Page 3
Vous avez choisi un semoir MONOSEM et nous vous Thank you for choosing a MONOSEM planter. remercions de votre confiance en notre matériel. This manual is an addition to the NG Plus 4 manual. Cette notice est une notice additive. Elle vient en Please read it carefully before using the machine and supplément de la notice NG Plus 4.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la Route en vigueur et de la conformité...
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen. Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts maß...
Page 9
7 - Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8 - Der Einsatz von MONOSEM-Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder der angekuppelten Maschine die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abklemmen.
Page 11
TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS CHASSIS FERTILISEUR MICROSEM FRAME FERTILIZER MICROSEM RAHMEN FERTILIZER MICROSEM - PRESENTATION - PRESENTATION - BESCHREIBUNG I - MISE EN ROUTE I - START-UP I - INBETRIEBNAHME II - REGLAGES II – SETTINGS AND ADJUSTMENTS II - EINSTELLUNG III - ENTRETIEN III –...
Page 13
Au transport, les extrémités se replient sur l’avant offrant une largeur sur route de 3m (3m40 avec un inter-rang de 80cm). The WINGFOLD 8 row folding top towed frame is a 7 inch frame Tyres: load wheel (7.5x20) with an attached towbar (A fig. 1).
Page 15
MISE EN ROUTE - START-UP 1-1 PREPARATION DE LA MACHINE 1-3 ATTELAGE - A la livraison, vérifier que le châssis soit complet. - Atteler la flèche au tracteur (fig. 1-2). Brocher (C fig. 1-2) et - Vérifier que le châssis n’a subi aucun dommage en cours de goupiller.
MISE EN ROUTE - START-UP 1-6 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES Descriptif de la poignée de commande : Toutes les manipulations de commande de dépliage/pliage des La poignée de commande doit se brancher directement sur la prise rayonneurs, du châssis, des blocs roues s’effectuent à l’aide d’une 12volts du tracteur à...
Page 21
MISE EN ROUTE - START-UP 1-7 POSITION TRAVAIL - POSITION TRANSPORT Mise en position travail : Utiliser la poignée de commande : maintenir le bouton de Faire la manipulation inverse en n’oubliant pas de retirer les commande appuyé pour effectuer la fonction. broches de verrouillages de la position transport (D).
Page 22
CHASSIS - FRAME. Distances entre graines sur le rang - Distance between seeds on the rows Abstand zwischen den Samenkörnern innhalb der Reihen 142850 129870 119040 109890 102040 95230 89280 84030 79360 75180 71420 68020 64930 62110 Distances entre rangs Distance between 133330 121210...
Page 23
(see table opposite). The seed distance selected is left to the user’s discretion and They depend on the number of holes in the disk and the distance RIBOULEAU MONOSEM shall not be held responsible for this between seeds desired (in cm). choice.
Page 25
REGLAGES - ADJUSTMENT 2-2 REGLAGE DES BLOCS ROUE - 3 Réglage de la position de la roue. La roue possède deux positions de montage sur le bloc roue. Position haute : montage standard Tous les réglages suivants sont à faire de la même manière sur Position basse : montage pour sols meubles chaque bloc roue.
Page 27
REGLAGES - ADJUSTMENT Réglage l’alignement roue porteuse/roue - 6 Changement du rapport primaire En montage d’usine, l’entraînement de la petite roue (A fig. 1) est d’entraînement. effectué avec un pignon 30 dents (E fig.1). Le pignon 15 dents sert La roue d’entraînement (A fig. 1) doit se trouver parfaitement dans d’entretoise.
Page 28
CHASSIS - FRAME. L1 = E x (Nb rangs + 1) - V L2 = E x (Nb rangs + 1) REGLAGE - SETTING - EINSTELLEN Nombre Au centre A la roue Inter-rangs de rangs “ L2 ” “ L1 ” 70cm 75cm 80cm...
Page 29
REGLAGES - ADJUSTMENT 2-3 REGLAGE DES RAYONNEURS Un limiteur de débit (fig. 3) équipe chaque rayonneur. Ce limiteur de débit permet de régler la vitesse de déplacement des rayonneurs. Utiliser la poignée de commande : - Tourner la molette vers ‘+’ pour augmenter la vitesse de Maintenir le bouton de commande appuyé...
Page 31
REGLAGES - ADJUSTMENT 2-4 TRANSMISSION S’il est nécessaire d’effectuer un raccourcissement, - désaccouplez les deux parties et tenez-les côte à côte Lire attentivement la notice du constructeur jointe à la prise de - tracez le tube protecteur extérieur force. - démontez les tubes protecteurs et coupez le morceau Utiliser uniquement la transmission préconisée par le constructeur.
ENTRETIEN - MAINTENANCE 3-1 TURBINE 3-2 CIRCUIT D’ASPIRATION Chaque semaine : Chaque saison : -Graissage du cardan (voir notice jointe avec la transmission). - Contrôler que tous les tuyaux soient bien serrés sur le collecteur de turbine ainsi que sur les boîtiers de distribution. Chaque saison : - Contrôler que les tuyaux ne soient pas percés, pincés ou bouché.
Page 35
ENTRETIEN - MAINTENANCE 3-3 ROUES – BLOCS ROUES 3-4 BOITE DE DISTANCES Chaque semaine : Chaque semaine : - Contrôler la tension de chaîne (A fig. 1). - Un nettoyage des chaînes est impératif, il convient de décrasser la - Graisser les chaînes (utiliser de préférence du gasoil qui ne retient chaîne avec de l’essence de nettoyage ou du gazole.
Page 37
PRESENTATION - PRESENTATION Cet équipement permet l’apport d’engrais granulés lors du semis. L’entraînement des boîtiers est mécanique et le réglage de la dose La trémie (A, fig. 1) de contenance 1500 litres pour un semoir par hectare se fait par un variateur. traîné...
Page 39
MISE EN ROUTE - START-UP 1-1 Remplissage de la trémie : 1-3 Débrayage – embrayage de l’entraînement Pour arrêter temporairement la distribution d’engrais, positionner le levier sur 0 (fig. 5). Le remplissage de la trémie s’effectue semoir attelé au tracteur. - Déroulez la bâche de la trémie (fig.
Page 41
The flow rate is set at the user’s discretion. RIBOULEAU 1. Put product in the hopper. Use unit no. 1 and close the other 7 units so MONOSEM shall not be held responsible for this choice. that only one outlet is supplied.
Page 43
REGLAGES - ADJUSTMENT 3-3 REGLAGE DES ENFOUISSEURS -Réglage de la pression du ressort : Un préréglage est réalisé en usine. Le réglage final doit être réalisé au champ, car il dépend des conditions de sol. -Réglage de la position de l’enfouisseur par rapport à l’élément : Ce réglage se fait à...
Page 45
ENTRETIEN - MAINTENANCE Chaque jour : - Nettoyez les cyclones (sur rangs n° 1, n° 2, n° 7 et n° 8) (fig. 6). - Contrôlez le bon état des tuyaux de descente et des tuyaux d’air. - Vidangez la trémie à l’aide des trappes (fig.1). - Un nettoyage des chaînes est impératif, il convient de décrasser la - Contrôlez la tension et l’alignement des chaînes (fig.2).
Page 47
PRESENTATION - PRESENTATION Cet équipement permet l’apport de microgranulés insecticide ou/et hélicide lors du semis. Chaque trémie (A) de contenance 20 litres est équipée d’un boîtier de distribution 2 sorties (B) pour alimenter 2 éléments semeurs. Le transport des microgranulés jusqu’aux éléments semeurs se fait par gravité au travers les tuyaux de descente télescopiques (C).
Page 49
MISE EN ROUTE - START-UP 1-1 Vidange des trémies Deux trappes par boîtier permettent la vidange de celles-ci (A fig. 1). Pour bien vidanger le ou les boîtiers, il est ensuite nécessaire de réaliser quelques rotations de roue. Cet appareil craint l'humidité. Il doit être vidangé à chaque fin de journée.
Page 51
The dose/hectare is set using the variable speed unit selector (A fig. 1). This hectare. setting depends on the row spacing and the product used. The flow rate is set at the user’s discretion. RIBOULEAU MONOSEM shall For an accurate setting, perform a calibration: not be held responsible for this choice.
Page 53
Flow = 10 x weighed amount (g) RIBOULEAU MONOSEM disclaims all liability in the setting of flow Inter-row (cm) x 2 which is up to the user to decide.
Page 55
ENTRETIEN - MAINTENANCE Deux trappes par boitiers permettent la vidange de celles-ci (A fig. 1). Pour que la machine reste toujours opérationnelle et qu’elle assure Une goulotte de vidange existe et permet sans effort de vidanger les trémies des bonnes performances, il est impératif de procéder à des travaux Microsem (B fig.2).
Page 56
• If parts break, only replace with original manufacturer’s parts STORING EQUIPMENT (Ribouleau MONOSEM). • Remember to order your parts as soon as the season ends; they Before storing the planter for the winter, it is necessary to carry out will be immediately available in our stores.
Page 57
● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original- ► Einlagerung der Geräte Ersatzteile (Ribouleau MONOSEM) verwenden. ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne Vor dem Überwintern der Sämaschine muss diese instandgehalten zu bestellen. Sie sind in unseren Geschäften sofort verfügbar.
à gagner sur la récolte, etc ...). Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting (MONOSEM) pour contrôle, réparation ou échange éventuel.
Page 61
Partie repliable gauche (70-75cm) 66005655 Axe pivot partie repliable 66005658 Axe de fixation support de boite 66005660 Axe brochage de sécurité 66005661 Passerelle pivotante 66005662 Support boite de distances 66005657 Support passerelle CHASSIS TRAINE REPLIABLE 8 RANGS WINGFOLD Mise à jour le 21/02/2013...
Page 63
PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10118 10163000 10521052 Graisseur droit M6 Vis TF M8 x 16 10180067 Vérin de verrouillage (DE 25x40 C150-305) 10590275 Vis CHC M14 x 30 10180089 10603016 Vérin de repliage droit (DE 40-80 C610-777)
Page 65
PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf, OLD Réf, NEW Désignation Réf, OLD Réf, NEW Désignation 4320 30070030 10591914 Axe de galet Goujon M16 x 1,5 Lg. 45 mm 4515 10161007 10603012 Palier tôle complet Ecrou frein M12 4523.1 65009108 10609049 Bague d’arrêt 6 pans Ecrou bombé...
Page 67
PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 3500 30180066 Vérin hydraulique 10521057 Vis TF Ø8 x 30 3501 66004518 10603012 Bras primaire de rayonneur Ecrou frein H M12 3502 66004519 10603020 Crochet de verrouillage Ecrou frein H M20 3504...
Page 69
PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4239 65004139 Moyeu de turbine GD 10176040 Rivet Alu-Acier tête large 4,8 x 15 4290 30090184 10603010 Goulotte 2 sorties pour fertiliseur Ecrou frein M10 4292 10992042 10603020...
Page 71
Flèche pour tête girondine châssis trainé 8 rangs 66007108 Chape pour tête girondine châssis trainé 8 rangs 66007109 Bras d’attelage châssis trainé repliable 8 rangs 66007114 Goulotte de turbine Ø121 châssis trainé 8 rangs FLECHE ARTICULEE CHASSIS TRAINE REPLIABLE 8 RANGS WINGFOLD Mise à jour le 06/11/2012...
Page 73
PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4291 20090380 65019055 Tuyaux Ø80 Lg : 0,64m Tuyau Ø80 Lg 0m64 avec embout 4292 10992042 Collier de serrage Ø70 à Ø90mm 65105681 Support clé étalonnage 4416 66004948 Tuyau aspiration Ø35 (Préciser la longueur)
Page 75
30624018 Ressort amortisseur Rondelle Ø31 x 41 x 3 9780 40090106 30624019 Axe tige de ressort Rondelle Ø31 x 41 x 4 9859.1a 20038441 Collier de serrage cyclone Ø40 ACCESSOIRES FERTILISEUR 8 RANGS TRAINE WINGFOLD Mise à jour le 23/07/2012...
Page 79
PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4329.a 10175001 9662 10200074 Circlip de roulement Tube coulissant de descente Microsem 4501.1 30634041 Bride de serrage en V (fil Ø 16 mm) châssis TOP 9711 10991068 Tendeur pour descente micro lg.
Page 81
PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10125050 Pignon 12 dents 10172035 Goupille élastique Ø3.5 x 45 10156031 10172094 Ressort de biellette Goupille élastique Ø6 x 45 7049 10159037 10603016 Ressort de compression Ecrou frein H M16 5021 10160007...
Page 82
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Page 84
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 21-02-13 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...
Need help?
Do you have a question about the Wingfold and is the answer not in the manual?
Questions and answers