CareFusion Snowden-Pencer Diamond-Flex 89-6104 Manual

CareFusion Snowden-Pencer Diamond-Flex 89-6104 Manual

Retractors
Table of Contents
  • Nettoyage Automatique
  • Automatische Reinigung
  • Pulizia Manuale
  • Pulizia Automatica
  • Istruzioni Operative
  • Garanzia
  • Informazioni DI Contatto
  • Limpieza Automática
  • Inspección y Mantenimiento
  • Servicio de Reparación
  • Información de Contacto
  • Instruções de Funcionamento
  • Serviço de Reparação
  • Informações de Contacto
  • Indicaties Voor Gebruik

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
Snowden- encer ™
en
Diamond-Flex™ Retractors
fr
Écarteurs Diamond-Flex
de
Diamond-Flex Retraktoren
it
Divaricatori Diamond-Flex
es
Retractores Diamond-Flex
pt
Retractores Diamond-Flex
nl
Diamond-Flex Retractors
sv
Diamond-Flex Retraktorer
d
Diamond-Flex Sårhager
fi
Diamond-Flex-Levittimet
Διαχωριστές Diamond-Flex
Diamond-Flex Sårhaker
no
el
Diamond-Flex リトラクタ
j
cs
Retraktory Diamond-Flex
pl
Retraktory Diamond-Flex
tr
Diamond-Flex Geri Çekiciler
ro
Retractoare Diamond-Flex
USA
Rx Only
Snowden-Pencer, Diamond-Flex and the CareFusion
logo are trademarks or registered trademarks of
CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries.
© 2012, 2013, CareFusion
Corporation or one of its
subsidiaries. All rights reserved.
CareFusion
75 North Fairway Drive
Vernon Hills, IL 60061 USA
CF36-1828B / 26-2904-C
CareFusion France 309 S.A.S.
8 bis rue de la Renaissance
44110 Châteaubriant - France
2013-10
Note: Refer to CE
mark status as
shown on current
product labeling.
0123

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CareFusion Snowden-Pencer Diamond-Flex 89-6104

  • Page 1 Retractoare Diamond-Flex Rx Only Snowden-Pencer, Diamond-Flex and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. © 2012, 2013, CareFusion Corporation or one of its Note: Refer to CE subsidiaries. All rights reserved.
  • Page 2 Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Figure, Image, Figura, Abbildung, Vyobrazení, Şekil, lustracja , 図...
  • Page 3 Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Figure, Image, Figura, Abbildung, Vyobrazení, Şekil, lustracja , 図 (a) (b) (c)
  • Page 4 Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Figure, Image, Figura, Abbildung, Vyobrazení, Şekil, lustracja , 図 Lubricate, Lubrifier, Schmieren, Lubrificare, Lubríquelo, Λι άνετε, Namažte, Smarowanie, Lubrifique, Smeren, Smörjning, Smør, Voitele, Smøring, 潤滑剤の塗布, Kayganlaştırınız, Lubrifiaţi...
  • Page 5: Indications For Use

    Catalog Numbers 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Device Components (a) Actuating Knob with double start thread (b) Handle (c) Luer Lock Connector (d) 05.3mm (e) Flexible, Segmented Portion (f) Color Coded Cap for Identification (g) Protective Sterilizing Sleeve (h) Actuating Knob Rotated fully counter-clockwise to completely relax the segmented portion...
  • Page 6 Always use caution when inserting or removing instruments through cannula. Lateral pressure on the instrument during removal can damage the working tip, shaft of the instrument and/or insulation. Be sure the tips are closed and the instrument is pulled straight out until completely clear of cannula to avoid catching the valve assemblies in cannulas or dislodging the cannula.
  • Page 7: Automatic Cleaning

    11. Manipulate the device to allow rinse water to drain from the lumen. 12. Visually examine each device for cleanliness. If visible soil remains, repeat cleaning procedure until the device is thoroughly clean. Automatic Cleaning 1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to cleaning.
  • Page 8 Packaging Devices can be loaded into dedicated packaging systems. Sterilization wrap material must be cleared for the applicable sterilization modality by your country’s regulatory body. Use in accordance with packaging manufacturer’s sterilization instructions being sure to protect jaws and cutting edges from damage.
  • Page 9 1 year warranty against wear. Repair Service Regardless of age, if any Snowden-Pencer device needs service, return it to a CareFusion Repair Center. For repairs outside the U.S., please contact your local distributor. Note: All devices being returned for maintenance, repair, etc.
  • Page 10 Numéros de catalogue 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Éléments du dispositif (a) Molette de fonctionnement avec du fil pour double démarrage (b) Poignée (c) Connecteur à verrouillage Luer (d) 05,3 mm (e) Partie segmentée, flexible (f) Capuchon de couleur codée pour identification (g) Manchon de protection pour stérilisation...
  • Page 11 Avant utilisation, le dispositif doit être inspecté pour s'assurer de son bon fonctionnement, isolation et condition. Ne pas utiliser les dispositifs s'ils ne fonctionnent pas correctement ou s'ils ont subi des dommages physiques. Éviter les chocs mécaniques ou l'application de pression excessive sur les dispositifs.
  • Page 12: Nettoyage Automatique

    6. Placer le dispositif dans la position ouverte/détendue avec l'extrémité distale pointée vers le bas. Rincer le dispositif avec un minimum de 50 ml de solution détergente, en utilisant une plage de température de 27°C à 44°C (81°F à 111°F), en utilisant l'orifice d'évacuation situé sur la poignée/manche.
  • Page 13 3. Manipuler le dispositif de manière à permettre à l’eau de rinçage de s’évacuer du lumen. 4. Si une humidité visible est présente, sécher le dispositif à l’aide d’une serviette propre et non pelucheuse. 5. Examiner visuellement chaque dispositif pour en vérifier la propreté.
  • Page 14 Paramètres de stérilisation à la vapeur (autoclave) Cycle de stérilisation sous vide préalable Battement de pré-conditionnement : 3 Température d'exposition : 132°C (270°F) Temps d'exposition : 4 minutes Temps de séchage : 30 minutes Configuration de stérilisation : (par la FDA, etc.) Enveloppé (1 couche 2 plis ou 2 couches 1 pli) Stérilisation en dehors des États-Unis Paramètres de stérilisation à...
  • Page 15 Garantie Carefusion garantit que chaque dispositif chirurgical portant la marque Snowden Pencer est exempt de défauts de fonctionnement de fabrication lorsqu'il est utilisé conformément à son mode d'utilisation chirurgicale. Tout dispositif Snowden Pencer qui s'avèrerait être défectueux sera réparé ou remplacé...
  • Page 16 Katalognummern 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Gerätekomponenten (a) Betätigungsknopf mit doppelgängigem Gewinde (b) Griff (c) Luer-Lock-Anschluss (d) 5,3 mm (e) Flexibler, segmentierter Teil (f) Farbkodierter Deckel zur Identifikation (g) Sterilisier-Schutzhülle (h) Betätigungsknopf ganz gegen den Uhrzeigersinn gedreht, um den segmentierten Teil vollständig zu entspannen (i) Luer-Lock mit Verschlusskappe...
  • Page 17 Zur Sterilisation oder Lagerung dieses Instruments stets die mitgelieferte Sterilisierhülle verwenden. Ein Nichtgebrauch der Hülle kann zu vorzeitigem Instrumentenausfall führen. Dieses Instrument darf niemals zusammengeklappt oder gebogen werden, damit es in einen kleinen Sterilisationsbehälter passt. Vor der Verwendung ist das Instrument auf ordnungsgemäße Funktion, Isolierung und Betriebszustand zu überprüfen.
  • Page 18 5. Verwenden Sie eine weiche Bürste, deren Durchmesser und -länge dem Durchmesser und der Länge des Lumens entsprechen. Bürsten Sie das Lumen (d.h. in angewinkelter/nicht angewinkelter Position) ab, bis keine sichtbare Verschmutzung im nachstehenden Lumenspülschritt mehr vorliegt. 6. Sind in die geöffnete/entspannte Position mit distaler Spitze nach unten gerichtet zu bringen.
  • Page 19: Automatische Reinigung

    Automatische Reinigung 1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden. 2. Reinigen Sie Instrumente nach den unten aufgeführten Parametern für automatische Reinigung. MINDEST- ART UND KONZENTRATION WASSERTEMPE PHASE REZIRKULATIO DES REINIGUNGSMITTELS RATUR NSZEIT (FALLS ZUTR.) Kaltes Leitungswasser Vorwäsche...
  • Page 20 Verpackung Die Instrumente können in spezielle Verpackungssysteme geladen werden. Einwickelmaterial zur Sterilisation muss durch die Aufsichtsbehörden Ihres Landes für die entsprechende Sterilisationsmodalität zugelassen worden sein. Die Systeme sind gemäß der Sterilisationsanleitung des Verpackungsherstellers zu verwenden. Es ist darauf zu achten, dass Backen und Schneidekanten vor Beschädigung geschützt werden.
  • Page 21 Bewegung ein Widerstand fühlbar ist, ziehen Sie das Instrument mit einer Drehbewegung heraus. Abb. 8 Garantie CareFusion garantiert, dass jedes chirurgische Instrument mit dem Snowden-Pencer-Markennamen frei von funktionalen Verarbeitungs- und Materialmängeln ist, wenn es normal für seinen vorgesehenen chirurgischen Zweck verwendet wird. Jedes Snowden-Pencer-Instrument, das sich als fehlerhaft erweist, wird kostenlos ersetzt oder repariert.
  • Page 22 Numeri di catalogo 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Componenti del dispositivo (a) Manopola di azionamento con filettatura di avviamento doppia (b) Impugnatura (c) Connettore Luer-Lock (d) 05,3 mm (e) Parte segmentata e flessibile (f) Cappuccio a codice cromatico per l'identificazione (g) Manicotto di sterilizzazione protettivo (h) Manopola di azionamento ruotata interamente in senso...
  • Page 23: Pulizia Manuale

    Sono stati omologati esclusivamente i processi di pulizia e sterilizzazione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso Prestare sempre molta attenzione durante l’inserimento e l’estrazione degli strumenti nella cannula. Una pressione laterale esercitata sullo strumento durante l’estrazione potrebbe danneggiare la punta, l’asse dello strumento e/o l’isolamento. Accertarsi che le punte siano chiuse e che lo strumento sia stato estratto completamente dalla cannula, onde evitare di agganciare le unità...
  • Page 24: Pulizia Automatica

    10. Asciugare il dispositivo con un panno pulito e privo di sfilacciature. 11. Manipolare il dispositivo in modo da consentire il drenaggio dell'acqua di risciacquo dal lume. 12. Esaminare visivamente la pulizia di ciascun dispositivo. Se sono visibili tracce di sporcizia, ripetere la procedura finché...
  • Page 25: Istruzioni Operative

    Imballaggio I dispositivi possono essere caricati in sistemi di imballaggio. Il materiale avvolgente per la sterilizzazione deve essere autorizzato per il metodo di sterilizzazione approvato dall’organismo di regolamentazione del proprio paese. Utilizzare in conformità con le istruzioni di sterilizzazione del produttore dell'imballaggio, avendo cura di proteggere ganasce e bordi taglienti.
  • Page 26: Garanzia

    Figura 8 Garanzia CareFusion garantisce che tutti i dispositivi chirurgici recanti il nome del marchio Snowden Pencer sono privi di difetti funzionali di manodopera e materiali, se impiegati normalmente per gli scopi chirurgici previsti.
  • Page 27 Números de catálogo 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Componentes del dispositivo (a) Botón de accionamiento con rosca de doble arranque (b) Mango (c) Conexión Luer Lock (d) 05,3mm (e) Parte flexible, segmentada (f) Tapa con código de colores para identificación (g) Funda protectora de esterilización (h) Botón de accionamiento girado completamente hacia la...
  • Page 28 Solo se han validado los procedimientos de limpieza y esterilización reseñados en estas instrucciones. Siempre se ha de tener precaución durante la introducción o extracción a través de la cánula. La aplicación de presión lateral sobre el instrumento durante su extracción puede dañar la punta de trabajo, vaina y/o aislamiento del instrumento.
  • Page 29: Limpieza Automática

    9. Tras el paso del lavado, coloque el dispositivo en la posición abierta/relajada con la punta distal apuntando hacia abajo. Lave el dispositivo con un mínimo de 50 ml de agua del grifo, utilizando un rango de temperatura de 27ºC a 44ºC (81°F a 111°F), a través del puerto de lavado localizado en el mango/vaina.
  • Page 30 Antes de la esterilización, lubrique el dispositivo con aceite de instrumental o un lubricante permeable al agua y vapor, siguiendo las instrucciones del fabricante del lubricante. Compruebe que todas las partes móviles tienen un movimiento suave. Figura 9 Proceda inmediatamente a la esterilización a vapor recomendada. No guarde el instrumento antes de esterilizarlo.
  • Page 31: Servicio De Reparación

    Figura 8 Garantía CareFusion garantiza que todo dispositivo quirúrgico que lleva la marca Snowden Pencer está libre de defectos funcionales de mano de obra y materiales cuando se utiliza normalmente para los fines quirúrgicos previstos. Si se demuestra que un dispositivo Snowden Pencer es defectuoso, será...
  • Page 32 Referências do catálogo 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Componentes do dispositivo (a) Botão de accionamento com rosca de início duplo (b) Pega (c) Conector de bloqueio Luer (d) 5,3 mm (e) Parte segmentada e flexível (f) Tampa com código de cores para identificação (g) Manga de esterilização/protecção...
  • Page 33 Evite choques mecânicos ou dispositivos em sobrecarga. Feche as extremidades distais antes da inserção ou remoção através das cânulas. Apenas os processos de limpeza e esterilização definidos nestas instruções de utilização foram validados. Tenha sempre cuidado ao inserir ou retirar instrumentos através da cânula.
  • Page 34 9. Após a etapa de lavagem coloque o dispositivo na posição aberta/solta com a extremidade distal a apontar para baixo. Lave o dispositivo com um mínimo de 50 ml de água da torneira com um intervalo de temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F e 111 °F), utilizando a porta de lavagem localizada na pega/haste.
  • Page 35: Instruções De Funcionamento

    Antes da esterilização, lubrifique o dispositivo com leite para instrumentos ou com lubrificante solúvel em água/permeável a vapor, seguindo as instruções do fabricante de lubrificantes. Verifique o funcionamento suave de todas as peças móveis. Figura 9 Avance imediatamente para a esterilização a vapor recomendada. Não guarde o instrumento antes da esterilização.
  • Page 36: Serviço De Reparação

    Figura 8 Garantia A CareFusion garante que todos os dispositivos cirúrgicos com a designação comercial Snowden Pencer estão livre de defeitos de mão-de-obra e de materiais quando forem utilizados normalmente para a sua finalidade cirúrgica. Qualquer dispositivo Snowden Pencer que apresente defeitos será...
  • Page 37: Indicaties Voor Gebruik

    Catalogusnummers 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Componenten van het hulpmiddel (a) Activerende knop met dubbele startdraad (b) Handgreep (c) Luer-lock connector (d) 05,3mm (e) Flexibel, gesegmenteerd gedeelte (f) Kleurgecodeerde dop voor identificatie (g) Beschermende steriliserende koker (h) Activerende knop volledig linksom geroteerd om het gesegmenteerde gedeelte volledig te ontspannen...
  • Page 38 Aleen de reinigings- en sterilisatieporcessen die in deze gebruiksaanwijzing zijn geschreven, werden gevalideerd. Wees altijd voorzichtig bij het inbrengen of verwijderen van instrumenten via een canule. Laterale druk op het instrument tijdens verwijdering kan de werktip, schacht van het instrument en/of de isolatie beschadigen.
  • Page 39 9. Plaats na de spoelstap het hulpmiddel in de open/ontspannen positie met de distale tip naar beneden wijzend. Spoel het hulpmiddel met minimaal 50 ml kraanwater in een temperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F), via de spoelpoort op de handgreep/schacht.
  • Page 40 Smeer vóór steriliseren het hulpmiddel met instrumentmelk of een voor stoom doordringbaar/in water oplosbaar smeermiddel in volgens de instructies van de fabrikant van het smeermiddel. Controleer dat alle bewegende onderdelen soepel werken. Afbeelding 9 Ga onmiddellijk door naar de aanbevolen stoomsterilisatie. Berg het hulpmiddel niet op voorafgaand aan sterilisatie.
  • Page 41 Afbeelding 8 Garantie CareFusion garandeert dat elk chirurgisch hulpmiddel met de merknaam Snowden-Pencer vrij van functionele defecten in vakmanschap en materialen is bij normaal gebruik voor het beoogde chirurgische doel. Elk Snowden-Pencer hulpmiddel waarvan blijkt dat het defect is, wordt kosteloos vervangen of gerepareerd.
  • Page 42 Katalognummer 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Enhetens komponenter (a) Aktiveringsknapp med dubbel startgänga (b) Handtag (c) Luerlåsanslutning (d) 05,3 mm (e) Böjligt, segmenterat parti (f) Färgkodat lock för identifiering (g) Steriliseringsskyddshylsa (h) Aktiveringsknappen vriden moturs hela vägen för att fullständigt avlägsna spänningen från det segmenterade partiet (i) Luerlås med lock...
  • Page 43 Undvik att enheterna utsätts för mekanisk stöt eller överbelastning. Slut distala ändar före införandet eller uttagandet genom kanyler. Endast de rengörings- och steriliseringsprocesser som specificeras i dessa bruksanvisningar har validerats Var alltid försiktig vid införandet eller avlägsnandet av instrumenten genom kanylen. Lateralt tryck på instrumentet under uttagandet kan skada arbetsspetsen, instrumentskaftet och/eller isoleringen.
  • Page 44 8. Skölj av enheten genom att fullständigt sänka ner den i kranvatten med en temperatur mellan 27°C och 44°C (81°F och 111°F), under minst 30 sekunder för att avlägsna eventuellt resterande tvättmedel eller skräp. 9. Placera enheten i öppet/orörligt läge med den distala spetsen riktad nedåt.
  • Page 45 Före sterilisering ska enheten smörjas med instrumentmjölk eller med ett smörjmedel för instrumentet som är ånggenomträngligt/vattenlösligt, i enlighet med smörjmedelstillverkarens instruktioner. Kontrollera att samtliga rörliga delar uppvisar en jämnt förlöpande funktion. Figur 9 Gå omedelbart vidare till ångsterilisering. Förvara inte instrumentet före sterilisering.
  • Page 46 Figur 8 Garanti CareFusion garanterar att varje kirurgisk enhet med märkesnamnet Snowden Pencer är fri från funktionsdefekter i utförande och material under förutsättning av normalt bruk för dess avsedda kirurgiska ändamål. Alla Snowden-Pencer- enheter, som visar sig vara defekta, kommer att bytas ut eller repareras kostnadsfritt.
  • Page 47 Katalognumre 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Anordningskomponenter (a) Styreknap med dobbeltløbet gevind (b) Håndtag (c) Luer lock-forbindelse (d) 05,3 mm (e) Fleksibel, segmenteret del (f) Farvekodet dæksel til identifikation (g) Beskyttende steriliseringsemballage (h) Styreknap drejet helt i retning mod uret for at afspænde den segmenterede del fuldstændigt (i) Luer lock med dæksel...
  • Page 48 Undgå mekanisk stød eller at overbelaste anordninger. Luk distale ender før indførsel eller fjernelse gennem kanyler. Kun de rengørings- og steriliseringsprocesser, der er angivet i denne brugsanvisning er godkendt Vær altid forsigtig, når instrumenter sættes ind og fjernes gennem kanylen. Lateralt tryk på instrumentet under fjernelse kan skade funktionsspidsen, instrumentskaftet og/eller isolering.
  • Page 49 9. Efter skylletrinnet, anbring anordningen i en åben/uspændt position med den distale spids peget nedad. Skyl anordningen med mindst 50 ml vandhanevand med et temperaturområde på 27° C til 44° C (81° F til 111° F) ved at bruge skylleporten, som findes på håndtaget/skaftet. Gentag skylleprocessen mindst 2 gange (dvs.
  • Page 50 Før sterilisering, smør anordningen med instrumentmælk eller et damppermeabelt/vandopløseligt smøremiddel, iht. anvisninger fra smøremidlets producent. Tjek alle bevægelige dele for problemfri ydelse. Figur 9 Fortsæt med det samme til anbefalet dampsterilisering. Opbevar ikke instrumenter før sterilisering. Lad anordningerne dryptørre i tre (3) minutter før de pakkes for sterilisering.
  • Page 51 Figur 8 Garanti CareFusion garanterer alle kirurgiske anordninger bærende varenavnet Snowden Pencer for at være fri af funktionelle defekter i arbejdsudførelse og materiale når anvendt på den tilsigtede kirurgiske måde. Enhver Snowden Pencer anordning, som er fundet fejlbehæftet, bliver ombyttet eller repareret uden...
  • Page 52 Luettelonumerot 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Välineen osat (a) Kaksikierteinen säätönuppi (b) Kädensija (c) Luer-lukkoliitin (d) 5,3 mm (e) Taipuisa, segmentoitu osa (f) Värikoodattu pää tunnistamista varten (g) Steriloiva suojus (h) Säätönuppi täysin vastapäivään kierrettynä...
  • Page 53 Vain näissä käyttöohjeissa määritetyt puhdistus- ja sterilointiprosessit ovat kelpuutettuja Instrumentteja sisään vietäessä tai poistettaessa kanyylin kautta on aina noudatettava varovaisuutta. Poiston aikana instrumenttiin kohdistuva lateraalinen paine voi vahingoittaa instrumentin käyttökärkeä, vartta ja/tai eristystä. On varmistettava, että kärjet ovat sulkeutuneet ja että instrumentti vedetään suoraan ulos, kunnes se ei enää...
  • Page 54 11. Käsittele varustettuja instrumentteja niin, että huuhteluvesi tyhjentyy luumenista. 12. Tarkasta silmämääräisesti, että kukin instrumentti on puhdas. 13. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus, kunnes laite on täysin puhdas. Automaattinen puhdistus 1. Varmista kaikkien esikäsittelyohjeiden noudattaminen ennen puhdistusta. 2. Puhdista instrumentit alle esitettyjen automaattisen puhdistuksen parametrien mukaisesti.
  • Page 55 Pakkaus Instrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihin pakkausjärjestelmiin. Steriloinnissa käytettävän pakkausmateriaalin on oltava oman maasi sääntelylaitoksen hyväksymä soveltuvassa sterilointimenetelmässä käytettäväksi. Käytä niitä pakkauksen valmistajan sterilointiohjeiden mukaan ja varmista, että suojaat pihdit ja leikkuuterät vaurioitumiselta. Sterilointi Kaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden ollessa täysin avattuja.
  • Page 56 Vedä takaisin hitaasti aukon läpi Jos tämän liikkeen aikana tuntuu vastusta, käännä instrumenttia takaisinvedon aikana. Kuva 8 Takuu CareFusion takaa, että Snowden-Pencerin tuotenimellä varustetuissa kirurgisissa instrumenteissa ei ole työn laatuun eikä aineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitä käytetään normaalilla tavalla niille tarkoitettuun kirurgiseen tarkoitukseen. Jokainen vialliseksi havaittu Snowden-Pencer-instrumentti vaihdetaan uuteen tai korjataan ilmaiseksi.
  • Page 57 Katalognumre 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216 Instrumentkomponenter (a) Dobbeltgjenget aktiveringsknapp (b) Håndtak (c) Luer-låskobling (d) 05,3 mm (e) Fleksibel, flerdelt segment (f) Fargekodet hette til identifikasjon (g) Beskyttende steriliseringshylse (h) Aktiveringsknapp rotert helt mot urviseren slik at det leddelte segmentet er helt avspent (i) Luer-lås med hette (j) Segmenter fullstendig avspent...
  • Page 58 Det er bare rengjørings- og steriliseringsprosessene beskrevet i disse instruksjonene som har blitt validert. Vær alltid forsiktig ved innsetting eller fjerning av instrumenter gjennom kanyler. Lateralt trykk på instrumentet ved fjerning kan skade arbeidsspissen, skaftet på instrumentet og/eller isolasjonen. Sørg for at spissene er lukket og at instrumentet trekkes rett ut inntil det er nesten helt ute av kanylen, slik at ventilanordningene ikke blir sittende fast i kanylen eller at kanylen forskyves.
  • Page 59 9. Etter skylletrinnet skal instrumenter legges i åpen/fri posisjon med den distale spissen pekende ned. Skyll instrumentet med minimum 50 ml springvann med en temperatur mellom 27 °C til 44 °C gjennom skylleporten på håndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst 2 ganger (totalt 3 ganger).
  • Page 60 Før sterilisering skal instrumentet smøres med instrumentmelk eller dampgjennomtrengelig/vannoppløselig smøremiddel, i samsvar med smøremiddelprodusentens anvisninger. Kontroller at alle bevegelige deler fungerer jevnt. Figur 9 Fortsett umiddelbart til anbefalt dampsterilisering. Instrumentet må ikke lagres før sterilisering. La instrumentene drypptørke i tre (3) minutter før de pakkes for sterilisering.
  • Page 61 Figur 8 Garanti CareFusion garanterer at alle kirurgiske instrumenter som bærer Snowden Pencers merkenavn er fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialer når de brukes normalt til sine tiltenkte formål. Ethvert Snowden Pencer-instrument som viser seg å...
  • Page 64 ΤΥΠΟΣ ΚΑΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΦΑΣΗ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΝΕΡΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ (ΕΑΝ ΙΣΧΥΕΙ)
  • Page 66 CareFusion Άλλοι Πόροι: 0123...
  • Page 67 カタログせ号 器具の各部分 (a) 二条ネジ付き作動つまみ (b) ハンドル (c) ルアーロックコネクタ (d) 05.3mm (e) フレキシブルな部分 (f) 識別用に色の付いたキャップ (g) 保護滅菌用スリーブ (h) フレキシブルな部分を完全に弛めるために作動つ まじを反時計周りにいっぱいに回したところ (i) キャップされたルアーロック (j) 完全に弛められたフレキシブル部分 適応 間接接合用リトラクター リトラクタは侵襲性の低い腹腔 鏡手技中に臓器や組織を開創したり引き上げたりして視 野をよくするためにデザインされています。 提供方法 Snowden-Pencer 器具は滅菌されずに包装されています。 ご使用前にクリーニングと滅菌が必要です。 再処理制限 繰り返し行う処理がこれらの器具に及ぼす影響は最小限 です。器具の寿命は通常、使用による磨耗や損傷によっ て決まります。 警告 Snowden-Pencer 器具は使用方法に従って使用しなけれ ばなりません。ご使用前にこの説明書をすべてお読みく ださい。器具を不適切に使用した場合、重篤な怪我の原...
  • Page 68 器具に機械的な衝撃を与えたり、過度の力を加えないよ うにしてください。カニューレに出し入れする際は事前 に遠位端を閉じてください。 この説明書に記載されているクリーニングと滅菌方法の みが有効なものです。 器具をカニューレに出し入れする際には常に注意を払っ てください。カニューレから取り出すときに横から力が かかると、操作先端や器具の柄の部分または断熱部分に 損傷を与えることがあります。カニューレ内の弁に引っ かかったり、カニューレが外れたりするのを防ぐために 、器具をカニューレから引き出すときには、先端が閉じ ていて、カニューレからまっすぐに完全に引き出させれ たことを確認してください。 中性(pH 6-8)のソリューションのみをご使用ください。 処理前の指示 使用前2時間以内に器具のクリーニングを開始してくだ さい。 器具は病院で定められている搬送規則に従って搬送しま す。 使用後ただちに器具を拭くか水ですすぎ、大きな汚れを 取り除きます。 すべての装置は、洗浄液がすべての表面に行き渡るよう に、全開状態で処理する必要があります(フラッシュポ ート、ジョーなど フラッシュポートはすべて、完全に開いた状態でなけれ ばなりません。 器具の滅菌や保管を行う場合は、常に同封の保護/滅菌用 スリーブを使用してください。スリーブの使用を怠ると 、器具の性能低下が早まる原因となります。小さな滅菌 用トレイに収めるために器具をたたんだり、曲げたりす ることは絶対に避けてください。 手作業でのクリーニング 1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべて 従うようにしてください。 2. メーカーの指示に従って、27°C ~44°C(81°F ~ 111°F)の温度範囲に温めた水道水を使って、酵素/中...
  • Page 69 8. 27°C ~44°C(81°F ~111°F)の温度範囲に温めた水 道水でコンテナを完全に浸しながら30秒以上かけて すすぎ、洗剤や汚れをすべて除きます。 9. 器具、上記のすすぎ手順に従い、器具が開いた状態 で遠位端が下を向くように配置します。ハンドル/シ ャフト近くのフラッシュポートを使って、27°C 44°C(81°F~111°F)の温度範囲の水道水50ml以上を 器具に流し入れます。この手順を少なくともあと2回 (合計3回)繰り返します。 10. 糸くずの出ない清潔な布で器具を乾かします。 11. 器具を動かして管孔から水が出るようにします。 12. 各器具がきれいになったか目で見て確認します。 視認できる汚れが残っている場合は、装置が完全 にきれいになるまで洗浄手順を繰り返します。 自動クリーニング 1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべて 従うようにしてください。 2. 次のクリーニング手順に従って機器を清掃してくだ さい。 最低再循環時 洗剤の種類と濃度 フェーズ 水温 間 (該当する場合) 冷たい水道水 下荒い 15秒 該当なし 1°C -16°C (33°F -60°F) •洗剤:pH中性/酵素...
  • Page 70 ただちに推奨される蒸気滅菌を行います。滅菌前に器具 を保管しないでください。 器具を滅菌用にパッケージする前に3分ほど自然乾燥さ せます。 パッケージング 器具は専用のパッケージングシステムに入れることがで きます。滅菌用ラップ材が該当する滅菌方法に適してい るかどうかが、使用される国の規制当局によって承認さ れていなければなりません。パッケージングシステムメ ーカーの滅菌方法の説明に従って使用し、顎部分と切断 部分に損傷が来たさないようにしてください。 滅菌 器具はすべて完全に開いた状態で処理してください。 重要なお知らせ:間接接合用リトラクター リトラクタ は完全に開いた(まっすぐになった)ポジションでの み滅菌してください。滅菌する前に、保護/滅菌用スリ ーブを器具の柄のフレキシブルな部分に配置します。 以下の指示に従わないとリトラクタの寿命を著しく縮 めることになります。 フラッシュポートはすべて、完全に開いた状態でなけれ ばなりません。 滅菌剤が器具のすべての表面をカバーするように配置し ます。 凹面がある器具は、へこみに水が溜まらないように配置 してください。 プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ 前処理パルス: 3 温度: 132°C(270°F) 曝露時間: 4 分間 乾燥時間: 30 分間 滅菌構成: 適合(FDA適合など)滅菌包装 (2 層 1 枚または 1 層 2 枚) 米国市場以外での滅菌...
  • Page 71 レから出ていることを確認します。図5 限られたペースでの使用 限られたスペースではリトラクタの先端が触れて腹部 や横隔膜に押されて変形することがあります。 ポートに挿入することでリトラクタの先端が腹腔鏡の 視野内に維持されます。リトラクタの先端を腹壁に 沿って押します。リトラクタを作動する前に、最後 の部分がポートから出ていることを確かめます。 図6 除去 1. リトラクタの形状をまっすぐにするか緩めます。 a. 作動つまみを時計と反対の方向に回してから、リ トラクタを外します。図7 2. ポートから取り出します。 a. ゆっくり引き出します。抵抗が感じられる場合は 器具を回転させながら引き抜きます。図8 保証 CareFusionはSnowden Pancerブランドの手術用器具は すべて、意図される手術目的に通常に使用された場合、 仕上げと材質において機能的な欠陥のないことを保証し ています。Snowden Pencer器具に欠陥が実証された場 合は、無料で交換または修理に応じます。この器具は製 造上の欠陥に関しては永久保証、磨耗に関しては1年間 の保証がついています。 修理サービス 使用年数に関わらず、Snowden:Pencerの器具の修理 が必要となった場合は、認定サービスセンターにご返送 ください。米国以外の国での修理については、現地の販 売店へお問い合わせください。 注:点検や修理のために返品される装置はすべて、本書 に記載されているクリーニングと滅菌方法に従ってクリ ーニングと滅菌を行った上で返送してください。 間接接合用リトラクター リトラクタの修理点検...
  • Page 74 MINIMÁLNÍ TYP A KONCENTRACE FÁZE ČAS TEPLOTA VODY DETERGENTU (POKUD RECIRKULACE SE POUŽIJE)
  • Page 76 0123...
  • Page 79 MINIMALNY TYP I STĘŻENIE TEMPERATURA FAZA CZAS DETERGENTU (JEŚLI WODY OBIEGU JEST STOSOWANY) 15 s.
  • Page 82 CareFusion 0123...
  • Page 85 Özdevinirli Temizleme EN AZ TEMİZLEYİCİ TÜRÜ AŞAMA YENİDEN SU SICAKLIĞI VE YOĞUNLUĞU DEVİR SÜRESİ (GEÇERLİYSE)
  • Page 87 CareFusion 0123...
  • Page 90 Curăţarea automată TIPUL ŞI TIMPUL TEMPERATURA CONCENTRAŢIA ETAPA MINIM DE APEI DETERGENTULUI RECIRCULARE (DACĂ ESTE CAZUL)
  • Page 92 CareFusion 0123...

Table of Contents