Page 1
North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP A200 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A200 V12-1 3011...
Page 2
Guarantee Card BP A200 Microlife BP A200 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers...
Page 3
8 Mains Adapter Socket stand all functions and safety information. We want you to be 9 USB Port happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AT Battery Compartment lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AK MAM Switch Customer Service.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance Selecting the correct cuff with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in Range Systolic Diastolic Recommendation the centre of the upper arm).
• The individual results are not displayed. Your blood pressure 11. When the measurement has finished, remove the cuff. will only be displayed after all 3 measurements are taken. 12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and •...
This device can be used in connection with a personal computer while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared. (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) software. The memory data can be transferred to the PC by connecting the 7.
Description Potential cause and remedy «HI» Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over You can operate this instrument using the Microlife mains adapter pressure too 300 mmHg) OR the pulse is too high (over (DC 6V, 600mA).
We recommend this instrument is tested for accuracy every Voltage source: 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please • Mains adapter DC 6V, 600 mA contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). (optional) Disposal Reference to EN 1060-1 /-3 /-4;...
Page 10
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AK Sélecteur MAM commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez Ecran acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Date/Heure représentant Microlife dans votre pays.
Page 11
• Elimination de l'équipement • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus 11. Garantie claire qu'une seule mesure. 12. Caractéristiques techniques • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux Carte de garantie (voir verso) mesures. BP A200...
Page 12
élevée Utilisez exclusivement des brassards Microlife! 4. Tension trop haute 140 - 160 90 - 100 Consultation médicale Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne 5. Tension nettement 160 - 180 100 - 110 Consultation médicale convient pas.
Page 13
Respirez normalement et lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de évitez de parler. tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après: BP A200...
Page 14
Il est possible d’utiliser cet instrument en connection avec un ordi- Suppression de toutes les valeurs nateur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori- Blood Pressure Analyser (BPA). Les données en mémoire peuvent sées, maintenez le bouton M enfoncé...
Page 15
(plus de 200 battements par nible comme accessoire d'origine pour l'alimentation élec- élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis trique, par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife». répétez la mesure.* Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient «LO»...
Page 16
2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Sécurité et protection Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une • Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce date (voir avant-propos).
Page 17
• Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA trique: (en option) Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normes: IEC 60601-1-2 (EMC) Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A200...
Page 18
AK MAM Schakelaar met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u Weergave ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar...
Page 19
• Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee 11. Garantie metingen. 12. Technische specificaties • Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig Garantiebon (zie achterzijde) in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan veranderen! BP A200...
Page 20
Gebruik alleen Microlife manchetten! 5. bloeddruk veel 160 - 180 100 - 110 Win medisch advies in Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten te hoog manchet 6 niet past. Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connector 6.
Page 21
7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan, dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen. beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetre- Laat uw arts de volgende uitleg zien: sultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet. BP A200...
Page 22
Dit instrument kan worden aangesloten op een personal computer Wis alle waarden (PC) door middel van de Microlife Bloeddruk Analyse Software. De Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, geheugen data kan worden overgezet naar de PC, door de bloed- dan houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn drukmeter aan te sluiten d.m.v.
Page 23
MAM mode, wat het onmoge- 8. Gebruik van een hoofdadapter lijk maakt om een betrouwbaar tresul- U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, taat weer te geven. Lees de controlelijst 600mA) gebruiken. door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen.
Page 24
Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. Veiligheid en bescherming contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te • Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel regelen (zie voorwoord).
Page 25
• 4 x 1.5 V Batterijen; size AA Spanningsbron: • Hoofdadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC) Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. BP A200...
Page 26
Läs igenom instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga 7 Manschettkontakt funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd 8 Adapteranslutning, uttag med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill 9 USB-uttag beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din AT Batterifack återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig information samt...
Page 27
• Om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt 4.»), 11. Garanti bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas 12. Tekniska data efter konsultation med din läkare. • Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek- Garantikort (se baksida) vensen hos en pacemaker. BP A200...
Page 28
Använd endast Microlife-manschetter. 4. För högt blodtryck 140 - 160 90 - 100 Sök medicinsk Kontakta Microlife Service om bifogad manschett 6 inte passar. rådgivning Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon- 5. Alldeles för högt 160 - 180 100 - 110 Sök medicinsk...
Page 29
Om en CD och kabel inte är inkluderade kan du ladda ner BPA-pro- 11. Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten. grammet från www.microlife.com och använda en vanlig USB-kabel. 12. Notera resultatet i bifogad blodtrycksjournal och stäng av instru- Installation och dataöverföring mentet.
Page 30
Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att 8. Användning av adapteranslutning radera minnet helt. Individuella värden kan inte raderas. Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning 7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och (DC 6V, 600mA).
Page 31
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs en diskmaskin! noga igenom informationen i «avsnitt 1.» . Nogrannhetstest Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). BP A200...
Page 32
• Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats. • Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning. Vänligen kontakta Microlife-service (se förord). 12. Tekniska data Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet Förvarings-...
Page 34
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot 8 Verkkoadapterin liitin ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 9 USB-portti väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia AT Paristolokero tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. AK MAM-katkaisin Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi...
Page 35
11. Takuu • Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin 12. Tekniset tiedot mittainen tauko. Takuukortti (katso takakantta) • Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolellisesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana! BP A200...
Page 36
Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja! 3. lievästi korkea 130 - 140 85 - 90 Käänny lääkärin Ota yhteys Microlife-palveluun, jos toimitettu mansetti 6 ei sovi. verenpaine puoleen Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7 4. liian korkea veren- 140 - 160 90 - 100 Pyydä...
Page 37
äänimerkki. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt 5. Toiminta tietokoneen kanssa näyttöselitykset. Laitetta voi käyttää PC-tietokoneen kanssa, jossa on Microlifen 11. Kun mittaus on päättynyt, irrota mansetti. Blood Pressure Analyser (BPA) -ohjelmisto. Muistitiedot voi siirtää tietokoneelle liittämällä näytön kaapelilla tietokoneeseen. BP A200...
Page 38
Jos mukana ei ole CD:tä tai kaapelia, lataa BPA-ohjelmisto osoit- 7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen teesta www.microlife.fi ja käytä tavallista USB-kaapelia. Lähes tyhjät paristot Asennus ja tiedonsiirto Kun paristoista on käytetty noin ¾ , paristojen symboli AR alkaa 1. Aseta CD-levy tietokoneen CD-ROM-asemaan. Asennus alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä...
Page 39
«LO» Liian matala Pulssi on liian matala (vähemmän kuin virran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria». pulssi 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.* Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet. * Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma 1.
Page 40
• 4 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AA Virtalähde: mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). • Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valin- Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso nainen) johdanto). Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
Page 42
AT Batterirum forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren AK MAM kontakt i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter. Display Hold dig sund – Microlife AG! AL Dato/tid AM Systolisk værdi...
Page 43
• Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se 12. Tekniske specifikationer «Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i Garantiekort (se bagside) samråd med din læge. • Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere! BP A200...
Page 44
Spørg din læge Brug kun Microlife manchetter! 1. optimalt blodtryk 100 - 120 60 - 80 Selvkontrol Kontakt Microlife Service, hvis medfølgende manchet 6 ikke 2. normalt blodtryk 120 - 130 80 - 85 Selvkontrol passer. 3. lidt højt blodtryk 130 - 140 85 - 90 Spørg din læge...
Page 45
Bemærk også forklaringerne af andre visninger i dette hæfte. Hvis pakken ikke indeholder cd og kabel, så download BPA soft- 11. Når målingen er færdig fjernes manchetten. ware fra www.microlife.com og brug så et standard USB kabel. 12. Skriv resultatet i blodtryksoversigt og sluk instrumentet. Installation og dataoverførsel (Monitoren slukker automatisk efter ca.
Page 46
«CL» vises og derefter slippes knappen. For permanent at tømme 8. Brug af stikkontaktadapter hukommelsen, trykkes på M-knappen mens «CL» blinker. Værdier Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- kan ikke slettes enkeltvist. kontaktadapteren (DC 6V, 600mA).
Page 47
Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år informationen i «Afsnit1.» omhyggeligt. eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). 10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). bortskaffelse Bortskaffelse Sikkerhed og beskyttelse Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i •...
Page 48
• Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien. • Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling, afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen. Kontakt Microlife-Service (se forord). 12. Tekniske specifikationer Anvendelsestem- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F peratur: 15 - 95 % max.
Page 50
AT Batterirom med Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi AK MAM-velger deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes Display en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
Page 51
• Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt 4.»), 12. Tekniske spesifikasjoner bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med Garantikort (se omslagets bakside) legen. • Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pacemakere! BP A200...
Page 52
Bruk bare mansjetter fra Microlife! 4. Blodtrykk for høyt 140 - 160 90 - 100 Søk legehjelp Ta kontakt med Microlife Service, hvis vedlagte mansjett 6 5. Blodtrykk alt for høyt 160 - 180 100 - 110 Søk legehjelp ikke passer.
Page 53
5. PC-link funksjoner 9. Under målingen blinker hjertesymbolet BT på displayet og Apparatet kan brukes sammen med en PC ved å laste ned Microlife det høres en pipetone hver gang et hjerteslag detekteres. blodtrykksanalyse programvare (BPA). Dataminne kan overføres til 10.
Page 54
«CL» vises, og deretter slippes tasten. Minnet slettes for godt med et trykk på tasten M mens «CL» blinker. Enkeltverdier Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600mA). kan ikke slettes. Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen, f.eks.
Page 55
Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller lese opplysningene i «avsnitt 1.». etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife- Service for å planlegge testen (se innledningen). 10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshånd- tering Avfallshåndtering...
Page 56
• Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å over- holde betjeningsinstruksjonene. Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen). 12. Tekniske spesifikasjoner Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relativ maksimal fuktighet Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
Page 58
8 Tīkla adaptera kontaktligzda un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar 9 USB ports Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja AT Bateriju nodalījums vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife AK MAM slēdzis klientu servisu.
Page 59
• Likvidēšana • Ievērojiet nelielu pauzi vismaz 15 sekunžu garumā starp 11. Garantija diviem mērījumiem. 12. Tehniskās specifikācijas • Ja esat stāvoklī, Jums vajadzētu rūpīgi sekot savam Garantijas talons asinsspiedienam, jo šajā periodā tas var ievērojami mainīties! BP A200...
Page 60
Izmantojiet tikai Microlife aproces! 4. paaugstināts 140 - 160 90 - 100 Meklējiet medi- asinsspiediens cīnisku palīdzību! Sazinieties ar Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā aproce 5. ļoti 160 - 180 100 - 110 Meklējiet medi- 6 neder. paaugstināts cīnisku palīdzību!
Page 61
Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa 9. Mērījuma veikšanas laikā uz displeja mirgo sirds simbols BT, un nevienmērīgumu agrīnā stadijā. īss skaņas signāls atskan ikreiz, kad tiek uztverts sirdspuksts. BP A200...
Page 62
Šo ierīci var lietot, to pieslēdzot datoram, kuram ir uzstādīta program- Baterijas gandrīz tukšas matūra Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Atmiņā esošos Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, datus var pārsūtīt uz datoru, ar vadu savienojot ierīci un datoru.
Page 63
8. Tīkla adaptera izmantošana Iespējamais iemesls un kļūdas Kļūda Apraksts novēršana Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla Pulss vai Spiediens aprocē ir pārāk augsts (pār- adapteri (DC 6V, 600mA). «HI» spiediens sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs Izmantojiet tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā...
Page 64
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai izvēles) pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu, Atsauce uz EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu). standartiem: IEC 60601-1-2 (EMC) Likvidēšana Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC par medicīnas ierīcēm Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē...
Page 66
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis 8 Maitinimo adapterio lizdas prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis 9 USB lizdas Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar AT Baterijų skyrius norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų AK MAM Perjungėjas aptarnavimo tarnybą.
Page 67
• Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių), 12. Techninės specifikacijos kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį) būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju. • Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos vertinimui! BP A200...
Page 68
įveskite remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija. Manžetės pasirinkimas Sistolinis Diastolinis Zona kraujospūdis kraujospūdis Rekomendacijos Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, Kraujospūdis Pasitarkite su atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį). per žemas gydytoju Manžetės dydis žastui, kurio apimtis 1.
Page 69
AM ir diastolinio AN Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo, kraujospūdžio bei pulso AO. Atkreipkite dėmesį ir į kitų tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus ekrano simbolių bei parodymų paaiškinimus, pateiktus šioje instrukcijoje. 11. Baigę matavimą manžetę nuimkite.. BP A200...
Page 70
Šis prietaisas gali būti naudojamas kartu su kompiuteriu, kuriame mygtuką kol mirksi «CL». Pavienių duomenų ištrinti negalima. instaliuota Microlife BPA programa. Duomenys iš prietaiso atminties gali būti perkeliami į kompiuterį USB laido pagalba. 7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas Jei prietaiso pakuotėje nėra CD ir laido, programą...
Page 71
8. Maitinimo adapterio naudojimas Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai Per dažnas Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau nei Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu «HI» pulsas arba 300 mmHg) arba per dažnas pulsas (DC 6V, 600mA). per aukštas (daugiau nei 200 dūžių...
Page 72
• Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo. Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). 12. Techninės specifikacijos Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė...
Page 74
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki 8 Vooluadapteri pesa funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 9 USB port soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib AT Patarei sahtel küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke AK MAM lüliti ühendust Microlife-klienditeenindusega.
Page 75
• Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab 11. Garantii enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist 12. Tehnilised andmed konsulteerima arstiga. Garantiikaart (vt tagakaant) • Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks! BP A200...
Page 76
Kasutage ainult Microlife mansette! 3. pisut kõrgenenud 130 - 140 85 - 90 Pidage nõu arstiga vererõhk Pöörduge Microlife teenindusse, kui kaasasolev mansett 6 ei 4. liiga kõrge 140 - 160 90 - 100 Pöörduge arsti poole sobi. vererõhk Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti...
Page 77
AO ilmuvad näidikule ja kostub pikk piip-toon. 5. Arvutiga ühildumise funktsioon Lugege ka teisi selles brošüüris toodud näitude selgitusi. Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu 11. Kui mõõtmine on lõppenud, eemaldage mansett. Analüüsi tarkvaraga kasutada. Kui ühendada aparaat juhtme abil ar- 12.
Page 78
8. Vooluadapteri kasutus 7. Patarei indikaator ja patareide vahetus Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA). Patareid on tühjenemas Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga, nt...
Page 79
Eemaldage plekid ettevaatlikult kasutades niisket lappi ja Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege seebivahtu. «1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi. HOIATUS: Ärge peske mansetti pesumasinas ega nõudepesumasinas! Täpsustest Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt BP A200...
Page 80
Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife- See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC teenindusse (vt eessõna). nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. Käitlus Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka. 11. Garantii Sellele seadmele on antud 5 -aastane garantii, mis algab ostukuupäevast.
Page 82
AK Переключатель MAM проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека Дисплей могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В AL Дата/Время качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу AM Систолическое давление...
Page 83
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в • Утилизация домашних условиях, также являются вполне нормальными, 11. Гарантия поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, 12. Технические характеристики совершенно различны. • Многократные измерения позволяют получить более Гарантийный талон четкую картину, чем просто однократное измерение. BP A200...
Пользуйтесь только манжетами Microlife! 6. артериальное давление Срочно обратитесь угрожающе высокое за медицинской Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная помощью! манжета 6 не подходит. Давление определяется по обоим значениям. Пример: Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону...
Вы можете остановить измерение в любой момент закатывать рукав рубашки, это может привести к нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают испытываете неудобство или неприятное ощущение от измерению, если прилегают свободно. нагнетаемого давления). BP A200...
Удаление всех значений Прибор может подключаться к персональному компьютеру Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые (ПК) при использовании ПО Microlife Blood Pressure Analyser значения без возможности восстановления, удерживайте (BPA). Данные из памяти передаются на ПК путем соединения...
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ рассчитанные на соответствующее напряжение, элементов питания AR будет мигать (отображается например, «Блок питания Microlife на 230В». разряженная батарейка). Дальнейшие измерения не могут Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не...
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за либо после механического воздействия (например, падения). повреждения, вызванные неправильным использованием. Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. • В состав прибора входят чувствительные компоненты, Более подробную информацию о поверке Вы можете требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с...
• Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии. • Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). 12. Технические характеристики Диапазон рабочих от 10 до 40 °C температур: максимальная...
Page 90
Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AL Datum/Uhrzeit Internet unter www.microlife.com. AM Systolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AN Diastolischer Wert AO Puls * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
11. Garantie • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von 12. Technische Daten mindestens 15 Sekunden. Garantiekarte (siehe Rückseite) • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP A200...
Auswahl der richtigen Manschette 1. optimaler 100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Blutdruck Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie- gend, gemessen in der Mitte des Oberarms). 2. normaler Blut- 120 - 130...
Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie die Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los. BP A200...
Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Falls keine CD und kein USB Kabel enthalten sind, bitten wir Sie Werte können nicht gelöscht werden. die BPA Software von www.microlife.com zu laden und ein stan- dard USB Kabel zu verwenden. 7. Batterieanzeige und Batteriewechsel Installation und Datenübertragung...
Messung.* 8. Verwendung eines Netzadapters «ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Messung im MAM-Modus, so dass kein 600mA) betreiben. Endergebnis ermittelt werden kann. Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen...
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. und Entsorgung fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort). Sicherheit und Schutz Entsorgung • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den...
Page 97
Spannungsquelle: • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA • Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A200...
Need help?
Do you have a question about the BP A200 and is the answer not in the manual?
Questions and answers