SCM SIGMA N 65 Operation And Maintenance

Panel saw
Table of Contents

Advertisement

65P - 90P - 115P
USO E MANUTENZIONE
I
OPERATION AND MAINTENANCE
G B
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
Matricola /Serial no./Seriennummer ________
SIGMA N
65 - 90 - 115
SEZIONATRICE
PANEL SAW
TRENNSÄGE
Il presente manuale deve essere conservato per
futuri riferimenti e per tuttala durata di vita della
macchina a cui fa riferimento.
This manual must be kept for future reference and for
the entire life of the machine.
Bewahren Sie bitte das vorliegende Handbuch über
die ganze Nutzdauer der Maschine auf, damit es
jederzeit nachgeschlagen werden kann.
0000511905L

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SIGMA N 65 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SCM SIGMA N 65

  • Page 1 SIGMA N 65 - 90 - 115 65P - 90P - 115P SEZIONATRICE PANEL SAW TRENNSÄGE Il presente manuale deve essere conservato per futuri riferimenti e per tuttala durata di vita della macchina a cui fa riferimento. This manual must be kept for future reference and for the entire life of the machine.
  • Page 3 Data: 09/99 01/01 001158 Modifica bloccaggio cartr cambio lama N° Bolla: manuale ----- --/-- -------- Firma: Data N° Bolla Modifica Firma SCM GROUP S.p.a. Via Casale, 450 Villa Verucchio (RN) ITALY Tel. 0541 - 674111 • Fax. 0541 - 674274...
  • Page 4 SOMMARIO INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA SEZIONE 1 1.0.1. Scopo del manuale ..........1.2 1.0.2. Come consultare il manuale ......1.2 1.1. IDENTIFICAZIONE MACCHINA ....1.4 1.2. DATI PER CORRISPONDENZA ..... 1.4 1.3. ELENCO DELLA DOCUMENTAZIONE FORNITA ............. 1.6 1.4. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA ............
  • Page 5: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS DESCRIPTION SAFETY SECTION 1 ALLGEMEINE HINWEISE UND SICHERHEIT ABBSCHNITT 1 1.0.1. Purpose of the manual ........1.3 1.0.1. Zweck des Handbuchs ........1.3 1.0.2 How to consult the manual ......1.3 1.0.2 Benutzung des Handbuchs ......1.3 1.1.
  • Page 6 SOMMARIO USO E REGOLAZIONI DELLA MACCHINA SEZIONE 3 3.0. PREPARAZIONE MACCHINA ...... 3.2 3.1. QUADRO ELETTRICO - DESCRIZIONE FUNZIONI DI COMANDO E CONTROLLO ..........3.2 3.1.1 Quadri di comando ..........3.8 3.1.2 Quadro di comando TIPO 1 -descrizione ..3.16 3.1.3 Quadro di comando TIPO 2 -descrizione ..
  • Page 7 TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS MACHINE SET UP BEDIENUNG AND USE SECTION 3 UND EINSTELLUNGEN ABSCHNITT 3 3.0. MACHINE PREPARATION......3.3 3.0. VORBEREITUNG DER MASCHINE ....3.3 3.1. ELECTRIC PANEL – DESCRIPTION 3.1. SCHALTSCHRANK - OF COMMANDS AND CONTROL STEUERVORRICHTUNGEN FUNCTIONS ............3.3 UND DEREN FUNKTION .......
  • Page 8 SOMMARIO MANUTENZIONE SEZIONE 4 4.0. MANUTENZIONE E PULIZIA ....... 4.2 4.1. PULIZIA E TENSIONAMENTO DELLA CATENA DI TRASCINAMENTO DEL CARRO PORTALAME ......4.4 4.2. GRUPPO TRATTAMENTO ARIA REGOLAZIONE ..........4.6 4.4. SOSTITUZIONE DELLA LAMA GUARNIZIONE DI TENUTA BLOCCAGGIO LAME ..............4.8 4.5.
  • Page 9 TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS WARTUNG ABSCHNITT 4 MAINTENANCE SECTION 4 4.0. WARTUNG UND REINIGUNG ..... 4.3 4.0. MAINTENANCE AND CLEANING ..... 4.3 4.1. REINIGUNG UND SPANNUNG DER 4.1. CLEANING AND TENSIONING OF THE SÄGEBLATTSCHLITTENTRIEB-KETTE ..4.5 BLADE CARRIAGE DRIVING CHAIN ..4.5 4.2.
  • Page 10 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.0.1. SCOPO DEL MANUALE La Azienda Costruttrice presenta questo manuale allo scopo di fornire tutte le informazioni e le istruzioni necessarie ad un completo ed efficace utilizzo della sezionatrice . I disegni sono forniti a scopo esemplificativo. Anche se la macchina in vostro possesso si differenzia dalle illustrazioni contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni sulla stessa sono garantite.
  • Page 11: Description Safety

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.0.1. PURPOSE OF THE MANUAL 1.0.1. ZWECK DES HANDBUCHS The Manufacturer issues this manual with the Dieses Handbuch wurde vom Hersteller mit der purpose of providing all the information and Absicht abgefaßt, sämtliche für den einwandfreien instructions necessary for full and efficient use of und leistungsfähigen Betrieb der Trennmaschine the cutter.
  • Page 12 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.1. IDENTIFICAZIONE MACCHINA Nella targa riportata in fig. 1.1 sono riportati i dati di identificazione della macchina da comunicare ogni qual volta che si interpella un ns. centro assistenza o ricambi. identificazione del costruttore modello macchina Matr.
  • Page 13: Machine Identification

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.1. MACHINE IDENTIFICATION 1.1. IDENTIFIKATION DER MASCHINE Das in Abb. 1.1 gezeigte Schild trägt die The plate illustrated in Fig. 1.1 shows the identification Maschinenkenndaten, die bei jeder Rücksprache mit data of the machine to be communicated each time einem unserer Service- oder Ersatzteilzentren our service or spare parts centre is contacted.
  • Page 14 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA Schema elettrico: necessario all’operatore esperto per gli interventi all’impianto elettrico. Schema pneumatico: necessario all’operatore esperto per gli interventi all’impianto pneumatico. Catalogo delle parti di ricambio: per l’ordinazio- ne di ricambi originali. Manuale uso-manutenzione:contiene le informa- zioni per la sicurezza l'uso e la manutenzione della macchina.
  • Page 15: General Safety Information

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT Wiring diagram: required by the expert operator Programmierungshandbuch: enthält sämtliche to work on the electrical system. Angaben zur Programmierung der Maschine. Pneumatic diagram: required by the expert Stromlaufplan: dieser dient dem zuständigen operator to work on the pneumatic system. Fachpersonal zur Ausführung der Eingriffe an der elektrischen Ausrüstung.
  • Page 16 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA con superfici metalliche per non danneggiare i taglienti e utilizzando guanti nella loro manipo- lazione. – Custodire gli utensili in maniera ordinata, in appositi armadietti o cassettiere e fuori dalla portata del personale non addetto. – Prima di montare qualsiasi utensile nella pro- pria sede controllare che le superfici siano pulite e prive di ammaccature.
  • Page 17 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT – Pay particular attention when handling the tools, – Die Werkzeuge nie mit einer höheren als vom do not place them on tables with metallic surfaces Hersteller vorgegebenen Geschwindigkeit to prevent damaging the cutting edges, and use verwenden.
  • Page 18 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.4.1 Segnali e targhette di sicurezza - descrizione L'operatore deve prestare attenzione ai segnali e alle targhette poste sulla macchina. Esse possono essere: – targhette di informazione di colore azzurro a for- ma rettangolare, quadrata o rotonda; –...
  • Page 19: Safety Signs And Plates - Description

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.4.1 Safety signs and plates - description 1.4.1 Warnschilder - Beschreibung The operator must pay attention to the signs Die auf der Maschine angebrachten and plates fixed on the machine. Warnschilder sind unbedingt zu beachten. These may be: Diese Schilder sind durch Form und Farbe –...
  • Page 20 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA Attenzione taglio mani. Pericolo schiacciamento corpo. Attenzione all' intrappolamento duran- te la chiusura delle protezioni. Vietato salire. Divieto di ingresso. Uso obbligatorio degli occhiali. Uso obbligatorio dei guanti. Uso obbligatorio cuffie. Punto di aggancio macchina per il sollevamento.
  • Page 21 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT Achtung, Schnittgefahr für die Hände. Risk of cutting hands. Danger of crushing body. Achtung, Quetschgefahr für den Körper. Risk of getting trapped during closing Achtung, beim Schließen of guards. Schutzvorrichtungen besteht die Gefahr, eingesperrt zu bleiben. No climbing.
  • Page 22 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA Targa Comunità Europea L'interruttore elettrico generale non in- terrompe l'alimentazione pneumatica. Indicazione del senso di rotazione delle lame e delle loro dimensioni (esempio). Regolazione verticale incisore Regolazione orizzontale incisore. Regolazione profondità "cava". Comando di lubrificazione. Punto di lubrificazione mediante ingras- satore.
  • Page 23 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT European Community plate CE-Markierungsschild The main electric switch does not Der Netzstromschalter bewirkt nie die interrupt the air supply. Unterbrechung der Druckluftzufuhr. Indication of blade rotation direction Drehrichtungsangabe der Sägeblätter and their dimensions (example). und deren Abmessungen (Beispiel).
  • Page 24 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.4.2 Segnali e targhette di sicurezza - posizione I segnali e le targhette devono essere periodica- mente ispezionati e puliti al fine di mantenere una buona leggibilità. Qualora i segnali e le targhette non siano ben leggibili, contattare il costruttore per la loro sosti- tuzione.
  • Page 25: Safety Signs And Plates - Position

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.4.2 Safety signs and plates 1.4.2 Aufkleber und Warnschilder - Anbringungsstellen - position The signs and plates must be inspected and Die Aufkleber und Warnschilder sind cleaned periodically in order to maintain good regelmäßig zu überprüfen und zu reinigen, damit sie stets einwandfrei erkenntlich sind.
  • Page 26 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.5. DESCRIZIONE DELLA MACCHI- NA (fig. 1.2) La macchina è una sezionatrice monolama auto- matica. Essa è costituita da uno spintore A che posiziona il pacco per l'esecuzione di tagli longitudinali. Dopo essere stato sezionato longitudinalmente il pacco viene a trovarsi in uscita alla macchina su appositi piani.
  • Page 27: Machine Description

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.5. MACHINE DESCRIPTION (Fig. 1.2) 1.5. M A S C H I N E N BE S C H R E IB U N G (Abb. 1.2) The machine is an automatic single-blade cutter. handelt sich eine...
  • Page 28 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA I trucioli prodotti durante il taglio vengono aspira- ti mediante opportune bocche situate sul pressore (D1), e nel corpo macchina (D2) e (D3). I pannelli da sezionare vengono pressati sul piano di lavoro da un pressore E a comando elettro- pneumatico che scende tra i montanti del basamento tramite due guide F poste alle sue estremità.
  • Page 29: Operators And Their Characteristics

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT The shavings produced during the cut are aspirated Die Sägespäne werden durch eigene Öffnungen through mouths located on the presser (D1) and in abgesaugt, die sich am Niederhalter (D1) und am the machine body (D2) and (D3). Maschinengehäuse (D2) und (D3) befinden.
  • Page 30 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.9. AMBIENTE Collegare sempre la macchina all'impianto di aspi- razione che deve essere sufficientemente dimensionato (vedi paragrafo 1.13). La macchina può lavorare solo in ambienti chiusi. La macchina è destinata ad essere utilizzata in ambienti industriali. Questa macchina non può...
  • Page 31: Environment

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.9. ENVIRONMENT 1.9. AUFSTELLPLATZ Always connect the machine to the suction sys- Die Maschine ist stets an eine wirksame tem, which must be sufficiently dimensioned (see Absauganlage anzuschließen (s. Abschn. 1.13). paragraph 1.13). The machine may only be operated in closed Der Maschinenbetrieb ist ausschließlich in spaces.
  • Page 32 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.11. CONFIGURAZIONI E POSIZIONI OPERATORE (fig. 1.3) La macchina viene costruita in diversi modelli: MODELLI I modelli si suddividono ulteriormente in funzio- ne della luce di taglio in: LUCE DI TAGLIO LONGITUDINALE LT mm 2200 3200 3800 4500 G1_001.plt + uomo.tif La macchina è...
  • Page 33: Configuration And Operator Position

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.11. CONFIGURATION 1.11. AUSFÜHRUNGSART DER MASCHINE OPERATOR POSITION (Fig. 1.3) UND ARBEITSPOSTEN (Abb. 1.3) The machine is constructed in different models: Die Maschine wird in verschiedenen Modellen hergestellt: MODELS MODELLE Depending on the cutting span, the models are Die Modelle sind in Abhängigkeit der Schnittweite subdivided into: folgendermaßen unterteilt:...
  • Page 34 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA - Spintori (fig. 1.5) : A A A A A C C C C C tipo A – dotato di traversa con motorizzazione dal basso provvista di blocchetti di legno tipo C – dotato di traversa con motorizzazione dal basso provvista pinze...
  • Page 35 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT - Pushers (Fig. 1.5) : - Schieber (Abb. 1.5) : Type A – equipped with a crosspiece, motor-driven Typ A – Mit Querbalken, Motorantrieb von unten, from below and fitted with wooden blocks. Endmaße aus Holz. Type C –...
  • Page 36 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA - Esecuzione incisione posforming: la funzione è eseguita dall'incisore del carro che in prossimità del bordo del pannello sale verticalmente. Il moto risultante, frutto della traslazione del carro e della contemporanea salita dell'incisore, con- sente alla lama incisore di salire e tagliare senza scheggiare il pannello.
  • Page 37: Technical Characteristics

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT - Ausführung des Postforming-Einschnittes: Diese - Postforming engraving execution: this function Funktion ist der Ritzsäge des Schlittens zugeordnet, is performed by the engraver of the carriage which ascends vertically in proximity of the der in der Nähe des Plattenrandes senkrecht nach oben fährt.
  • Page 38 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA Larghezza minima del pezzo prodotto dal taglio longitudinale DATI TECNICI SPINTORE Modello Velocità massima avanzamento [m/1'] Versione A Versione C Versione D 0-24 0-24 0-24 Versione T 0-24 0-24 0-24 Velocità massima di ritorno [m/1'] Versione A Versione C Versione D Versione T...
  • Page 39 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT Mindestbreite des durch Längenschnitt Minimum width of piece produced entstandenen Streifens from longitudinal cut TECHNISCHE DATEN DES SCHIEBERS Modell PUSHER TECHNICAL DATA Max. Vorchubgeschwindigkeit [m/Min.] Model Version A Maximum feed speed [m/1'] Version C Version A Version D 0-24 0-24 0-24...
  • Page 40 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA DATI TECNICI GENERALI OPTIONALS Modello -Controllo PC+PLC -Velocità avanzamento spintore[m/1'](*)24 -Velocità ritorno spintore [m/1'] (*) -Velocità avanzamento carro se inverter 6-60 6-60 6-60 se brushless (*) 0-80 0-80 0-80 -Velocità ritorno carro versione D [m/1'](inverter) versione D [m/1'](inverter +cave) versione D e T [m/1'] (brushless) (*) 0-60 0-60 0-60 -Altezza massima cave con regolazione manuale della profondità...
  • Page 41 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN DES GENERAL TECHNICAL DATA SONDERZUBEHÖRS OPTIONALS Modell 65 90 115 Model - PC+PLC control - PC+SPS-Steuerung -Pusher feed speed [m/1'](*) -Vorschubgeschwindigkeit des Schiebers [m/1'] (*)24 24 24 -Pusher return speed [m/1'] (*) -Rückfahrgeschwindigkeit des Schiebers [m/1'] (*) 60 60 65 -Carriage feed speed -Vorschubgeschwindigkeit des Schlittens...
  • Page 42 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA -Potenza maggiorata del motore di rotazione lama [Kw] 7,5 11/15 --- Modello -Software di ottimizzazione dei tagli -Etichettatrice (*) -Esclusione automatica dell'incisore -Max. n° pinze/tasselli complessive -Dispositivo autosetting -Carico pannelli sottili (se versione T) spessore minimo pannelli [mm] spessore massimo pannelli [mm] deformata massima pannelli [mm] -Tavolo elevatore di carico (solo versione T)
  • Page 43: Overall Dimensions

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT - Uprated power of blade -Überdimensionierte Leistung des Sägeblatt-Drehmotors [KW] 7,5 11/15 — rotation motor [kW] 7.5 11/15 — Model Modell -Cut optimisation software -Labelling device (*) -Schnittoptimierungs-Software JA JA -Automatic engraver cut-out -Etikettiermaschine (*) JA JA -Max.
  • Page 44 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 3200 4500 LT [mm ] 2100 3200 4300 PR [mm] L [mm] 5900 7000 3350 4350 5350 Z [mm] A A A A A C C C C C 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3550 4750 5700 Z [mm] D D D D D...
  • Page 45 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1-37...
  • Page 46 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 3200 4500 LT [mm ] PR [mm] 1850 2200 PR [mm] 2200 2600 PR [mm] 2600 3000 ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 1100 ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 1000 >(PR+1000) 1850 2200 2600 3000...
  • Page 47 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1-39...
  • Page 48 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.15. DISPOSITIVI DI SICUREZZA (FIG. 1.8 -1.9 -1.10) La macchina è dotata di dispositivi che garantisco- no la sicurezza agli operatori che interagiscono con la stessa nella sua vita prevista. Tali dispositivi sono di seguito illustrati e descritti. 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 Quadr_el.tif + G3_006b.plt + G1_112.plt + G3_001b.plt + arianero.tif + reti_scm.plt...
  • Page 49: Safety Devices

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.15. SAFETY DEVICES (FIG. 1.8 -1.9 - 1.15. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 1.10) (ABB. 1.8 -1.9 -1.10) The machine is equipped with devices which guar- Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen antee the safety of the operators interacting with it ausgestattet, die ein Arbeiten in voller Sicherheit during its lifetime.
  • Page 50 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA A - Interruttore elettrico generale; consente di scollegare la macchina dalla linea generale di alimentazione elettrica. E’ lucchettabile per evita- re l’intervento di estranei, quando si effettua la regolazione, la manutenzione o la pulizia della macchina. B - Valvola d'intercettazione pneumatica;...
  • Page 51 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT A - Main electric switch: to disconnect the ma- A - Hauptschalter; über diesen Schalter kann die chine from the mains. It can be padlocked to Maschine spannungslos gesetzt werden. block access by unauthorised persons when Während der Ausführung der Einstellungs- carrying out adjustment, maintenance or clean- Wartungs- und Reinigungsarbeiten sollte er mit...
  • Page 52 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA F - Cortina di sicurezza a sezioni; è un dispositi- vo che impedisce il contatto accidentale con gli utensili. 1.16. DISPOSITIVI DI EMERGENZA (fig. 1.11- 1.12) L'attivazione dell'emergenza toglie solo l'alimen- tazione al circuito di comando ed agli ausiliari. M- Arresti di emergenza a fungo;...
  • Page 53: Notaus-Vorrichtungen

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT F - Segmented safety screen: is a device which F - Abschirmung mit Sektionen; es handelt sich um prevents accidental contact with the tools. eine Vorrichtung, die vor versehentlicher Berührung der Werkzeuge schützt. 1.16. EMERGENCY DEVICES (Fig. 1.11- 1.16.
  • Page 54 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA R - Le reti di protezione, nella versione con piat- taforma, poste nella zona posteriore o laterale di carico della macchina hanno una serie di fotocellule che avvertono quando il raggio R2 delle medesime è stato interrotto dal passag- gio di un operatore, inibendo così...
  • Page 55 DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT R - The protection fences, in the version with plat- R - In der Version mit Ladebühne sind die im hinteren form, located in the rear or side loading zones oder seitlichen Maschinenbereich angebrachten of the machine are fitted with a series of photo- Schutzgitter mit Fotozellen versehen, die bei cells which sound a warning when their beam...
  • Page 56 INFORMAZIONI GENERALI E SICUREZZA 1.17. LIVELLO DI RUMOROSITÀ Modello: SEZIONATRICE Funzionamento TAGLIO PANNELLO Normativa ISO/DIS 7960 Annex P A vuoto senza In lavoro aspirazione I valori misurati per il rumore sono livelli di emissione e non necessariamente livelli di Livello della potenza sonora emessa dB W (A) 95,3 (3,39) lavoro sicuro.
  • Page 57: Geräuschpegel

    DESCRIPTION ALLGEMEINE HINWEISE SAFETY UND SICHERHEIT 1.17. NOISE LEVEL 1.17. GERÄUSCHPEGEL The noise values measured are emission levels Die Schallmessungen ergeben Emissionswerte, and not necessarily safe operating levels. Whereas bei denen es sich nicht notwendigerweise um den there is a correlation between the emission levels für die Arbeitssicherheit abgegrenzten and the exposure levels, this cannot be used Geräuschpegel handelt.
  • Page 58 INSTALLAZIONE 2.0. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA – L’installazione deve essere eseguita da persona- le tecnico del costruttore o autorizzato dal costruttore. – E' necessario che ci siano sempre due persone per eseguire le operazioni di installazione. – Le operazioni di movimentazione della macchi- na o parte di essa devono essere eseguite da operatori abilitati all’uso delle macchine o at- trezzature per la movimentazione (carrelli...
  • Page 59: Aufstellung

    INSTALLATION AUFSTELLUNG 2.0. MACHINE INSTALLATION 2.0. MONTAGE DER MASCHINE – The installation must be carried out by techni- – Die Montage hat durch das technische Personal cians of the manufacturer or authorised by the oder Vertragspersonal des Herstellers zu erfolgen. manufacturer.
  • Page 60 INSTALLAZIONE Reti di protezione (fig. 2.2a - 2.2b) Quando si rende necessario, la macchina viene avvolta da materiale plastico per preservarla da 2.2a Reti.tif agenti atmosferici. 2.2. MOVIMENTAZIONE Per la scelta del mezzo di sollevamento e movimentazione, usare mezzi adeguati e perso- nale addestrato a questo tipo di manovre.
  • Page 61: Innerbetrieblicher Transport

    INSTALLATION AUFSTELLUNG Protection netting (Fig. 2.2a - 2.2b) Schutzgitter (Abb. 2.2a - 2.2b) When necessary, the machine is wrapped in plastic Die Maschine wird nötigenfalls durch eine material to protect it from atmospheric agents. Kunststoffumhüllung gegen Witterungseinflüsse geschützt. 2.2. INNERBETRIEBLICHER TRANSPORT 2.2.
  • Page 62 INSTALLAZIONE Controllare che la portata del mezzo sia adeguata al peso che deve sollevare, il cui valore esatto è ripor- tato sulla targhetta "massa della parte della macchi- na" (vedi paragrafo 1.4.1) e "targa d'identificazione macchina"(vedi paragrafo 1.1). Agganciare la macchina come indicato di seguito . Adottare ogni cautela per evitare il rovesciamento della macchina.
  • Page 63 INSTALLATION AUFSTELLUNG Check that the capacity of the hoisting means is Am Schild „Gewicht des Maschinenteils“ (s. suitable for the weight it needs to lift, whose exact Abschn. 1.4.1) und am „Maschinenkennschild“ value is shown on the plate “weight of the ma- (s.
  • Page 64 INSTALLAZIONE Quadro elettrico (fig. 2.5) – Predisporre le cinghe E e sollevare, oppure: – Sollevare mediante carrello elevatore. Quadr_e2.tif+ gancio.tif+ muletto.tif Reti di protezioni (fig. 2.5a - 2.5b) – Predisporre le cinghe E e sollevare, oppure: <90° – Sollevare mediante carrello elevatore. 2.5a muletto.tif +reti.tif 2.5b...
  • Page 65 INSTALLATION AUFSTELLUNG Schaltschrank (Abb. 2.5) Electric panel (Fig. 2.5) – Die Riemen E anbringen und anheben, oder: – Arrange the belts E and lift, or – mit Hilfe eines Gabelstaplers anheben. – Lift with a lift truck. Schutzgitter (Abb. 2.5a - 2.5b) Protection fences (Fig.
  • Page 66 INSTALLAZIONE 2.3. ASSEMBLAGGIO ELEMENTI, RIMOZIONE BLOCCAGGI E LIVELLAMENTO Le seguenti operazioni devono essere svolte da personale esperto dal punto di vista tecnico e normativo. Corpo macchina (fig. 2.6- 2.7) – Posizionare il corpo macchina con le viti V dei G3_005.plt + livella3.tif piedi A quasi completamente svitate (macchina tutta bassa).
  • Page 67: Zusammenbau Der

    INSTALLATION AUFSTELLUNG 2.3. ZUSAMMENBAU 2.3. ELEMENT ASSEMBLY, REMOVAL KOMPONENTEN, ENTFERNUNG OF LOCKS AND LEVELLING DER ARRETIERVORRICHTUNGEN UND NIVELLIERUNG The following operations must be carried out Die folgenden Arbeitsgänge dürfen by expert personnel from the technical and ausschließlich von technischem Fachpersonal, regulative viewpoint.
  • Page 68 INSTALLAZIONE Spintore tipo A e tipo C (fig.2.8- 2.9) – Collocare le due cremagliere di guida C in posizione. –Verificare che ci sia la stessa distanza per le misure X e Y. –Mettere in piano mediante livella L1 centesimale (max 0,05 mm/metro) appoggiata sul lato supe- riore della cremagliera.
  • Page 69 INSTALLATION AUFSTELLUNG Pusher type A and type C (Fig.2.8- 2.9) Schieber Typ A und Typ C (Abb.2.8- 2.9) – Place the two guide racks C into position. – Die beiden Führungs-Zahnstangen C an der – Check that the distance for the X and Y vorgesehenen Stelle anbringen.
  • Page 70 INSTALLAZIONE –Verificare che l'ingranamento delle due cremagliere di guida C sui pignoni dello spintore sia avvenuto contemporameamente aiutandosi mediante gli appositi riferimenti Q (fig. 2.9c). –Verificare il piano dello spintore mediante livella –Inserire e fissare i due tamponi N (fig. 2.8) di battuta mediante le apposite viti.
  • Page 71 INSTALLATION AUFSTELLUNG – Check that at the same time the two guide racks – Die beiden Führungs-Zahnstangen C müssen C have engaged on the pinions of the pusher, gleichzeitig in die Schieberritzel eingreifen; dies using the special references Q (Fig. 2.9c) as aid. kann mit Hilfe der Bezugselemente Q (Abb.
  • Page 72 INSTALLAZIONE – Mettere i due longheroni C in posizione, avva- lendosi delle corrispondenti spinature. – Verificare che ci sia la stessa distanza per le misure X e Y avvalendosi degli opportuni riferi- menti da inserire sui longheroni C. – Mettere in piano mediante livella L1 centesimale (max 0,05 mm/metro) appoggiata sul piano di guida di entrambi i longheroni C.
  • Page 73 INSTALLATION AUFSTELLUNG – Place the two longitudinal members C into posi- – Die beiden Längsträger C unter Verwendung der tion making use of the corresponding pins. diesbezüglichen Stifte richtig positionieren. – Check that the distance for the X and Y measure- –...
  • Page 74 INSTALLAZIONE 2.4. FISSAGGIO AL TERRENO (fig. 2.11) - Eseguire il foro C, pulirlo (se si è usata acqua, asciugarla in modo che il foro sia asciutto). - Introdurre la fiala B nel foro. - Montare il gambo di trascinamento E sul trapano - Avvitare la barra A sul suo imbocco F ed infine avvitare il tutto sul gambo di trascinamento E.
  • Page 75: Bodenbefestigung

    INSTALLATION AUFSTELLUNG 2.4. FIXING TO THE FLOOR (Fig. 2.11) 2.4. BODENBEFESTIGUNG (Abb. 2.11) - Drill the hole C and clean it (if water is used, dry - Das Bohrloch C ausführen und es reinigen (wurde it thoroughly). es ausgewaschen, so ist es gut trocknen zu lassen). - Insert the phial B in the hole.
  • Page 76 INSTALLAZIONE AMPERE ASSORBITI SEZIONE CAVI FUSIBILI AM 2.5. COLLEGAMENTO ELETTRICO AMPERES ABSORBES SECTION CABLE FUSIBLE AM CABLE SECTION AM FUSE ELECTRICAL INPUT (AMPERE) (fig. 2.12) STROMAUFNAHME (AMPERE) KABELQUERSCHNITT SICHERUNGEN AMPERE ABSORBIDOS SECCION CABLES FUSIBLES AM A AM < 10 – Il collegamento deve essere eseguito da un 10 - 14 14 - 18 tecnico specializzato.
  • Page 77: Stromanschluss

    INSTALLATION AUFSTELLUNG 2.5. ELECTRICAL CONNECTION (Fig. 2.12) 2.5. STROMANSCHLUSS (Abb. 2.12) – The connection must be made by a skilled – Sämtliche Arbeitsgänge zum Stromanschluß technician. dürfen ausschließlich durch einen Fachtechniker – Ensure that the line voltage corresponds to that ausgeführt werden.
  • Page 78 INSTALLAZIONE 2.6. COLLEGAMENTO PNEUMATICO (fig.2.13) Accertarsi che : – nell’impianto di erogazione dell’aria com- pressa non vi sia condensa d’acqua o impurità solide (residui olio emulsionato, incrostazioni, ecc.); – la pressione di distribuzione della rete non sia inferiore a 7 bar; –...
  • Page 79: Druckluftanschluss

    INSTALLATION AUFSTELLUNG 2.6. AIR CONNECTION (Fig.2.13) 2.6. DRUCKLUFTANSCHLUSS (Abb.2.13) Ensure that: Sicherstellen, daß : – there is no water condensate or solid impurities – sich in der Druckluftanlage kein Kondenswasser in the compressed air supply system (residues gebildet hat und sich keine Schmutzpartikel of emulsified oil, scale, etc.);...
  • Page 80: Uso E Regolazioni Della Macchina

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 3.0. PREPARAZIONE MACCHINA Tutte le operazioni devono essere eseguite dall’operatore della macchina il quale deve essere istruito per un uso adeguato della mac- china ed è a conoscenza del presente libro istruzioni. L’incolumità e la sicurezza dell’operatore e delle altre persone presenti nelle vicinanze della macchina, dipendono dal rispetto delle informazioni sulla sicurezza presente nel ma-...
  • Page 81 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3.0. MACHINE PREPARATION 3.0. VORBEREITUNG DER MASCHINE All operations must be carried out by the Sämtliche Arbeitsgänge sind vom Maschinenbediener machine operator who must be instructed on auszuführen. Dieser muß entsprechend geschult sein proper use of the machine and must know this und eine genaue Kenntnis der Anleitungen des instruction manual.
  • Page 82 USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 1 - Quadro di comando con controllo MASTER-J ; permette all'operatore di inter- venire sul ciclo di taglio. 2 2 2 2 2 3.1a G3_001b.plt + sin_new6.dxf 2 - Quadro di comando con controllo MASTER-S ; permette all'operatore di inter- venire sul ciclo di taglio.
  • Page 83 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 1 - Control panel with MASTER-J control: allows 1 - Schaltschrank mit Steuerung MASTER-J ; the operator to intervene in the cutting cycle. ermöglicht dem Bediener, Änderungen des Schnittzyklus vorzunehmen. 2 - Control panel with MASTER-S control: allows 2 - Schaltschrank mit Steuerung MASTER-S ;...
  • Page 84 USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 3 - Quadro di comando con controllo PC+PLC; permette all'operatore di intervenire sul ciclo di taglio. In base all'allestimento della macchina il quadro di comando con controllo PC+PLC può avere diverse configurazioni, in base alle esigenze di funzionamento.
  • Page 85 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3 - Control panel with PC+PLC control: allows the 3 - Schaltschrank mit Steuerung PC+SPS; operator to intervene in the cutting cycle. ermöglicht dem Bediener, Änderungen des Schnittzyklus vorzunehmen. The panel of command with control PC+PLC can have different configurations, in base to Die Tafel von Befehl mit Kontrolle PC+PLC the demands of operation.
  • Page 86: Quadri Di Comando

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA C - Interruttore generale (fig. 3.2) Inserisce e disinserisce la tensione di alimentazio- 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 ne generale. O O O O O - disinserita 1 1 1 1 1 - inserita 3.1.1 Quadri di comando com1 - Selettore avviamento rotazione incisore...
  • Page 87 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN C – Main switch (Fig. 3.2) C - Hauptschalter (Abb. 3.2) Turns the main power supply on and off. Zum Ein- und Ausschalten der Netzspannung. O - off O - Aus 1 - on 1 - Ein 3.1.1 Control panels...
  • Page 88 USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA com7 - Pulsante nero di stop ciclo di taglio Alla sua pressione, si arresta il ciclo di taglio. com8 - Pulsante luminoso verde di start ciclo di taglio Alla sua pressione, se nessun altra esecuzione é in corso, si comanda l’avvio di un ciclo di taglio.
  • Page 89 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN stopped. com7 – Black button to stop cutting cycle com7 - Schwarze Schnittzyklus- When pressed, the cutting cycle is Stoptaste stopped. Bei Betätigen dieser Taste wird der Schnittzyklus gestoppt. com8 – Green luminous button to start com8 - Grüne Leucht-Starttaste cutting cycle...
  • Page 90 USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA com13 - Pulsante ad azione mantenu- ta bianco per movimento manuale destro/alto Viene abilitato in modalità MANUALE e permette lo spostamento verso destra/ altodell'oggetto definito dal controllo. com14 - Pulsante ad azione mantenu- ta bianco per movimento manuale destro/sinistro Viene abilitato in modalità...
  • Page 91 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN com13 – White hold-down button for com13 - Weiße Stelltaste zur manuellen manual right/top movement Betätigung der Rechts- und Is enabled in MANUAL mode and al- Aufbewegung lows moving to the right/top of the Diese Taste ist in MANUELLER Betriebsweise object defined by the control.
  • Page 92 USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA Dopo 40 secondi dalla rotazione di que- sto selettore sarà possibile aprire il carter di accesso .Dopo aver effettuato l'ope- razione di sostituzione delle lame, richiudere il carter,ruotare il selettore sulla posizione "0" e ripristinare la mac- china.
  • Page 93 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN tions. angehoben. 40 seconds after turning this selector, Die Abdeckung wird 40 Sekunden nach the access guard can be opened. After Betätigen dieses Schalters entsperrt, um replacing the blade, close the guard, geöffnet werden zu können.
  • Page 94 USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 3.1.2.Quadro comandi remotato TIPO 1 - descrizione Il quadro comandi TIPO 1 è presente con carico laterale/frontale automatico. 1 1 1 1 1 1 - Fungo - Emergenza. 2 2 2 2 2 2 - Spia luminosa - Segnalazione passaggio pan- 3 3 3 3 3 nello.
  • Page 95 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3.1.2.Remote control panel TYPE 1 - 3.1.2. Entfernt aufgestellter Schaltschrank description TYP 1 - Beschreibung The control panel TYPE 1 is provided with auto- Der Schaltschrank TYP 1 ist bei seitlicher/frontseitiger matic side/front loading.
  • Page 96: Pulsantiera Del Banco Di Manipolazione A Velo D'aria

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 3.1.4 Pulsantiera del banco di manipolazione a velo d'aria (solo se esistente) FSV - Interruttore magnetotermico: Consente l'avviamento e l'arresto dei ventila- tori. Arresta automaticamente i ventilatori in caso di sovraccarico. 15.018.1 + G3_001b.plt 3-18...
  • Page 97 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3.1.4 Push-button panel for air-cushion 3.1.4 Tastenfeld des Arbeitstisches mit handling bench (only if existent) Luftkissen (sofern vorhanden) FSV - Magnet-Thermoschalter: FSV - Magnetothermal switch: Dient zum Starten und Anhalten der Gebläse. Starts and stops the fans.
  • Page 98: Avviamento Macchina

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 3.2. AVVIAMENTO MACCHINA Consultare il manuale di programmazione per maggiori informazioni inerenti al funziona- mento della macchina. Le operazioni devono essere eseguite da personale esperto. – Mettere l'interruttore generale in posizione I (vedi paragrafo 3.1). –...
  • Page 99 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3.2. MACHINE STARTING 3.2. STARTEN DER MASCHINE Consult the programming manual for further Schlagen Sie bitte das Programmierungshandbuch information on machine operation. nach, in dem Sie genauere Angaben über den Maschinenbetrieb finden. Sämtliche Arbeitsgänge dürfen ausschließlich The operations must be carried out by expert von Personal mit der nötigen beruflichen...
  • Page 100: Arresto Della Macchina

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 3.3. ARRESTO DELLA MACCHINA Per l'arresto del ciclo non premere il pulsante d'emergenza, tranne che in condizioni di pericolo imminente. Consultare il manuale di programmazione per maggiori informazioni inerenti al funzionamento della macchina. Arresti del ciclo (vedi paragrafo 3.1) Premere il pulsante com9 di STOP CICLO .
  • Page 101 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3.3. MACHINE STOPPING 3.3. STOPPEN DER MASCHINE To stop the cycle do not press the emergency Zum normalen Anhalten der Maschine darf nie button, except in conditions of imminent dan- die Notaus-Taste betätigt werden, diese dient nur ger.
  • Page 102: Montaggio E Smontaggio Lama Eincisore

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA – Prima di montare qualsiasi utensile nella pro- pria sede controllare che le superfici siano pu- lite e prive di ammaccature. - Per ottimizzare i risultati utilizzare utensili con caratteristiche appropriate per il tipo di lavoro da eseguire: per maggiori informazioni consul- tare i costruttori di lame.
  • Page 103 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN – Before mounting any tool in its seat, check that – Vor der Einspannung der Werkzeuge überprüfen, the surfaces are clean and free of dents. ob die Oberflächen rein und beulenfrei sind. - To optimise results, use tools with suitable - Zur Erreichung...
  • Page 104: Versione Con Bloccaggio Pneumatico

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA – Assicurarsi che la lama sia bloccata. – Rimontare il carter C e chiudere il coperchio T. – Se è necessario verificare il posizionamento tra incisore S e lama M (vedere paragrafo 3.6.4). – Ripristinare il funzionamento ruotando il selettore com19 in pos.
  • Page 105 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN – Remount the guard C and close the cover T. – Die Abdeckung C montieren und den Deckel T – If necessary, check positioning between the schließen. engraver S and the blade M (see paragraph –...
  • Page 106: Regolazione Dell'incisore

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA – Smontare la lama M o l'incisore S. – Sostituire la lama M facendo attenzione al verso di rotazione (i perni R devono inserirsi nei fori della lama) facendo riferimento alle apposite indicazioni sulla macchina (fig. 3.5). –...
  • Page 107 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN – Replace the blade M ensuring that the rotation – Das Sägeblatt M austauschen und dabei darauf direction is correct (the pins R must fit into the achten, daß es in der auf der Maschine angezeigten holes in the blade) by referring to the indications Richtung dreht (die Zapfen R müssen in die given on the machine (Fig.
  • Page 108: Regolazione Orizzontale Manuale

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA ne SS) . – Ruotare il grano B in senso antiorario per alzare l’incisore. – Ruotare il grano B in senso orario per abbassare l’incisore, penetrando meno nel legno. Lo spostamento verticale dell'incisore è visibile da apposito indicatore F.
  • Page 109 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN – Turn the grub screw B anticlockwise to raise the – Um die Ritzsäge höher zu stellen, wird der Stift engraver. B gegen den Uhrzeigersinn gedreht. – Turn the grub screw B clockwise to lower the –...
  • Page 110: Regolazione Verticale/Orizzontale Elettronica

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA – Verificare il corretto posizionamento dell'incisore mediante l'esecuzione di tagli manuali di prova (vedi paragrafo 3.6.4). 3.6.3 Regolazione verticale/orizzontale elettronica (a richiesta) (fig.3.8) La regolazione verticale/orizzontale dell’incisore si esegue da quadro comandi principale seguendo le informazioni su video. Consultare il manuale di programmazione per maggiori informazioni inerenti al funzionamento della macchina.
  • Page 111 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN – Check proper positioning of the engraver by – Einige Probeschnitte in Manuell ausführen, um executing some manual test cuts (see paragraph zu überprüfen, ob die Ritzsäge richtig eingestellt 3.6.4). ist (s. Abschn. 3.6.4). 3.6.3 Electronic vertical/horizontal adjust- 3.6.3 Elektronisch gesteuerte Vertikal-/ ment (on request) (Fig.3.8)
  • Page 112: Regolazione In Altezza Delle Pinze

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 3.7. REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELLE PINZE Versione con pinze di spintore tipo A (fig. 3.9a) – Allentare le due viti A . Sollevare o abbassare le pinze. – Serrare le due viti A. 3.9a G6_0132.tif + viti.cgm Versione con pinze di spintore tipo C (fig.
  • Page 113 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3.7. CLAMP HEIGHT ADJUSTMENT 3.7. HÖHENVERSTELLUNG ZANGEN Version with pusher clamps type A (Fig. Version mit Zangen Schieber Typ A (Abb. 3.9a) 3.9a) – Loosen the two screws A. – Die beiden Schrauben A lockern. –...
  • Page 114: Regolazione Profondita' Di

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA Versione con pinze di spintore tipo E (fig. 3.9d) – Allentare le due viti A . – Avvitare o svitare le due viti B per alzare o abbassare le pinze. – Serrare le due viti A. 3.9d G6_010.plt + viti.cgm Versione con pinze di spintore tipo F...
  • Page 115 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN Version with pusher clamps type E (Fig. Version mit Zangen Schieber Typ E (Abb. 3.9d) 3.9d) – Loosen the two screws A. – Die beiden Schrauben A lockern. – Screw or unscrew the two screws B to raise or –...
  • Page 116: Esecuzione Incisione Postforming

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA – Posizionare la protezione trasparente in modo da allineare i fori alle corrispondenti viti di regi- stro. – Inserire sul grano B l'apposita chiave meccanica data in dotazione nell'apertura A1 (se versione SD) o A2 (se versione SS) . –...
  • Page 117 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN – Position the transparent guard in such as way as – Den Steckschlüssel in die Öffnung A1 (Version to align the holes with the corresponding adjust- SD) oder A2 (Version SS) am Stift B stecken. ing screws.
  • Page 118: Funzione Del Tavolo Elevatore

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA – Accostare il pannello sul bordo postformato lato guida legno. – Ruotare il selettore com11 (fig. 3.1) in posizione AUTOMATICO. – Abilitare la esecuzione POSTFORMING median- te le indicazioni del controllo. – Premere il pulsante com10 (fig. 3.1) START CI- CLO .
  • Page 119 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN – Approach the panel on the postformed edge on – Die Platte am nachgeformten Rand an die the wood guide side. Holzführung ansetzen. – Turn the selector com11 (Fig. 3.1) to AUTO- –...
  • Page 120: Regolazione Della Perpendicolarita Tra La Guida Legno E La Linea Di Taglio

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA B B B B B C C C C C A A A A A Y Y Y Y Y X X X X X D D D D D C C C C C 3.12 G23_053.plt 3.11.
  • Page 121 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3.11. ADJUSTMENT 3.11. SENKRECHTE AUSRICHTUNG PERPENDICULARITY BETWEEN HOLZFÜHRUNG THE WOOD GUIDE AND THE SCHNITTLINIE (Abb. 3.12- 3.13) CUTTING LINE (Fig. 3.12- 3.13) Eine einwandfreie Schnittpräzision und Qualität A necessary condition for precision and quality of setzen voraus, daß...
  • Page 122: Posizionamento Dell'accostatore

    USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 3.12. POSIZIONAMENTO DELL'ACCOSTATORE (fig. 3.14a) VERSIONE A, EC. Accostatore semiautomatico – Regolare la pressione dell'accostatore agendo sul la manopola 2 (fig. 3.15a). – Inserire il pannello sulla linea di taglio – Posizionare l'accostatore ad un distanza dalla guida di poco superiore alla larghezza del pannello me- diante il pulsante B.
  • Page 123 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 3.12. APPROACH DEVICE POSITIONING (Fig. 3.12. POSITIONIERUNG DER 3.14a) VERSION A, EC. ANSETZVORRICHTUNG (Abb. 3.14a) VERSION A, EC. Semi-automatic approach device Halbautomatische Ansetzvorrichtung – Adjust the pressure of the approach device by turn- ing the knob 2 (Fig.
  • Page 124 USO E REGOLAZIONE DELLA MACCHINA 5 - Regolatore di pressione allineatori longitudi- nali A (se esistenti) (fig. 3.15b): regola la forza di arresto dei pannelli che vanno in battuta contro gli allineatori (max 6 bar): es. 2 bar. 6 - Regolatore di pressione fermopacco (se presente il carico pannelli sottili): regola la forza di arresto dei pannelli inferiori rispetto a quelli prelevati nel carico del sottile (circa 2 bar).
  • Page 125 MACHINE SET-UP AND USE BEDIENUNG UND EINSTELLUNGENBEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN 5 - Pressure regulator for longitudinal aligners A (if ex- 5 - Druckregler der Längs-Ausrichter A (sofern istent) (Fig. 3.15b): regulates the stopping force of the vorhanden) (Abb. 3.15b): regelt die Anschlagkraft der panels that stop against the aligners (max.
  • Page 126 MANUTENZIONE 4.0. MANUTENZIONE E PULIZIA – tutte le operazioni devono essere eseguite da personale tecnico qualificato; – gli intervalli fra gli interventi di manutenzio- ne, controllo, pulizia e lubrificazione sono in- dicativi e possono variare a seconda dell’am- biente in cui si è installata la macchina e del tipo di materiale che si lavora;...
  • Page 127 MAINTENANCE WARTUNG 4.0. MAINTENANCE AND CLEANING 4.0. WARTUNG UND REINIGUNG – All the operations must be carried out by quali- – Sämtliche Wartungs- und Reinigungsarbeiten fied technicians. sind ausschließlich technischem Fachpersonal – The intervals between the maintenance, inspec- vorbehalten. tion, cleaning and lubrication operations are –...
  • Page 128 MANUTENZIONE – Tenere sempre puliti i piani di lavoro. – Rimuovere eventuali intoppi del canale di aspi- razione. – Eseguire pulizia settimanale di tutta la macchina. – Lavare ogni mese, gli organi di movimento sopracitati con nafta, asciugarli con stracci puliti. Creare una leggera lubrificazione con pennello o straccio imbevuto di olio e successivamente asciu- garli con stracci puliti.
  • Page 129 MAINTENANCE WARTUNG – Always keep the work tables clean. – Auch die Arbeitsflächen müssen stets rein sein. – Remove any obstructions from the suction duct. – Etwaige Verstopfungen des Absaugkanals – Weekly clean the whole machine. beseitigen. – Monthly wash all the above mentioned moving –...
  • Page 130 MANUTENZIONE 4.2. GRUPPO TRATTAMENTO ARIA REGOLAZIONE (fig.4.3 -4.4) – Regolazione: Controllare dalla tazza A che ogni 5/6 cicli venga assorbita una goccia d'olio. Se necessario regolare la quantità di olio immessa agendo sulla vite G. Controllare che la pressione nella macchina sia pari a 6 bar.
  • Page 131 MAINTENANCE WARTUNG 4.2. AIR TREATMENT UNIT ADJUST- 4.2. EINSTELLUNG LUFT- MENT (Fig.4.3 -4.4) B E H A N D L U N G S A G G R E G AT S (Abb.4.3 -4.4) – Adjustment: – Einstellung: Check from the cup A that every 5-6 cycles a drop In der Schale A überprüfen, ob alle 5/6 Zyklen ein of oil is absorbed.
  • Page 132 MANUTENZIONE 4.4. SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIO- NE DI TENUTA BLOCCAGGIO LAME (se bloccaggio lame pneumatico) (fig. 4.5) H H H H H D D D D D D D D D D E E E E E F F F F F G3_008.plt + 2_058.tif Questa operazione deve essere eseguita con mac- china collegata sia pneumaticamente che elettrica-...
  • Page 133 MAINTENANCE WARTUNG 4.4. BLADE LOCKING SEAL REPLACE- 4.4. AUSTAUSCH DER SÄGEBLATT- MENT (if pneumatic blade locking) KLEMMDICHTUNG (sofern die (Fig. 4.5) Sägeblatteinspannung pneumatisch erfolgt) (Abb. 4.5) Bei der Ausführung dieses Arbeitsganges muß die This operation must be carried out with the ma- Maschine sowohl druckluft-...
  • Page 134 MANUTENZIONE 4.5. REGOLAZIONE E MANUTENZIO- NE CATENA DEL TAVOLO ELEVA- TORE (solo versione P) 4.5.1Regolazione tensione catena Dopo le prime 100 ore di lavoro dal collaudo prov- vedere ad eseguire il primo tiraggio della catena. La regolazione della tensione della catena (fig.4.6) avviene così...
  • Page 135 MAINTENANCE WARTUNG 4.5. ELEVATOR TABLE CHAIN MAIN- 4.5. SPANNUNG UND WARTUNG DER TENANCE AND ADJUSTMENT (ver- HEBEBÜHNENKETTE (nur Version sion P only) 4.5.1Chain tension adjustment 4.5.1Kettenspannung After the first 100 hours of operation after testing, Nach den ersten 100 Betriebsstunden ist die Kette the chains must be tightened.
  • Page 136 MANUTENZIONE 4.6. CARRO PORTALAME: LUBRIFI- CAZIONE GUIDE Carro tipo SS e carro tipo SD Per una corretta pulizia della macchina agire come segue (fig. 4.7): – Ruotare il selettore a chiave com19 di CAMBIO LAMA in posizione I (vedere paragrafo 3.1). –...
  • Page 137 MAINTENANCE WARTUNG 4.6. BLADE CARRIAGE: GUIDE LUBRI- 4.6. S Ä G E B L A T T S C H L I T T E N : CATION SCHMIERUNG DER FÜHRUNGEN Carriage type SS and carriage type SD For proper cleaning of the machine, operate as Schlitten Typ SS und Schlitten Typ SD follows (Fig.
  • Page 138 MANUTENZIONE 4.7. GRUPPO SPINTORE: SOSTITUZIO- NI E REGOLAZIONI Una buona scorrevolezza del gruppo spintore lun- go le spalle laterali è condizione determinante per la precisione delle misure di taglio e per una mag- giore durata degli organi meccanici. Trattandosi di organi meccanici di precisione e di operazioni complesse consigliamo di richie- dere l’intervento del nostro servizio assistenza.
  • Page 139 MAINTENANCE WARTUNG 4.7. PUSHER UNIT: REPLACEMENTS 4.7. S C H I E B E R A G G R E G A T : AND ADJUSTMENTS AUSTAUSCH UND EINSTELLUNG Smooth sliding of the pusher unit along the lateral Eine einwandfreie Gleitfähigkeit shoulders is a determining condition for precision Schieberaggregats längs der seitlichen Bordleisten...
  • Page 140 MANUTENZIONE – Portare in appoggio (ruotandola a mano deve frizionare) la ruota 2 seguendo la procedura già descritta. – Portare in appoggio(ruotando a mano deve fri- zionare) le ruote 4 e 5 seguendo la procedura già descritta. 4.7.3. Sostituzione e regolazione dell'encoder Spintore tipo A, tipo C, tipo D (fig.
  • Page 141 MAINTENANCE WARTUNG – Place the wheel 2 (when turning it by hand, there – Das Rad 2, wie bereits beschrieben, in Auflage must be friction), following the already described bringen (beim Drehen von Hand muß ein Reiben procedure. spürbar sein). –...
  • Page 142 MANUTENZIONE Spintore tipo E (fig. 4.14): Per regolare l'encoder agire come segue : A A A A A – Allentare le due viti N N N N N N – Posizionare correttamente l'encoder A assicu- randosi del buon contatto tra pignone e N N N N N cremagliera.
  • Page 143 MAINTENANCE WARTUNG Pusher type E (Fig. 4.14): Schieber Typ E (Abb. 4.14): To adjust the encoder, proceed as follows: Die Einstellung des Encoders wird folgendermaßen – Loosen the two screws N. vorgenommen : – Properly position the encoder A, ensuring good –...
  • Page 144 MANUTENZIONE – Montare le rotelle M nuove sui perni E o F. – Infilare tramite muletto il gruppo spintore Z, imboccando le rotelle di scorrimento M sulle guide H. – Fare scorrere la barra con cautela finché le due ruote dentate C non arrivano a contatto con le rispettive cremagliere D.
  • Page 145 MAINTENANCE WARTUNG – Fit the new wheels M on pins E and F. – Die neuen Rollen M an die Zapfen E oder F – Using a fork-lift truck, insert the pusher unit Z, montieren. locating the wheels M on the guides H. –...
  • Page 146 MANUTENZIONE 4-22...
  • Page 147 ALL. 1 Anh.1 -65 / 90 / 115- POSTFORMING A1.1 70099911.plt + lame.tif A - 1...
  • Page 148 ALL. 1 Anh.1 -65 / 90 / 115- POSTFORMING A1.2 47715206.tif + lame.tif A - 2...
  • Page 149 ALL. 1 Anh.1 - 65 - POSTFORMING A1.3 47615028.tif + lame.tif + num_denti.tif A - 3...
  • Page 150 ALL. 1 Anh.1 - 90 - POSTFORMING A1.4 70099939.plt + lame.tif A - 4...
  • Page 151 ALL. 1 Anh.1 - 115 - POSTFORMING A1.5 70099942.tif + lame.tif A - 5...
  • Page 152 ALL. 1 Anh.1 - 65 - POSTFORMING A1.6 47715205.tif + lame.tif A - 6...
  • Page 153 ALL. 1 Anh.1 - 90 - 1.13 POSTFORMING A1.7 47715205.tif + lame.tif A - 7...
  • Page 154 ALL. 1 Anh.1 - 90 - 1.13 POSTFORMING A1.8 47715205.tif + lame.tif A - 8...
  • Page 155 ALL. 1 Anh.1 - 115 - POSTFORMING A1.9 47715205.tif + lame.tif A - 9...

Table of Contents

Save PDF