Page 3
RIBOULEAU claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page factory. You will find the telephone number on the L’identification et l’année de fabrication de votre last page of this manual. semoir se trouvent sur la boîte de distances centrale.
Page 4
PRESCRIPTIONS DE SECURITE La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la Route en vigueur et de la conformité...
Page 5
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
Page 6
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations.
Page 7
7- Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8- Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
Page 8
SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 1- Zusätzlich zu den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung bezüglich der Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften einhalten.
Page 9
7- Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8- Der Einsatz von MONOSEM-Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9- Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder der angekuppelten Maschine die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abklemmen.
Page 10
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità...
Page 11
7- I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8- I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9- Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria.
TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TAVOLA DELLE MATERIE I - MONTAGE DU SEMOIR ..................I - MOUNTING THE PLANTER ................... I - MONTAGE DER SÄMASCHINE ................I - MONTAGGIO DELLA SEMINATRICE ..............II - REGLAGE DES INTER RANGS ................II - ADJUSTING THE INTER-ROW SPACINGS ............II - EINSTELLUNG DER REIHENBSTÄNDE ............
Fig. 1 I - MONTAGE DU SEMOIR I - MOUNTING THE PLANTER Le montage du semoir dépend des caractéristiques de celui-ci. Il est How the planter is mounted depends on its characteristics. You donc nécessaire de se reporter aux plans de montage must therefore refer to the corresponding assembly drawings when correspondants pour positionner les différents accessoires.
I - MONTAGE DER SÄMASCHINE I - MONTAGGIO DELLA SEMINATRICE Die Montage der Sämaschine hängt von deren Charakteristika ab. Il montaggio della seminatrice dipende dalle relative caratteristiche. È dunque necessario rispettare gli schemi di montaggio Für das Anbringen der verschiedenen Zubehörteile müssen daher die entsprechenden Montagepläne zu Rate gezogen werden.
II REGLAGE DES INTER-RANGS II ADJUSTING THE INTER-ROW SPACINGS Le châssis Extend permet de régler les inter-rangs de 75, 95cm et 50/110/50 The Extend frame allows the adjusting of the inter-row spacings from 75, 95 cm and 50/110/50cm. Pour cela, chaque élément est monté sur un tronçon télescopique (A). To this end, each metering unit is mounted on a telescopic section (A).
II EINSTELLUNG DER REIHENABSTÄNDE II REGOLAZIONE DELLE INTERFILE Der Extend Rahmen ermöglicht die Einstellung der Reihenabstände von 75, 95 , Il telio Extend permette di regolare le interfile da 75, 95 cm e 50/110/50cm. 50/110/50 cm. Per questo motivo, ogni elemento è montato su un troncone telescopico (A). Dafür wird jedes Element auf ein Teleskopstück montiert (A).
III - MONTAGE DU FERTILISEUR Le montage des différents accessoires du fertiliseur dépend des caractéristiques du semoir. Il est donc nécessaire de se reporter aux plans de montage correspondants pour positionner ces accessoires. 1- Monter les pieds de fertiliseur, les barres carrées de trémie et les trémies.
III - MONTAGE DES DÜNGEREINLEGERS III - MONTAGGIO DEL FERTILIZZATORE Die Montage der verschiedenen Düngereinleger-Zubehörteile hängt Il montaggio dei differenti accessori del fertilizzatore dipende dalle von den Charakteristika der Sämaschine ab. Für das Anbringen caratteristiche della seminatrice. È pertanto necessario rispettare gli dieser Zubehörteile müssen...
Page 22
5- Fixer l’entraînement primaire, B (Fig. 1), sur la barre carrée à l’aide des 2 brides diam. 8, A (Fig. 1), sans les bloquer. Fixer l’entraînement primaire avec le carter inférieur comme présenté sur la photo à l’aide d’un boulon diam. 8, C (Fig. 1). 6- Fixer l’entraînement secondaire, E (Fig.
Page 23
5- Den Hauptantrieb B (Abb. 1) mit den 2 Bügeln A Durchm. 8 5- Fissare l’avanzamento primario, B (Fig. 1), sulla barra quadrata (Abb. 1) auf dem Vierkantstab befestigen, ohne jedoch die Bügel con le 2 staffe di diam. 8, A (Fig. 1), senza bloccarle. Fissare zu blockieren.
Page 24
8- Monter la chaîne la plus longue dans l’entraînement primaire (Fig. 1) sans oublier de la faire passer dans le tendeur A et sur le galet, B (Fig. 1). Ajuster la tension de la chaîne à l’aide du levier, C (Fig. 2). 9- Monter la chaîne la plus courte dans l’entraînement secondaire (Fig.
Page 25
8- Die längere Kette in den Hauptantrieb (Abb. 1) einbauen. Dabei 8- Montare la catena più lunga nell’avanzamento primario (Fig. 1) nicht vergessen, diese durch den Spanner A und über die Laufrolle senza dimenticare di farla passare nel tendicatena A e sul rullo, B B (Abb.
IV - EINSTELLUNG DES DÜNGEREINLEGERS IV - REGOLAZIONE DEL FERTILIZZATORE 1- Den Durchfluss A1 wählen. 1- Posizionarsi sul rapporto A1. 2- 50 Radumdrehungen bzw. 100 m zurücklegen und den an 2- Fare 50 giri di ruota, o 100 m, poi pesare il concime einem Ausgang aufgefangenen Dünger wiegen.
Page 28
● Ricordarsi di ordinare i pezzi sin dalla fine della stagione, saranno ● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original- immediatamente disponibili nei nostri magazzini. Ersatzteile (Ribouleau MONOSEM) verwenden. ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne zu Il mancato rispetto di queste istruzioni può comportare usura prematura nonché...
Page 29
STOCKAGE – STORAGE – EINLAGERUNG Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: • ●Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity.
Page 30
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE PEZZI DI RICAMBIO...
Page 33
Crabot 6 pans pour bloc roué avec roue à droite Chaîne 13N 38 rouleaux 4311 30150016 66005212 Ressort de crabot (R96) Châssis monobloc simple télescopique Extend 4 rangs 4312.a 66000611 66005213 Bague d’arrêt de ressort crabot Contre bride de boite de distance...
Page 35
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1339 30071074 Bague d’articulation (B11) 30170067 Goupille fendue Ø5 x 40 4361 65011050 30501054 Bride de réglage de bras de disque (B37) Vis H M8 x 20 4472 40090273 30512021 Entretoise de roulement Vis H M10 x 50 4473...
Page 37
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4238 65004138 4437 10179022 Roue de turbine GD Clavette inférieure 4239 65004139 4439.a 10179023 Moyeu de roue de turbine GD aluminium Clavette supérieure 4240 66003668 4440 30072049 Corps de turbine TGD Vis de tension de courroie 4241 10090140...
Page 39
9662 10200074 Tube coulissant de descente Microsem 9711 10991068 Tendeur pour descente micro ( lg 300 mm ) 9713 30090203 Carter inférieur gauche 9716 66004297 Articulation carter droit MICROSEM INSECTICIDE POUR CHASSIS EXTEND 4 RANGS Mise à jour le 05/11/2010...
Page 45
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4501 30634019 Bride de serrage en V (fil ø16 mm) 4502 30634020 Bride de serrage en U (fil ø16 mm) 4502 30634020 4841 10153068 Bride de serrage en U (fil ø16 mm) Ressort d’équilibrage 7009 10100012...
Page 46
²² NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
Page 48
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...
Need help?
Do you have a question about the EXTEND 4 RANGS and is the answer not in the manual?
Questions and answers