Download Print this page
CareFusion Snowden-Pencer Diamond-Touch Manual
CareFusion Snowden-Pencer Diamond-Touch Manual

CareFusion Snowden-Pencer Diamond-Touch Manual

And 3.5mm devices

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Snowden- encer™
Diamond-Touch™, Diamond-Drive™
en
and 3.5mm devices
Diamond-Touch, Diamond-Drive
fr
et dispositifs 3,5 mm
Diamond-Touch, Diamond-Drive
de
und 3,5 mm Instrumente
Diamond-Touch, Diamond-Drive
it
e dispositivi da 3,5 mm
Diamond-Touch, Diamond-Drive
es
y dispositivos de 3,5 mm
Diamond-Touch, Diamond-Drive
pt
e dispositivos de 3,5 mm
Diamond-Touch, Diamond-Drive
nl
en 3,5 mm hulpmiddelen
Diamond-Touch, Diamond-Drive
sv
och 3,5mm-enheter
Diamond-Touch, Diamond-Drive
d
og 3,5mm anordninger
Diamond-Touch, Diamond-Drive
fi
ja 3,5 mm - instrumentit
Diamond-Touch, Diamond-Drive
no
og instrumenter på 3,5 mm
el
Diamond-Touch, Diamond-Drive
j
および 3.5mm 器具
cs
pl
tr
ro
USA
Rx Only
Snowden-Pencer, Diamond-Touch, and Diamond-Drive
are trademarks or registered trademarks of CareFusion
Corporation, or one of its subsidiaries.
© 2013, CareFusion Corporation, or one
of its subsidiaries. All rights reserved.
CareFusion
75 North Fairway Drive
Vernon Hills, IL 60061 U.S.A.
CF36-1829C / 26-2903-D
CareFusion France 309 S.A.S.
8 bis rue de la Renaissance
44110 Châteaubriant - France
2013-10
Note: Refer to CE
mark status as
shown on current
product labeling.
0123

Advertisement

loading

Summary of Contents for CareFusion Snowden-Pencer Diamond-Touch

  • Page 1 Diamond-Touch, Diamond-Drive および 3.5mm 器具 Rx Only Snowden-Pencer, Diamond-Touch, and Diamond-Drive are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. Note: Refer to CE © 2013, CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. All rights reserved.
  • Page 2 Catalog Numbers All products covered by these instructions for use are listed in the appendix. Indications For Use Endoscopic devices are designed to transmit cutting, grasping and dissecting force through delicate mechanisms to delicate working tips in minimally invasive cardiac general surgery, and plastic surgery.
  • Page 3 Pre-processing Instructions Initiate cleaning of device within 2 hours of use. Transport devices via the institution’s established transport procedure. Remove excess gross soil as soon as possible after use by rinsing or wiping the device. All devices must be processed in the completely open configuration.
  • Page 4 Automatic Cleaning 1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to cleaning. 2. Clean the devices via the Automatic cleaning parameters below. MINIMUM DETERGENT TYPE WATER PHASE RECIRCULATION AND CONCENTRATION TEMPERATURE TIME (IF APPLICABLE) Cold Drinking/ Potable Water Pre-Wash 15 Seconds 1°C - 16°C (33°F - 60°F) •...
  • Page 5 Packaging Devices can be loaded into dedicated packaging systems. Sterilization wrap material must be cleared for the applicable sterilization modality by your country’s regulatory body. Use in accordance with packaging manufacturer’s sterilization instructions being sure to protect jaws and cutting edges from damage.
  • Page 6 Warranty CareFusion guarantees every surgical device bearing the Snowden-Pencer brand name to be free of functional defects in workmanship and materials when used normally for its intended surgical purpose. Any Snowden-Pencer device proving to be defective will be replaced or repaired at no charge. This device carries a lifetime warranty against manufacturer defects;...
  • Page 7 Numéros de catalogue Tous les produits couverts par ces instructions d’utilisation sont répertoriés dans l’annexe. Mode d'emploi Les dispositifs endoscopiques sont conçus pour transmettre une force de coupe, de saisie et de dissection par des mécanismes délicats vers des pointes de travail fines dans le cadre de procédures très peu invasives de chirurgie générale, cardiaque et plastique.
  • Page 8 Mode de prétraitement Démarrer le nettoyage de l'appareil dans les 2 heures après utilisation. Les dispositifs doivent être transportés conformément aux procédures de transport établies par les institutions. Retirer l'excédent de souillures brutes dès que possible après utilisation en rinçant ou en essuyant le dispositif. Tous les dispositifs doivent être traités dans une configuration entièrement ouverte.
  • Page 9: Nettoyage Automatique

    10. Séchez le dispositif à l'aide d'une lingette propre et qui ne peluche pas. 11. Si le dispositif est doté d'une lumière, manipulez-le de façon à évacuer l'eau de rinçage de la lumière. 12. Procédez à un examen visuel de chaque dispositif pour vérifier sa propreté.
  • Page 10 Avant de stériliser, lubrifier le dispositif avec une lotion pour instrument ou un lubrifiant perméable à la vapeur/soluble dans l’eau, en respectant les instructions du fabricant du lubrifiant. Vérifiez que toutes les pièces mobiles fonctionnent sans difficultés. Passer immédiatement à la stérilisation à la vapeur recommandée.
  • Page 11 Mettre le levier en position arrière pour neutraliser le verrouillage. Garantie CareFusion garantit tous les dispositifs chirurgicaux portant le nom de la marque Snowden-Pencer comme libres de tout défaut de fabrication et de matériaux lorsqu’ils sont utilisés normalement, dans les applications chirurgicales pour lesquelles ils sont prévus.
  • Page 12 Katalognummern Alle Produkte, für die diese Gebrauchsanleitung gilt, sind im Anhang aufgeführt. Indikationen Endoskopische Instrumente sind zur Übertragung von Schneide-, Greif- und Dissektionskräften über empfindliche Mechanismen an empfindliche Arbeitsspitzen in der minimal invasiven Herzchirurgie, der allgemeinen Chirurgie und der plastischen Chirurgie bestimmt. Lieferform Snowden-Pencer-Instrumente sind unsteril verpackt.
  • Page 13 Instrumente nur sehr vorsichtig durch die Kanüle einschieben oder entfernen. Seitlicher Druck auf das Instrument während des Entfernens kann zu einer Beschädigung der Arbeitsspitze und/oder des Schafts des Instruments führen. Achten Sie darauf, dass die Spitzen geschlossen sind und das Instrument gerade herausgezogen wird, bis es vollständig aus der Kanüle austritt, um ein Verfangen in den Ventileinheiten in Kanülen oder eine Verlagerung der Kanüle zu vermeiden.
  • Page 14 8. Spülen Sie das Produkt, indem Sie es mindestens 30 Sekunden vollständig in aufbereitetes Wasser mit einer Temperatur von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) eintauchen, um jegliche Rückstände von Reinigungslösung oder Ablagerungen zu entfernen. 9. Bei Produkten mit Lumen: Bringen Sie das Produkt nach dem Spülvorgang in eine geöffnete/gelöste Position, wobei die distale Spitze nach unten zeigt.
  • Page 15 Inspektion/Wartung Die richtige Pflege und Handhabung sind für die zufriedenstellende Leistung eines jeden chirurgischen Instruments von großer Wichtigkeit. Die vorstehenden Vorsichtsmaßnahmen sind erforderlich, um eine lange und fehlerfreie Funktionstüchtigkeit aller Ihrer chirurgischen Instrumente sicherzustellen. Überprüfen Sie alle Instrumente vor jeder Verwendung auf defekte, rissige, stumpf gewordene Oberflächen, Beweglichkeit von Scharnieren und angeschlagene oder abgenutzte Teile.
  • Page 16 Wenn der Sperrhebel in die rückwärtige Position geschoben wird, wird die Sperrvorrichtung umgangen. Garantie CareFusion garantiert, dass jedes chirurgische Instrument mit dem Snowden-Pencer-Markennamen frei von funktionalen Verarbeitungs- und Materialmängeln ist, wenn es normal für seinen vorgesehenen chirurgischen Zweck verwendet wird.
  • Page 17 Numeri di catalogo Tutti i prodotti di cui si tratta nelle presenti istruzioni per l’uso sono elencati nell’appendice. Indicazioni per l’uso I dispositivi endoscopici hanno la funzione di trasmettere la forza di taglio, presa e incisione attraverso meccanismi delicati alle punte di lavoro delicate nella chirurgia generale cardiaca minimamente invasive e nella chirurgia plastica.
  • Page 18 Prestare sempre attenzione quando si inseriscono o estraggono dispostivi tramite cannula. La pressione laterale sul dispositivo durante la rimozione potrebbe danneggiare la punta di lavoro e/o lo stelo del dispositivo. Verificare che le punte siano chiuse e che il dispositivo sia estratto in linea retta fino a quando sarà completamente fuori dalla cannula, per evitare di afferrare i gruppi valvola nelle cannule o di rimuovere la cannula dalla sede.
  • Page 19 9. Dopo il risciacquo, aprire/distendere i dispositivi con lume rivolgendo la punta distale verso il basso. Lavare il dispositivo con almeno 50 ml di acqua trattata a una temperatura compresa tra 27 °C e 44 °C, utilizzando la porta di irrigazione presente sulla maniglia o sull'albero. Ripetere il processo almeno altre 2 volte (per un totale di 3).
  • Page 20 Prima della sterilizzazione, lubrificare il dispositivo con latte chirurgico per strumenti o un lubrificante permeabile al vapore/idrosolubile, attenendosi alle istruzioni del produttore del lubrificante. Controllare il funzionamento delle parti mobili per verificare che possano muoversi liberamente. Procedere immediatamente alla sterilizzazione a vapore consigliata.
  • Page 21 Lo spostamento della leva del dente d’arresto nella posizione arretrata annulla il dente d’arresto. Garanzia CareFusion garantisce che ogni dispositivo chirurgico che riporta il nome del marchio Snowden-Pencer è privo di difetti funzionali di materiale e lavorazione, se utilizzato in modo normale per lo scopo chirurgico previsto.
  • Page 22 Números de catálogo Todos los productos descritos en estas instrucciones de uso se relacionan en el apéndice. Indicaciones de uso Los dispositivos endoscópicos están diseñados para transmitir fuerzas de disección y corte mediante mecanismos frágiles a puntas de trabajo frágiles en procedimientos de cirugía cardiaca y cirugía plástica mínimamente invasivas.
  • Page 23 Instrucciones para el preprocesamiento Inicie la limpieza del dispositivo en las dos horas posteriores a su uso. Los dispositivos deberán transportarse según los procedimientos de transporte establecidos de la institución. El exceso de suciedad bruta se debe retirar lo antes posible tras su uso mediante lavado o limpieza del dispositivo.
  • Page 24: Limpieza Automática

    11. Los instrumentos con lumen se deben manipular de forma que el agua de aclarado salga por el lumen. 12. Inspeccione visualmente cada instrumento para confirmar la limpieza. 13. Si se observan restos visibles de contaminantes, repita el procedimiento de limpieza hasta que el instrumento esté totalmente limpio.
  • Page 25 Antes de esterilizar, lubrique el dispositivo con lubricante quirúrgico o un lubricante permeable a vapor/soluble en agua siguiendo las instrucciones del fabricante. Compruebe que todas las partes móviles tienen un movimiento suave. Proceda inmediatamente a la esterilización a vapor recomendada. No guarde el instrumento antes de esterilizarlo. Dejar secar los dispositivos durante tres (3) minutos antes de envasar para esterilización.
  • Page 26 El movimiento de la palanca del trinquete hacia atrás vence el trinquete. Garantía CareFusion garantiza que todos los dispositivos quirúrgicos con el nombre de la marca Snowden-Pencer no tienen defectos funcionales de fabricación y de materiales cuando se utilizan normalmente para su uso quirúrgico previsto. Cualquier dispositivo Snowden-Pencer que se demuestre defectuoso será...
  • Page 27 Números do catálogo Todos os produtos cobertos por estas instruções de utilização estão listados no anexo. Instruções de utilização Os dispositivos endoscópicos foram concebidos para transmitir uma força de corte, pega e dissecção através de mecanismos delicados para pontas de trabalho delicadas em cirurgia geral cardíaca minimamente invasiva e cirurgia plástica.
  • Page 28 Instruções de pré-processamento Inicie a limpeza do dispositivo 2 horas antes da sua utilização. Transporte os dispositivos de acordo com o procedimento de transporte estabelecido pelas instituições. Remova o excesso de sujidade grosseira o mais rapidamente possível após a utilização através de lavagem ou limpeza do dispositivo.
  • Page 29 10. Seque o dispositivo com uma toalha limpa e que não largue pêlos. 11. No que concerne os dispositivos com lúmenes, manuseie o dispositivo de modo a permitir que a água do enxaguamento seja drenada do lúmen. 12. Examine visualmente cada dispositivo para verificar se está limpo.
  • Page 30 Antes de esterilizar, lubrifique o dispositivo com leite para instrumentos ou um lubrificante solúvel permeável ao vapor/água, seguindo as instruções do fabricante do lubrificante. Verifique o funcionamento suave de todas as peças móveis. Avance imediatamente para a esterilização a vapor recomendada.
  • Page 31 O movimento da alavanca da patilha para trás bloqueia a patilha. Garantia A CareFusion garante que qualquer dispositivo cirúrgico com a marca Snowden-Pencer está isento de defeitos funcionais de mão-de-obra e materiais quando utilizados normalmente de acordo com o objectivo cirúrgico previsto. Qualquer dispositivo Snowden-Pencer que se prove defeituoso será...
  • Page 32 Catalogusnummers Alle producten die door deze gebruiksaanwijzing zijn gedekt, worden in de bijlage vermeld. Indicaties voor gebruik: Endoscopische hulpmiddelen zijn ontworpen om snij- en disssectiekracht over te brengen doorheen delicate mechanismen naar delicate werktippen in minimaal invasieve hartchirurgie, algemene chirurgie, en plastische chirurgie. Wijze van levering Snowden-Pencer hulpmiddelen worden niet-steriel verpakt.
  • Page 33 Wees altijd voorzichtig bij het inbrengen en verwijderen van hulpmiddelen via een canule. Laterale druk op het hulpmiddel tijdens het verwijderen kan de werktip, schacht van het hulpmiddel en/of isolatie beschadigen. Zorg ervoor dat de tippen gesloten zijn en het instrument recht naar buiten wordt getrokken totdat dit helemaal bij de canule vandaan is om te vermijden dat de klepconstructie in de canule wordt gevangen of dat de canule wordt losgemaakt.
  • Page 34 10. Droog het instrument met een schone, pluisvrije doek. 11. Activeer instrumenten met een lumen zodat het spoelwater uit het lumen kan lopen. 12. Controleer visueel of alle instrumenten schoon zijn. 13. Als er nog vuil zichtbaar is, herhaalt u de reinigingsprocedure tot het instrument helemaal schoon is.
  • Page 35 Ga onmiddellijk door naar de aanbevolen stoomsterilisatie. Berg het hulpmiddel niet op voorafgaand aan sterilisatie. Laat de hulpmiddelen gedurende drie (3) minuten uitlekken vooraleer ze te verpakken voor sterilisatie. Verpakken Hulpmiddelen kunnen worden geladen in daarvoor bestemde verpakkingssystemen. Verpakkingsmateriaal voor sterilisatie moet voor de gepaste sterilisatiemodaliteit door de regelgevende instantie van uw land worden goedgekeurd.
  • Page 36 Achterwaarts bewegen van de hefboom van de ratel stelt de ratel buiten werking. Garantie CareFusion garandeert dat elk chirurgisch hulpmiddel met de merknaam Snowden-Pencer vrij van functionele defecten in vakmanschap en materialen is bij normaal gebruik voor het beoogde chirurgische doel. Elk Snowden-Pencer hulpmiddel waarvan blijkt dat het defect is, wordt kosteloos vervangen of gerepareerd.
  • Page 37 Katalognummer Alla produkter som omfattas av dessa bruksanvisningar är uppräknade i bilagan. Indikationer Endoskopiska enheter är utformade för att överföra skärande, gripande och dissekerande kraft genom ömtåliga mekanismer till ömtåliga arbetsspetsar vid minimalt invasiv generell hjärtkirurgi och plastikkirurgi Leveranssätt Snowden-Pencer-enheter är förpackade icke-sterila. Rengöring och sterilisering måste ske före användning.
  • Page 38 Ytterst vämjelig smuts ska avlägsnas så snart som möjligt efter användning genom att skölja och torka av enheten. Alla enheter måste processas i en helt öppen konfiguration. Alla öppningar som är avsedda för utspolning ska förbli i helt öppet tillstånd. Manuell rengöring (steg 5, 6, 7, 9 och 11 krävs endast för ihåliga enheter.) 1.
  • Page 39 Automatisk rengöring 1. Se till att alla anvisningar för förbearbetning följs före rengöring. 2. Rengör enheterna med hjälp av de automatiska rengöringsparametrarna nedan. TYP AV MINSTA VATTEN- RENGÖRINGSMEDEL ÅTERFLÖ- OCH KONCENTRATION TEMPERATUR DESTID (OM TILLÄMPLIGT) Kallt dricks-/ kranvatten Förtvätt 15 sekunder Ej tillämpligt 1 °...
  • Page 40 Förpackning Enheterna kan lastas in i avsedda packningssystem. Inpackningsmaterial för sterilisering måste vara godkända för den tillämpliga steriliseringsmetoden av ditt lands tillsynsmyndighet. Använd i enlighet med steriliseringsanvisningarna från packningstillverkaren och se till att skydda käftar och skäreggar mot skada. Sterilisering Alla enheter måste bearbetas i helt öppen position (dvs.
  • Page 41 Garanti CareFusion garanterar att varje kirurgisk enhet med märkesnamnet Snowden-Pencer är fri från funktionsdefekter i utförande och material under förutsättning av normalt bruk för dess avsedda kirurgiska ändamål. Alla Snowden-Pencer- enheter, som visar sig vara defekta, kommer att bytas ut eller repareras kostnadsfritt.
  • Page 42 Katalognumre Alle produkter i disse instruktioner er listet i appendix. Brugsanvisning Kikkertanordninger er designet til at gengive skæring, gribning, og dissekering via delikate mekanismer i minimalt invasiv hjertekirurgi, og plastikkirurgi. Leveres således Snowden-Pencer anordninger er ikke-sterilt pakket. Rengøring og sterilisering skal finde sted før brug. Begrænsninger på...
  • Page 43 Alle anordninger skal behandles i den helt åbne konfiguration. Alle skylleporte skal forblive i den helt åbne position. Håndrengøring (Trin 5, 6, 7, 9 og 11 er kun relevante for lumen-enheder). 1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring før rengøring.
  • Page 44 Automatisk rengøring 1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring før rengøring. 2. Rengør enhederne i henhold til parametrene for automatisk rengøring nedenfor. TYPE OG MINDSTE VAND- KONCENTRATION AF FASE RECIRKULA- TEMPERATUR RENGØRINGSMIDDEL TIONSTID (HVIS RELEVANT) Koldt drikkevand/ postevand Forvask 15 sekunder Ikke relevant...
  • Page 45 Indpakning Anordninger kan lægges ind i dertil indrettet indpakningssystem. Indpakningsmateriale til sterilisering skal godkendes til den gældende steriliseringsbehandlingsmetode af dit lands regulerende organ. Brug iht. pakkeproducentens steriliseringsanvisninger med forvisning om, at kæber og skærekanter beskyttes mod skade. Sterilisation Alle enheder skal være helt åbne, når de behandles (f.eks. skylleporte, kæber osv.), for at steriliseringsopløsningen kan komme i kontakt med alle overflader.
  • Page 46 Garanti CareFusion garanterer at alle operationsanordninger med Snowden-Pencer navn, er funktionsdygtige i håndværk og materialer, når de bruges normalt til det de er beregnet til. Alle Snowden-Pencer anordninger, der viser sig at være defekte bliver udskiftet eller repareret gratis. Denne anordning har en livstidsgaranti mod producentdefekter;...
  • Page 47 Luettelonumerot Kaikki näissä ohjeissa käsitellyt tuotteet on lueteltu liitteessä. Käyttöaiheet Endoskooppiset instrumentit on suunniteltu välittämään leikkaus-, tarttumis- ja dissektiovoimaa herkkien mekanismien läpi herkkiin käyttökärkiin minimaalisesti invasiivisessa sydän-, yleis- ja plastiikkakirurgiassa. Toimitustapa Snowden-Pencer-instrumentit pakataan steriloimattomina. Puhdistus ja sterilointi on tehtävä ennen käyttöä. Uudelleenkäsittelyn rajoitukset Toistuva käsittely vaikuttaa minimaalisesti näihin instrumentteihin.
  • Page 48 Esikäsittelyohjeet Instrumenttien puhdistus on aloitettava 2 tunnin kuluessa käytöstä. Instrumenttien kuljetus on järjestettävä laitoksen vakiintuneen kuljetusmenettelyn mukaisesti. Liiallinen suurehko lika on poistettava mahdollisimman pian käytön jälkeen huuhtelemalla tai pyyhkimällä instrumentti. Kaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden ollessa täysin avattuja. Kaikkien huuhteluaukkojen on oltava täysin avoimia. Puhdistus käsin (Vaiheet 5, 6, 7, 9 ja 11 on tehtävä...
  • Page 49 Automaattinen puhdistus 1. Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti ennen puhdistusta. 2. Puhdista laitteet seuraavilla Automaattisen puhdistuksen parametreilla. PESUAINEEN TYYPPI VEDEN VÄHIMMÄIS- VAIHE JA PITOISUUS KIERRÄTYSAIKA LÄMPÖTILA (JOS KÄYTÖSSÄ) Kylmää juotavaksi kelpaavaa vettä Esipesu 15 sekuntia 1–16 °C (33–60 °F) •...
  • Page 50 Pakkaus Instrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihin pakkausjärjestelmiin. Steriloinnissa käytettävän pakkausmateriaalin on oltava oman maasi sääntelylaitoksen hyväksymä soveltuvassa sterilointimenetelmässä käytettäväksi. Käytä niitä pakkauksen valmistajan sterilointiohjeiden mukaan ja varmista, että suojaat pihdit ja leikkuuterät vaurioitumiselta. Sterilointi Kaikki laitteiden osat (esimerkiksi huuhteluportit ja pihdit) on avattava kokonaan ennen käsittelyä, jotta sterilointiainetta pääsee kaikille pinnoille.
  • Page 51 Takuu CareFusion takaa, että Snowden-Pencerin tuotenimellä varustetuissa kirurgisissa instrumenteissa ei ole työn laatuun eikä aineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitä käytetään normaalilla tavalla niille tarkoitettuun kirurgiseen tarkoitukseen. Jokainen vialliseksi havaittu Snowden-Pencer -instrumentti vaihdetaan uuteen tai korjataan ilmaiseksi. Tällä instrumentilla on takuu valmistusvikoja vastaan koko sen käyttöiän ajan;...
  • Page 52 Katalognumre Alle produkter omtalt i denne bruksanvisningen er oppført i tillegget. Bruksindikasjoner Endoskopiske instrumenter er utformet til overføring av kutte- og dissekeringskraft gjennom fintfølende mekanismer til fintfølende arbeidsspisser gjennom en kanyle ved minimalt invasiv generell hjertekirurgi og plastisk kirurgi. Levering Snowden-Pencer-er pakket usterile.
  • Page 53 Instruksjoner om preprosessering Start rengjøring av enheten innen 2 timer etter bruk. Transporter instrumentene i henhold til institusjonens etablerte transportregler. Fjern grovt smuss så snart som mulig etter bruk ved å skylle eller tørke av instrumentet. Alle instrumenter skal prosesseres mens de er i helt åpen og demontert konfigurasjon.
  • Page 54 Automatisk rengjøring 1. Det er viktig at alle instruksjoner for forbehandling følges før rengjøring. 2. Rengjør enhetene ved hjelp av de automatiske rengjøringsparametrene nedenfor. MINSTE VASKEMIDDELTYPE OG VANN- FASE RESIRKULA- KONSENTRASJON TEMPERATUR SJONSTID (HVIS AKTUELT) Kaldt drikkevann Innledende 15 sekunder Ikke relevant vask 1 - 16 °C...
  • Page 55 Sterilisering Alle enheter må håndteres i den helt åpne posisjonen (dvs. skylleporter, kjever osv.), slik at steriliseringsmiddelet når frem til alle overflater. Merk at den relevante enhets demontering ikke skal kreve mekaniske verktøy (dvs. skrutrekker, tang osv.) med mindre annet er oppgitt. Alle enheter med konkave overflater skal konfigureres slik at det ikke dannes vanndammer.
  • Page 56 Garanti CareFusion garanterer at alle kirurgiske enheter som har Snowden-Pencer varemerke er fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialer når de brukes på normal måte til sine tiltenkte kirurgiske formål. Ethvert Snowden-Pencer-instrument som viser seg å være defekt, blir erstattet eller reparert uten kostnader.
  • Page 59 ΤΥΠΟΣ ΚΑΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΦΑΣΗ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΝΕΡΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ (ΟΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ)
  • Page 63 カタログ番号 この説明書で扱われている製品はすべて付録にリストさ れています。 適応 内視鏡器具は、侵襲性の低い一般的な心臓手術や整形手 術において、カニューレを通じて精巧な操作先端に把持 力を伝達できるようにデザインされています。 提供方法 Snowden-Pencer 器具は滅菌されずに包装されています。 ご使用前にクリーニングと滅菌が必要です。 再処理制限 繰り返し行う処理がこれらの器具に及ぼす影響は最小限 です。器具の寿命は通常、使用による磨耗や損傷によっ て決まります。 警告 器具は使用方法に従って使用しなければなりません。ご 使用前にこの説明書をすべてお読みください。器具を不 適切に使用した場合、重篤な怪我の原因となることがあ ります。さらに、この器具の手入れや保守を正しく行わ ないと、患者に使用する際に滅菌状態が失われることが あり、患者や医療従事者が重篤な怪我をする原因となり ます。 注意 この説明書の記載と病院の規則あるいはクリーニング/滅 菌用具の説明書の記載との間に違いや矛盾が見られる場 合は、器具のクリーニングや滅菌を行う前に、病院内の 適切な担当者の注意を促し、正しい取扱方法を決定して ください。 意図された用途以外に用いると器具に損傷を与えたり、 破損させることになります。 例 1. 精巧なダイセクターをグラスパーとして使用する。 2. 精巧なはさみで縫合糸を切る 3. ダイセクターを使ってクリップを外す。 4. 10 mm の鈎爪抽出器具の代わりに5mmのグラスパ ーやダイセクターを使って切除した組織をカニュー...
  • Page 64 処理前の指示 使用前2時間以内に器具のクリーニングを開始してくだ さい。 器具は病院で定められている搬送規則に従って搬送しま す。 使用後ただちに器具を拭くか水ですすぎ、大きな汚れを 取り除きます。 器具はすべて完全に開いた状態で処理してください。 フラッシュポートはすべて、完全に開いた状態でなけれ ばなりません。 手作業でのクリーニング (手順 5、6、7、9、11 は、内腔装置のみに必要です。) 1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をすべて実施 します。 2. メーカーの指示に従って、温度範囲 27°C ~ 44°C( 81°F ~ 111°F)の飲料水を使用して、酵素 / 中性洗 浄液を用意します。 3. フラッシュポートを開放して、装置を開放 / 弛緩状 態にします。 装置を洗浄液に完全に浸して、少なく とも 5 分間そのままにします。 浸漬を始める際に、 すべての可動部を作動させます。 4. 毛先の柔らかいブラシを使用して、装置から視認で きる汚れをすべて取り除きます。...
  • Page 65 自動クリーニング 1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をすべて実施 します。 2. 以下の自動洗浄パラメータを使用して、装置を洗浄 します。 最小再循環時 洗剤の種類および濃度 段階 水温 間 (該当する場合) 低温の飲料水 予洗 15 秒間 該当なし 1°C ~ 16°C (33°F ~ 60°F) 高温の飲料水 • 洗剤: 中性 / 酵素 43°C ~ 82°C 酵素洗浄 1 分間 • 濃度: 洗剤メーカー (110°F ~ 179° の推奨条件に準拠...
  • Page 66 (2 層 1 枚または 1 層 2 枚) 保管 滅菌後、器具は滅菌パッケージング内に入れたままにし て、清潔で乾燥した環境で保管します。 ラチェットについて Snowden-Pencerインラインハンドル/ Snowden-Pencerピストル型ハンドル Snowden Pencer™ 器具はラチェットを固定してもし なくても使用できます。 ラチェットピンを右側にスライドだせるとラチェットが かかります。 サムボタンを押し下げるとラチェットが瞬時リリースさ れます。 ラチェットピンを左側にスライドだせるとラチェットが 無効になります。 ラチェットについて Snowden-Pencer人間工学的ラインラインハンドル /Snowden-Pencer人間工学的ピストル型ハンドル Snowden-Pencer 器具はラチェットを固定してもしなく ても使用できます。 ラチェットレバーをニュートラルの位置に入れるとラチ ェットがかかります。 ラチェットレバーをつまみにのほうに動かすとラチェッ トが瞬時リリースされます。 ラチェットレバーを後ろの位置にするとラチェットが無 効になります。 保証 CareFusionはSnowden-Pencerブランドの手術用器具は すべて、意図される手術目的に通常に使用された場合、 仕上げと材質において機能的な欠陥のないことを保証し ています。Snowden-Pencer器具に欠陥が実証された場 合は、無料で交換または修理に応じます。この器具は製 造上の欠陥に関しては永久保証、磨耗に関しては3年間 の保証がついています。...
  • Page 67 修理サービス 使用年数に関わらず、Snowden-Pencerの器具の修理が 必要となった場合は、認定サービスセンターにご返送く ださい。米国以外の国での修理については、現地の販売 店へお問い合わせください。 注: 点検や修理のために返品される装置はすべて、本書に 記載されているクリーニングと滅菌方法に従ってクリーニ ングと滅菌を行った上で返送してください。 連絡先 CareFusion 75 North Fairway Drive, Vernon Hills, IL 60061 USA 800-323-9088 www.carefusion.com 米国内でのEメールでのお問合せ先: GMB-VMueller-Cust-Support@carefusion.com 米国外からのEメールでのお問合せ先: GMB-SIT-International-Team@carefusion.com その他のリソース: 滅菌方法の詳細やメーカーおよびエ ンドユーザーに要求される内容についてさらにお知りに なりたい場合はwww.aami.org または www.aorn.orgあ るいはwww.iso.orgをご覧ください。...
  • Page 70 TEPLOTA FÁZE VODY...
  • Page 72 Servisní opravy Poznámka: Kontaktní informace Další zdroje:...
  • Page 74 Uwaga: Uwaga:...
  • Page 75 TEMPERATURA FAZA WODY...
  • Page 79 Not: Not:...
  • Page 80 AŞAMA SU SICAKLIĞI...
  • Page 82 Not: Diğer Kaynaklar:...
  • Page 85 TIMP TEMPERATURA FAZA MINIM DE APEI RECIRCULARE...
  • Page 88 Appendix:, Annexe:, Anhang:, Appendice:, Anexo: 付録:, Příloha:, Anexo:, Aanhangsel:, Bilaga:, Tillæg:, Liite:, Tillegg: Note: Refer to CE mark status as shown on current product labeling. Remarque : reportez-vous au statut du marquage CE tel qu’indiqué sur l'étiquette actuelle du produit. Hinweis: Beachten Sie den Status der CE-Kennzeichnung der geltenden Produktbeschriftung.
  • Page 89 Table 1: 3.5 mm Devices Tableau 1: Dispositifs 3,5 mm Tabelle 1: 3,5-mm-Instrumente - Tabella 1: Dispositivi da 3,5 mm Tabla 1: Dispositivos de 3.5 mm Tabela 1: Dispositivos de 3,5 mm Tabel 1: 3,5 mm hulpmiddelen Tabell 1: 3,5mm-enheter Tabel 1: 3,5mm anordninger Taulukko 1: 3,5 mm instrumentit Tabell 1: Instrumenter 3,5 mm...
  • Page 90 Table 2: Diamond-Touch Snowden-Pencer in-line handles Tableau 2: Diamond-Touch Poignées en ligne Snowden-Pencer Tabelle 2: Diamond-Touch Snowden-Pencer In-line-Griffe Tabella 2: Diamond-Touch Impugnature in linea Snowden-Pencer Tabla 2: Diamond-Touch Mangos en línea Snowden-Pencer Tabela 2: Diamond-Touch Pegas em linha Snowden-Pencer Tabel 2: Diamond-Touch Snowden-Pencer in-line handgrepen Tabell 2: Diamond-Touch Snowden-Pencer in-line handtag...
  • Page 91 Table 3: Diamond-Drive Snowden-Pencer pistol-grip handles Tableau 3: Diamond-Drive Poignées à pistolet Snowden-Pencer Tabelle 3: Diamond-Drive Snowden-Pencer Pistolengriffe Tabella 3: Diamond-Drive impugnature a pistola Snowden-Pencer Tabla 3: Diamond-Drive Mangos de empuñadura Snowden-Pencer Tabela 3: Diamond-Drive Pegas de gatilho Snowden-Pencer Tabel 3: Diamond-Drive Snowden-Pencer pistoolhandgrepen Tabell 3: Diamond-Drive Snowden-Pencer handtag med pistolgrepp...
  • Page 92 Table 4: Diamond-Touch Snowden-Pencer ergonomic in-line handles Tableau 4: Diamond-Touch Poignées en ligne ergonomiques Snowden-Pencer Tabelle 4: Diamond-Touch Snowden-Pencer ergonomische In-line-Griffe Tabella 4: Diamond-Touch Impugnature in linea ergonomiche Snowden-Pencer Tabla 4: Diamond-Touch Mangos en línea ergonómicos Snowden-Pencer Tabela 4: Diamond-Touch Pegas em linha ergonómicas Snowden-Pencer Tabel 4: Diamond-Touch Snoden-Pencer ergonomische handgrepen...
  • Page 93 Table 5: Diamond-Drive Snowden-Pencer ergonomic pistol-grip handles Tableau 5: Diamond-Drive Poignées à pistolet ergonomiques Snowden-Pencer Tabelle 5: Diamond-Drive Snowden-Pencer ergonomische Pistolengriffe Tabella 5: Diamond-Drive impugnature a pistola ergonomiche Snowden-Pencer Tabla 5: Diamond-Drive Mangos de empuñadura ergonómicos Snowden-Pencer Tabela 5: Diamond-Drive Pegas de gatilho ergonómicas Snowden Pencer Tabel 5: Diamond-Drive Snowden-Pencer ergonomische pistoolhandgrepen...

This manual is also suitable for:

Snowden-pencer diamond-drive