenção ao cinto de entrepernas. certifique-se de que 
ouve um clique em ambos os lados.
• Certifique-se de que o sistema de retenção está bem preso puxando-o na
direcção oposta à da criança. Ao fazer isto, o sistema de retenção deve
permanecer preso.
T • Pane lapsi istuimelle. Aseta haaravyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt soljilla haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta 
kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M • Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom bena på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittselen. Pass på at du hører et klikk på  
begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte fast.
s • Placera barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen. Det skall höras ett "klick" på  
båda sidor.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort
från barnet. Säkerhetsselen skall fortfarande sitta fast.
R • ∫·ı›ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ ·È‰ÈÎfi οıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË ÙÔ˘ η‚¿ÏÔ˘
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
• ¢¤ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙË ˙ÒÓË ÙÔ˘ η‚¿ÏÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi «ÎÏÈλ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·Ï¿. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.
11

Advertisement

loading