Ingersoll-Rand 2131 Instructions Manual

Ingersoll-Rand 2131 Instructions Manual

Ultra duty automotive impact wrenches
Hide thumbs Also See for 2131:
Table of Contents
  • Warning Label Identification
  • Placing Tool in Service
  • Specifications
  • Declaration of Conformity
  • Utilisation de L'outil
  • Mise en Service de L'outil
  • Spécifications
  • Certificat de Conformité
  • Technische Daten
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Etiquetas de Aviso
  • Especificaciones
  • Declaracion de Conformidad
  • Försäkran Om Överensstämmelse
  • Työkalun Käyttö
  • Declaração de Conformidade

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 31
TPD1346
MODELS 2131, 2131S, 2131–2 AND 2131S–2
ULTRA DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Models 2131, 2131S, 2131–2 and 2131S–2 Impact Wrenches are designed for use in
general automotive repair, tire service and heavy duty fleet applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
The use of a hose whip is recommended. A coupler
connected directly to the air inlet increases tool
bulk and decreases tool maneuverability.
For maximum performance, the coupler on the
wall should be the next size larger than the coupler
used on the tool. The coupler closest to the tool
should not be less than the proper air supply hose
size.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
INSTRUCTIONS FOR
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
03539871
Form P7106
Edition 6
November, 1999
GB

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ingersoll-Rand 2131

  • Page 1 MODELS 2131, 2131S, 2131–2 AND 2131S–2 ULTRA DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES Models 2131, 2131S, 2131–2 and 2131S–2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair, tire service and heavy duty fleet applications. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Page 2: Warning Label Identification

    Do not overreach when operating this tool. USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM Models 2131 and 2131–2 Impact Wrenches incorporate a Power Management System that allows the operator to select four power output settings. These settings range Air wrenches are not torque control devices. Fasteners...
  • Page 3: Placing Tool In Service

    PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect tool performance. Ingersoll–Rand No. 50 MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE SYSTEM Ingersoll–Rand No. 115–1LB for routine external lubrication of the impact mechanism through the Hammer Case Grease Fitting.
  • Page 4: Specifications

    Type of Drive Impacts per Recommended Handle min. Torque Range Forward Reverse ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131 pistol grip 1/2” 1,250 50–400 [450 Max.] 550 [600 Max.] (68–542 [610 Max.] ) (746 [813 Max.] ) 2131–2 pistol grip 1/2” 1,250 50–400 [450 Max.]...
  • Page 5: Declaration Of Conformity

    (supplier’s name) 78192 Trapppes Cedex France (address) declare under our sole responsibility that the product, Models 2131, 2131S, 2131–2 and 2131S–2 Ultra Duty Impact Wrenches to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. ISO8662 By using the following Principle Standards: (1994 →...
  • Page 6: Utilisation De L'outil

    CLÉS À CHOCS AUTOMOBILES SÉRIE EXTRA FORTE MODÈLES 2131, 2131S, 2131–2 ET 2131S–2 NOTE Les clés à chocs Modèles 2131, 2131S, 2131–2 et 2131S–2 sont destinées aux réparations automobiles générales, à l’entretien des pneus et aux applications de parc automobile nécessitant des couples élevés.
  • Page 7 UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE Les clés à chocs Modèles 2131 et 2131–2 sont équipées ATTENTION d’un système de gestion de puissance qui permet à l’opérateur de sélectionner quatre réglages de puissance.
  • Page 8: Mise En Service De L'outil

    MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN- SION DE L’ADMISSION D’AIR VERS LE DE L’OUTIL RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 115–1LB pour une lubrification VERS extérieure normale du mécanisme de chocs par L’OUTIL PNEU- l’intermédiaire du raccord de graissage du carter de...
  • Page 9: Spécifications

    Entraîne- Coups par Gamme de couples ment minute recommandée Marche avant Marche ft–lb (Nm) arrière ft–lb (Nm) 2131 poignée pistolet 1/2” 1.250 50/400” [450 max.] 550 (600 max.) (68/542” [610 max.] ) (746 [813 max.] ) 2131–2 poignée pistolet 1/2”...
  • Page 10: Certificat De Conformité

    78192 Trappes Cedex France (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs Automobiles Série Extra Forte Modèles 2131, 2131S, 2131–2 et 2131S–2 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE ISO8662 en observant les normes de principe suivantes: (1994 →...
  • Page 11 ULTRA–HOCHLEISTUNGS–SCHLAGSCHRAUBER DER BAUREIHE 2131, 2131S, 2131–2 UND 2131S–2 HINWEIS Schlagschrauber der Baureihe 2131, 2131S, 2131–2 und 2131S–2 werden eingesetzt für allgemeine KFZ–Reparaturen, Rad– und Reifenwechsel und schwere Fahrzeugparkarbeiten. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Page 12 Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. EINSATZ DES LEISTUNGSSTEUERUNGS–SYSTEMS Schlagschrauber der Modelle 2131 und 2131–2 verfügen ACHTUNG über ein Leistungssteuerungs–System, mit Hilfe dessen der Bediener vier verschiedene Leistungseinstellungen Druckluftschrauber sind nicht vornehmen kann.
  • Page 13 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG VORSICHT Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu versehen. Dies kann die Leistung des Werkzeuges beeinträchtigen. Ingersoll–Rand Nr. 50 HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DRUCKLUFT- DURCHMESSER DES SYSTEM LUFTEINLASSES Zur routinemäßigen, externen Schmierung des Schlagwerkes (am Hammergehäuse–Schmiernippel) Ingersoll–Rand Öl Nr.
  • Page 14: Technische Daten

    INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES TECHNISCHE DATEN Modell Griffart Antrieb Schläge/ Empfohlenes Minute Arbeitsdrehmoment Vorwärts Rückwärts ft–lb/Nm ft–lb/Nm 2131 Pistolengriff 1/2” 1.250 50–400 (max. 450) 550 (max. 600) (68–542 [max. 610] ) (746 [max. 813] ) 2131–2 Pistolengriff 1/2” 1.250 50–400 (max. 450) 550 (max.
  • Page 15 (Name des Herstellers) 78192 Trappes Cedex France (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Ultra–Hochleistungs–Schlagschrauber der Baureihe 2131, 2131S, 2131–2 und 2131S–2 auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662 entsprechen: (1994 →...
  • Page 16 TPD1346 2131, 2131S, 2131–2 E 2131S–2 AVVISO Le chiavi ad impulsi modelli 2131, 2131S, 2131–2 e 2131S–2 sono state progettate per l’uso di riparazione di autoveicoli, manutenzione dei pneumatici ed applicazioni havy duty di fleet. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate alle pompe dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
  • Page 17 Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. COME UTILIZZARE IL SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA Le chiavi ad impulsi modelli 2131 e 2131–2 incorporano AVVERTENZA un sistema di gestione di potenza che consente Le chiavi pneumatiche non sono dispositivi di controllo all’operatore di selezionare quattro valori di erogazione di...
  • Page 18 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente. Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo. Ingersoll–Rand Nr. 50 TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE ALL’IMPIANTO DELL’ENTRATA ARIA PNEUMATICO DELL’UTENSILE Ingersoll–Rand Nr.
  • Page 19 SPECIFICA Modello Tipo Attacco Impulsi/ Gamma di coppia d’impugnatura min. consigliata Avanti Inverso ft–lb/Nm ft–lb/Nm 2131 guangetta a 1/2” 1.250 50–400 (450 Max.) 550 (600 Max.) pistola (68–542 [610 Max.] ) (746 [813 Max.] ) 2131–2 guangetta a 1/2” 1.250 50–400 (450 Max.)
  • Page 20: Dichiarazione Di Conformità

    78192 Trappes Cedex France (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad impulsi Ultra Duty per Automezzi modelli 2131, 2131S, 2131–2 e 2131S–2 a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662 secondo i seguenti standard: (1994 →...
  • Page 21 TPD1346 MODELOS 2131, 2131S, 2131–2 Y 2131S–2 NOTA Las llaves de impacto modelos 2131, 2131S, 2131–2 y 2131S–2 están diseñadas para su utilización en reparaciones generales de automóviles, revisión de neumáticos y aplicaciones de servicio pesado en flotas de vehículos.
  • Page 22: Etiquetas De Aviso

    USO DEL SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA Las llaves de impacto modelos 2131 y 2131–2 tienen AVISO incorporado un sistema de control de potencia que permite Las llaves neumáticas no son dispositivos de control de al operario seleccionar entre cuatro ajustes de potencia.
  • Page 23 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN PRECAUCIÓN No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con los códigos de identificación del cliente. Tal acción podría afectar al rendimiento de la herramienta. Ingersoll–Rand Nº 50 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA...
  • Page 24: Especificaciones

    Tipo de Accionamiento Impactos Gama de par recomendada empuñadura por minuto Hacia Inversa delante ft–lb/Nm ft–lb/Nm 2131 Empuñadura 1/2 pulg. 1.250 50–400 pulg. [450 Máx.] 550 [600 Máx.] de pistola (68–542 pulg. [610 Máx.] ) (746 [813 Máx.] 2131–2 Empuñadura 1/2 pulg.
  • Page 25: Declaracion De Conformidad

    (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto para Automoción de Servicio Ultra Pesado Modelos 2131, 2131S, 2131–2 y 2131S–2 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas:...
  • Page 26 TPD1346 VOOR EXTRA ZWAAR WERK LET WEL De Typen 2131, 2131S, 2131–2 en 2131S–2 Slagmoersleutels (Ultra Duty) zijn bedoeld voor algemene reparatiewerkzaamheden in de autotechnische industrie, bandenservice en andere voorkomende zware werkzaamheden. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg...
  • Page 27 Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. GEBRUIK VAN HET VERMOGENBEHEERSSYSTEEM De Typen 2131 en 2131–2 bezitten een WAARSCHUWING vermogenbeheerssysteem dat de monteur toestaat vier instellingen voor vermogensafgifte te selecteren. Deze Slagmoersleutels hebben geen koppelregeling.
  • Page 28 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING OPPASSEN U mag geen enkel niet–metaal oppervlak van dit gereedschap merken met een identificatiecode van de klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap beinvloeden. Ingersoll–Rand Nr. 50 HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT–...
  • Page 29 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP SPECIFICATIES Type Soort hendel Aandrijving Slagen/ Aanbevolen koppelbereik Vooruit Achteruit ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131 pistoolgreep 1/2” 1.250 50/400 [450 Max.] 550 [600 Max.] (68/542 [610 Max.] ) (746 [813 Max.] ) 2131–2 pistoolgreep 1/2” 1.250 50/400 [450 Max.]...
  • Page 30 (naam leverancier) 78192 Trappes Cedex France (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 2131, 2131S, 2131–2 en 2131S–2 Slagmoersleutels voor Extra Zwaar Werk (Ultra Duty) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG...
  • Page 31 Cylinder ....2131–3A Hammer (2) ... . 2131–724 Front End Plate ...
  • Page 32 2131–K75 Assembly part number Forward Buttom ..––––––––– 2131–A626) ....2131–THK1 Reverse Button ..––––––––– Hammer Kit (for 2131–2) Power Management Assembly 2131–A249...
  • Page 33: Maintenance Section

    MAINTENANCE SECTION DISASSEMBLY General Instructions If you continue to rotate the Anvil, it will cam the Hammers out of engagement. Don’t do this; merely 1. Do not disassemble the tool any further than rotate the Anvil until it comes up solid. necessary to replace or repair damaged parts.
  • Page 34 MAINTENANCE SECTION To prevent damage to the Cylinder, do not tap or strike Cylinder on a hard or metallic surface when removing the Rotor Bearings (3). To remove the Front Rotor Bearing, hold the Front End Plate with Front Rotor Bearing down and tap the Front End Plate on a flat, nonmetallic surface such as a work bench.
  • Page 35 MAINTENANCE SECTION Disassembly of the Reverse Valve Mechanism conform to the shape of the handle and allow the tool to be held securely. To prevent damage to the exhaust diffuser, never clamp only the bottom of the handle. The Reverse Valve Assembly cannot be removed Always clean every part and wipe every part with a without first removing the Forward and thin film of oil before installation.
  • Page 36 MAINTENANCE SECTION 3. When the Reverse Valve has been installed, rotate the After the Forward/Reverse Buttons have been Reverse Valve so that the tab on the Reverse Valve is installed, remove the Trigger before proceeding with at the rear of the Housing. Refer to Dwg. TPD1332. installation of the throttle mechanism.
  • Page 37 MAINTENANCE SECTION Coat the Hammers (14) with a light film of No. Ingersoll–Rand 105–1LB Grease or Ingersoll–Rand No. 105–8LB Grease. The Reverse Button (left) (4B) must be pushed in Heavily coat the jaws of the Anvil (8) with before the Trigger can be installed. Otherwise, the Ingersoll–Rand No.
  • Page 38: Troubleshooting Guide

    MAINTENANCE SECTION TROUBLESHOOTING GUIDE Trouble Probable Cause Solution Low power Dry Motor Daily, inject 3 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into the inlet and run the tool to lubricate the mo- tor. Inadequate air supply Install proper air supply and connection. Refer to Dwg.
  • Page 39 Service Centers Centres d’entretien Ingersoll–Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederfand Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Netherlands Tel: (31) 71 45220 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive Ingersoll–Rand Company SA White House PO Box 3720 TN 37188 Airode 1451...
  • Page 40 ULTRASTÆRKE SLAGNØGLER TIL AUTOBRANCHEN, MODEL 2131, 2131S, 2131–2 OG 2131S–2 BEMÆRK Slagnøgler model 2131, 2131S, 2131–2 og 2131S–2 er designet til brug ved almindeligt forekommende reparationsarbejde inden for autobranchen,herunder dækskifte, samt ekstra krævende arbejde på større vognparker. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på...
  • Page 41 Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. SÅDAN BRUGES LUFTTRYKKONTROLSYSTEMET Slagnøgler af model 2131 og 2131–2 har et indbygget ADVARSEL! kontrolsystem, der sætter brugeren i stand til at vælge mellem fire trykluftindstillinger. Disse indstillinger En trykluftskruenøgle er ikke et momentværktøj.
  • Page 42 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING FORSIGTIG Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de af værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan forringe værktøjets levetid. Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING LUFT– Ingersoll–Rand nr. 115–1LB bør bruges til rutinemæssig SYSTEM smøring af hammermekanismen via smøreanordningen i hammerhuset.
  • Page 43 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SPECIFIKATIONER Model Håndtags- Firkant Slag/min. Anbefalet type momentområde Frem ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131 pistolgreb 1/2” 1.250 50–400 [maks. 450] 550 [maks. 600] (68–542 [maks. 610] ) (746 [maks. 813] ) 2131–2 pistolgreb 1/2” 1.250 50–400 [maks. 450] 550 [maks.
  • Page 44 (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Ultrastærke slagnøgler til autobranchen, model 2131, 2131S, 2131–2 og 2131S–2 som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662 (1994 →) XUA XXXXX →...
  • Page 45 MODELL, 2131, 2131S, 2131–2 OCH 2131S–2 FÖR TUNGA FORDON OBS! Mutterdragaramodellerna 2131, 2131S, 2131–2 och 2131S–2 med slagmekanism är konstruerade för användning på bilverkstäder, däckverstäder och för underhåll av tunga fordon. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Page 46 Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. ANVÄNDA MOMENTINSTÄLLNINGEN Skruvdragare modell 2131 och 2131–2 med VARNING hammarmekanism är försedda med ett momentinställningssystem som gör att operatören kan Luftdrivna skruvdragare är inte försedda med ställa in fyra olika utmoment.
  • Page 47 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING OBS! Inga av detta verktygs icke–metalliska ytor får märkas med kundens identifieringskod. Detta kan medföra att verktygets funktion påverkas. Ingersoll–Rand nr. 50 MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS TILL LUFT Använd Ingersoll–Rand nr. 115–1LB för daglig SYSTEMET smörjning av slagmekanismen via smörjnippeln på...
  • Page 48 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SPECIFIKATIONER Modell Handtag Fyrkantstapp Fri hastig- Rekommenderat momentområde Framåt Bakåt ft.lbs (Nm) ft.lbs (Nm) 2131 Pistogrepp 1/2” 1 250 50–400 (450 Max.) (600 Max.) 68–542 (610 Max.) (813 Max.) 2131–2 Pistogrepp 1/2” 1 250 50–400 (2” förl.) (450 Max.)
  • Page 49: Försäkran Om Överensstämmelse

    Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) 78192 Trappes Cedex France (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Mutteredragare med slagmekanism, modell 2131, 2131S, 2131–2 och 2131S–2 som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662 Genom att använda följande principstandard: (1994 →...
  • Page 50 TPD1346 KRAFTIG MUTTERTREKKERE MERK Modell 2131, 2131S, 2131–2 og 2131S–2 muttertrekkere er utformet for bruk innen generell autoreparasjon, dekk–service og ekstra kraftig bruk for bilpark. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt.
  • Page 51 Len deg ikke for langt forover under bru- ken av dette verktøy. BRUK AV SYSTEMET FOR EFFEKTKONTROLL Modellene 2131 og 2131–1 hamrende muttertrekkere har ADVARSEL et innebygget system for effektkontroll som gjør at Luftskrunøkler er ikke verktøy med momentkontroll.
  • Page 52 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING Sett ikke noe kundeidentifikasjoner på noen del av dette verktøyet som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette virke inn på ytelsen av verktøyet. Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET.
  • Page 53 SPESIFIKASJONER Modell Type håndtak Firkant Fri hastighet Anbefalt tapp momentområde Forover Revers ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131 Pistolgrep 1/2” 1 250 50–400 [450 maks.] 550 [600 maks.] (68–542 [610 maks.] ) (746 [813 maks.] ) 2131–2 Pistolgrep 1/2” 1 250 50–400 [450 maks.]...
  • Page 54 Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer på ære og samvittighet at produktet, Modell 2131, 2131S, 2131–2 og 2131S–2 Kraftig Muttertrekkere som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i 98/37/CE directivene. ISO8662 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1994 →...
  • Page 55: Työkalun Käyttö

    MUTTERINVÄÄNNIN MALLIT 2131, 2131S, TPD1346 2131–2 JA 2131S–2 KÄYTTÖOHJEET HUOMAA Nämä mutterinvääntimet, mallit 2131, 2131S, 2131–2 ja 2131S–2 on tarkoitettu sekä yleisiin töihin autokorjaamoissa että rengashuoltoon. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Page 56 VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. TEHONSÄÄTÖJÄRJESTELMÄN KÄYTTÄMINEN Iskevissä vääntimissä 2131 ja 2131–2 on VAROITUS tehonsäätöjärjestelmä. Työkalun käyttäjä voi valita neljä eri tehoasetusta. Säätöalue ulottuu minimitehosta Ilmakäyttöiset vääntimet eivät ole momenttiavaimia. maksimitehoon käytettäessä työkalua normaaliin Kun kiinnike edellyttää tiettyä momenttia, se on suuntaan.
  • Page 57 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU VAROITUS Älä tee mihinkään tämän työkalun epämetallisista materiaaleista valmistettuun pintaan merkintöjä (esim. syövytetyt tai kaiverretut asiakastunnukset). Tällaisilla merkinnöillä saattaa olla vaikutus työkalun suoritusarvoihin. Ingersoll–Rand nro. 50 PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN Ingersoll–Rand nro. 115–1LB on tarkoitettu iskumekanismin ulkopuoliseen voiteluun työkalun rungossa olevan voitelunipan kautta.
  • Page 58 Malli Kädensija- Vääntiö Iskuja/mi- Suositeltu tyyppi nuutti vääntömomenttialue Eteenpäin Taaksepäin ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131 Pistooli 1/2” neliö 1 250 50–400 [450 maks.] 550 [600 maks.] (68–542 [610 maks.] ) (746 [813 maks.] ) 2131–2 Pistooli 1/2” neliö 1 250 50–400 [450 maks.]...
  • Page 59 (toimittajan nimi) 78192 Trappes Cedex France (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote Erittäin suuritehoinen autoalan mutterinväännin mallit 2131, 2131S, 2131–2 ja 2131S–2 johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY ISO8662 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1994 → ) XUA XXXXX →...
  • Page 60 PARA TRABALHO ULTRA PESADO MODELOS 2131, 2131S, 2131–2 E 2131S–2 AVISO As Chaves de Percussão Para Automóveis Modelos 2131, 2131S, 2131–2 e 2131S–2 são concebidas para utilização em reparações gerais de automóveis, manutenção de pneus e aplicações de trabalho pesado de frota de automóveis.
  • Page 61 Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA As Chaves de Percussão Modelos 2131 e 2131–2 ADVERTÊNCIA incorporam um Sistema de Gestão de Potência que permite ao operador seleccionar quatro ajustes de As chaves pneumáticas não são dispositivos de controlo...
  • Page 62 COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO CUIDADO Não marque nenhuma superfície não metálica desta ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto poderia afectar o desempenho da ferramenta. Ingersoll–Rand Nº 50 LINHAS PRINCIPAIS – 3 VEZES A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA PARA O FERRAMENTA PNEUMÁTICA SISTEMA...
  • Page 63 Tipo de Pega Accionamento Impactos Gama de Binário por min. Recomendada Dir. de Avanço Dir. Inversa ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2131 pistola 1/2 pol 1.250 50–400 [Máx. 450] 550 [Máx. 600] (68–542 [Máx. 610] ) (746 {Máx. 813] ) 2131–2 pistola 1/2 pol 1.250...
  • Page 64: Declaração De Conformidade

    (endereço) declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto, Chaves de Percussão para Automóveis para Trabalho Ultra Pesado Modelos 2131, 2131S, 2131–2 e 2131S–2 ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas...

This manual is also suitable for:

2131s2131-22131s-2

Table of Contents