Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Wichtige Hinweise
    • Allgemein
    • Informationen zur Gebrauchsanweisung
    • Gestaltung von Sicherheitshinweisen
    • Umgang mit dem Kompressor
    • Umgang mit dem Vernebler
    • Therapie von Kindern und Hilfsbedürftigen Personen
    • Produktbeschreibung
    • Lieferumfang
    • Zweckbestimmung
    • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Gegenanzeigen
    • Produktkombinationen
    • Funktionselemente
    • Wirkungsweise bei der Therapie der Oberen Atemwege
    • Materialinformation
    • Lebensdauer
    • Therapie
    • Therapie Vorbereiten
    • Therapie Durchführen
    • Therapie Beenden
    • Wartung und Pflege
    • Vorbereiten
    • Anschlussschläuche Trocknen
    • Kompressor Warten
    • Vernebler und Zubehör Pflegen
    • Fehlersuche
    • Technische Daten
    • Allgemeine Kompressordaten
    • Verneblerdaten
    • Klassifikation nach DIN en 60601-1
    • Hinweise zur Elektromagnetischen Verträglichkeit
    • Umgebungsbedingungen
    • Sonstiges
    • Entsorgen
    • Garantiebedingungen
    • Zeichenerklärung
    • Kontakt
  • Español

    • Advertencias Importantes
    • Explicación de las Advertencias de Seguridad
    • Generalidades
    • Información sobre las Instrucciones de Uso
    • Utilización del Compresor
    • Tratamiento de Niños y Personas que Necesitan Ayuda
    • Utilización del Nebulizador
    • Componentes
    • Descripción del Producto
    • Finalidad de Uso
    • Uso Previsto
    • Combinaciones del Producto
    • Contraindicaciones
    • Elementos Funcionales
    • Información sobre el Material
    • Mecanismo de Acción en el Tratamiento de las Vías Respiratorias Altas
    • Preparación del Tratamiento
    • Tratamiento
    • Vida Útil
    • Realización del Tratamiento
    • Finalización del Tratamiento
    • Mantenimiento del Compresor
    • Mantenimiento y Conservación
    • Preparación
    • Secado de Los Tubos Flexibles
    • Conservación del Nebulizador y de Los Accesorios
    • Detección de Fallos
    • Datos Técnicos
    • Información General sobre el Compresor
    • Clasificación Según DIN en 60601-1
    • Datos del Nebulizador
    • Advertencias sobre Compatibilidad Electromagnética
    • Condiciones Ambientales
    • Eliminación
    • Información Adicional
    • Condiciones de Garantía
    • Explicación de Los Símbolos
    • Contacto
  • Français

    • Conception des Consignes de Sécurité
    • Généralités
    • Informations À Propos de la Notice D'utilisation
    • Remarques Importantes
    • Maniement du Compresseur
    • Maniement du Nébuliseur
    • Description du Produit
    • Thérapie des Enfants Et Personnes Dépendantes
    • Étendue de Livraison
    • Affectation
    • Utilisation Conforme
    • Combinaisons de Produit
    • Contre-Indications
    • Éléments Fonctionnels
    • Durée de Vie
    • Informations Matériaux
    • Mode D'action de la Thérapie des Voies Respiratoires Supérieures
    • Préparation de la Thérapie
    • Thérapie
    • Réalisation de la Thérapie
    • Fin de la Thérapie
    • Maintenance Et Entretien
    • Préparation
    • Séchage des Tuyaux de Raccordement
    • Maintenance du Compresseur
    • Entretien du Nébuliseur Et des Accessoires
    • Recherche des Pannes
    • Caractéristiques Techniques
    • Données Générales du Compresseur
    • Classification Selon DIN en 60601-1
    • Données du Nébuliseur
    • Conditions Ambiantes
    • Remarques À Propos de la Compatibilité Électromagnétique
    • Divers
    • Élimination
    • Conditions de Garantie
    • Signification des Symboles
    • Contact
  • Italiano

    • Indicazioni Importanti
    • Informazioni Generali
    • Informazioni Sulle Istruzioni Per L'uso
    • Organizzazione Delle Indicazioni Per la Sicurezza
    • Utilizzo del Compressore
    • Utilizzo del Nebulizzatore
    • Confezione
    • Descrizione del Prodotto
    • Terapia DI Bambini E Persone con Particolari Difficoltà
    • Finalità del Prodotto
    • Utilizzo Conforme
    • Combinazioni DI Prodotti
    • Controindicazioni
    • Elementi Operativi
    • Azione Terapeutica in Caso DI Terapia Delle Vie Respiratorie Superiori
    • Informazioni Sui Materiali
    • Durata
    • Preparazione Della Terapia
    • Terapia
    • Esecuzione Della Terapia
    • Termine Della Terapia
    • Asciugatura Dei Tubi DI Collegamento
    • Manutenzione E Cura
    • Preparazione
    • Manutenzione del Compressore
    • Cura del Nebulizzatore E Degli Accessori
    • Ricerca Degli Errori
    • Dati Generali del Compressore
    • Dati Tecnici
    • Classificazione Secondo la Norma DIN en 60601-1
    • Dati Sul Nebulizzatore
    • Condizioni Ambientali
    • Indicazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica
    • Altro
    • Condizioni DI Garanzia
    • Smaltimento
    • Spiegazione Dei Simboli
    • Contatti
  • Dutch

    • Algemeen
    • Belangrijke Aanwijzingen
    • Informatie over de Gebruiksaanwijzing
    • Vorm Van de Veiligheidsinstructies
    • Omgang Met de Compressor
    • Behandeling Van Kinderen en Hulpbehoevende Personen
    • Omgang Met de Vernevelaar
    • Levering
    • Productbeschrijving
    • Beoogd Gebruik
    • Gebruiksdoel
    • Contra-Indicaties
    • Productcombinaties
    • Functie-Elementen
    • Levensduur
    • Materiaalinformatie
    • Werking Bij de Therapie Van de Bovenste Luchtwegen
    • Therapie
    • Therapie Voorbereiden
    • Therapie Uitvoeren
    • Therapie Afsluiten
    • Aansluitslangen Drogen
    • Onderhoud en Verzorging
    • Voorbereiden
    • Compressor Onderhouden
    • Vernevelaar en Toebehoren Verzorgen
    • Opsporen Van Storingen
    • Algemene Compressogegevens
    • Technische Gegevens
    • Classificatie Volgens DIN en 60601-1
    • Vernevelaargegevens
    • Aanwijzingen over de Elektromagnetische Compatibiliteit
    • Omgevingsomstandigheden
    • Diversen
    • Verwijderen
    • Garantievoorwaarden
    • Verklaring Van Symbolen
    • Contact
  • Português

    • Generalidades
    • Indicações Importantes
    • Informações sobre O Manual de Instruções
    • Organização das Informações de Segurança
    • Manuseamento Do Compressor
    • Manuseamento Do Nebulizador
    • Descrição Do Produto
    • Material Fornecido
    • Terapia Em Crianças E Pessoas Fragilizadas
    • Indicações de Uso
    • Utilização Adequada
    • Combinações Do Produto
    • Contraindicações
    • Elementos Funcionais
    • Eficácia Na Terapia das Vias Respiratórias Superiores
    • Informação sobre os Materiais
    • Durabilidade
    • Preparar a Terapia
    • Terapia
    • Realizar a Terapia
    • Concluir a Terapia
    • Manutenção E Conservação
    • Preparar
    • Fazer a Manutenção Do Compressor
    • Secar as Mangueiras de Ligação
    • Conservar O Nebulizador E os Acessórios
    • Localização Do Erro
    • Dados Gerais Do Compressor
    • Dados Técnicos
    • Classificação de Acordo Com a Norma DIN en 60601-1
    • Dados Do Nebulizador
    • Condições Ambientais
    • Indicações sobre a Compatibilidade Eletromagnética
    • Diversos
    • Eliminar
    • Condições de Garantia
    • Explicação Dos Símbolos
    • Contacto

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 45

Quick Links

PARI SINUS
Type 028
©2017 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-B 08/17

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pari SINUS 028

  • Page 1 PARI SINUS Type 028 ©2017 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-B 08/17...
  • Page 2 Gebrauchsanweisung ......Instructions for use ........Instrucciones de uso........ Notice d'utilisation........Istruzioni per l'uso........Gebruiksaanwijzing ........Manual de instruções .......
  • Page 3: Table Of Contents

    – 3 – Gebrauchsanweisung Stand der Information: April 2017. Alle Rechte vorbehalten. Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten. Abbildungen ähnlich. WICHTIGE HINWEISE............. Allgemein................Informationen zur Gebrauchsanweisung......Gestaltung von Sicherheitshinweisen ......Umgang mit dem Kompressor.......... Umgang mit dem Vernebler ..........Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen ..
  • Page 4 – 4 – TECHNISCHE DATEN............. Allgemeine Kompressordaten .......... Verneblerdaten ..............Klassifikation nach DIN EN 60601-1 ........ Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit ... Umgebungsbedingungen ..........SONSTIGES ..............Entsorgen ................. Garantiebedingungen ............Zeichenerklärung.............. Kontakt ................
  • Page 5: Wichtige Hinweise

    Diese Gebrauchsanweisung ist für den Anwender zu Hau- se bestimmt. Gebrauchsanweisungen können Sie bei Verlust bei der PARI GmbH bestellen [siehe: Kontakt, Seite 44]. Für einzelne Produkte sind die Gebrauchsanweisungen sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache im Internet abrufbar: www.pari.com (auf der jeweiligen Produktseite).
  • Page 6: Umgang Mit Dem Kompressor

    Händen an. Das Gerät darf außerdem nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. – Verwenden Sie zum Betrieb des Kompressors nur das PARI Netzkabel. – Stellen Sie sicher, dass die örtliche Netzspannung mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild des Kompressors übereinstimmt.
  • Page 7: Umgang Mit Dem Vernebler

    – 7 – – Halten Sie den Kompressor und das Netzkabel von heißen Flächen (z. B. Herdplatte, Heizstrahler, offenes Feuer) fern. Das Gehäuse des Kompressors oder die Isolierung des Netzkabels könnten beschädigt werden. – Halten Sie das Netzkabel von Haustieren (z. B. Nagetieren) fern.
  • Page 8: Therapie Von Kindern Und Hilfsbedürftigen Personen

    Hautkontakt können Hautverbrennungen auftreten, insbe- sondere bei Personen mit gestörter Temperaturwahrnehmung. PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Prüfen Sie, ob alle Teile Ihres PARI Produkts im Lieferumfang enthalten sind. Sollte etwas fehlen, verständigen Sie umge- hend den Händler, von dem Sie das PARI Produkt erhalten ha- ben.
  • Page 9 – 9 – (1) PARI SINUS Kompressor inkl. Luftfilter (2) PARI LC SPRINT SINUS Vernebler, bestehend aus: (2a) Adapter (für Vibration) (2b) Vernebleroberteil (2c) Düsenaufsatz (2d) Verneblerunterteil (2e) Winkelstück (2f) Nasenansatzstück (2g) Nasenstöpsel (3) PARI SINUS Schlauchsystem, bestehend aus zwei identischen Schläuchen für Druckluft und Vibration...
  • Page 10: Zweckbestimmung

    – 10 – 2.2 Zweckbestimmung Der PARI SINUS ist ein Medizinprodukt für die Verneblerthera- pie zur Behandlung der oberen Atemwege. Es besteht aus ei- nem PARI SINUS Kompressor und einem LC SPRINT SINUS Vernebler. 2.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz zu Hause vorge- sehen.
  • Page 11: Gegenanzeigen

    Aerosole durch den Arzt erforderlich. 2.5 Produktkombinationen Der PARI SINUS Kompressor kann mit folgenden Verneblern kombiniert werden: – PARI LC SPRINT SINUS oder PARI LC SPRINT XLent für die Therapie der oberen Atemwege mit Medikamentenaero- solen – PARI LC Plus oder PARI LC SPRINT für die Therapie der unteren Atemwege mit Medikamentenaerosolen...
  • Page 12: Funktionselemente

    – 12 – 2.6 Funktionselemente Der Kompressor verfügt über folgende Funktionselemente: Halterung für Vernebler Tragegriff Lüftungsschlitze Typenschild (an der Geräteunterseite) Netzanschlussbuchse (10) Ein/Aus-Schalter (11) Vibrations-Anschluss (12) Luft-Anschluss (13) Filterhalter...
  • Page 13: Wirkungsweise Bei Der Therapie Der Oberen Atemwege

    – 13 – 2.7 Wirkungsweise bei der Therapie der oberen Atemwege An die Verneblertherapie von akuten und chronischen Entzün- dungen der Nasennebenhöhlen (Sinusitis) mit Hilfe von Medi- kamenten (Salzlösungen bzw. Arzneimittel) werden besondere Anforderungen gestellt. Ziel ist es, den Wirkstoff durch die Osti- en (Verbindungen zwischen Nasenhaupthöhle und Nasenne- benhöhlen) direkt an seinen Wirkort, die Nasennebenhöhlen, zu bringen.
  • Page 14: Lebensdauer

    Erwartete Lebensdauer Kompressor 5 Jahre bei ca. 1.000 Betriebsstunden Luftfilter 200 Betriebsstunden, max. 1 Jahr Vernebler und PARI SINUS max. 1 Jahr Schlauchsystem Der Vernebler ist für 365 Anwendungen und 52 Desinfektionen ausgelegt. Wenn die Behandlung einer Krankheit eine intensivere Nut- zung und/oder häufigere Desinfektionen erforderlich macht, verkürzt sich die Lebensdauer.
  • Page 15: Therapie

    – 15 – THERAPIE 3.1 Therapie vorbereiten Kompressor aufstellen WARNUNG Brandgefahr durch Kurzschluss Ein Kurzschluss im Gerät kann einen Brand verursachen. Um für einen solchen Fall die Feuergefahr zu reduzieren, beachten Sie folgende Hinweise: • Betreiben Sie den Kompressor nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Gegenständen wie z. B.
  • Page 16 Elektrische Geräte können elektromagnetische Störungen verursachen. Diese können die Funktion der Geräte und so- mit die Therapie beeinträchtigen. • Stellen Sie das PARI Gerät nicht unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt auf. • Halten einen Mindestabstand von 30 cm zu tragbaren drahtlosen Kommunikationsgeräten ein (inklusive deren...
  • Page 17 – 17 – HINWEIS Gefahr eines Gerätedefekts durch Herunterfallen Fällt der Kompressor herunter, kann er außen wie innen so beschädigt werden, dass er nicht mehr verwendet werden kann. • Stellen Sie den Kompressor auf einem festen, flachen und trockenen Untergrund auf. Eine weiche Unterlage wie z. B.
  • Page 18 – 18 – Vernebler zusammenbauen VORSICHT Gefahr einer Therapiebeeinträchtigung Beschädigte Einzelteile sowie ein falsch montierter Vernebler können die Funktion des Verneblers und damit die Therapie beeinträchtigen. • Überprüfen Sie alle Verneblerbestandteile und das Zube- hör vor jeder Anwendung. • Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile.
  • Page 19 – 19 – • Stecken Sie das passende Ende von einem Schlauch un- ten an den Vernebler. Medikament einfüllen HINWEIS Verneblerdeckel könnte abbrechen Wird der Deckel in die falsche Richtung bewegt, kann er ab- brechen. Der Vernebler ist dann unbrauchbar und irrepara- bel.
  • Page 20 • Befüllen Sie den Vernebler mit dem nächsten Medikament wie beschrieben. Schläuche anschließen Nachfolgend wird der Anschluss des PARI LC SPRINT SINUS Verneblers an den Kompressor beschrieben. Bei Verwendung eines anderen Verneblers wird der Adapter nicht benötigt und nur einer der beiden Schläuche für die Druckluftversorgung verwendet.
  • Page 21 – 21 – • Stecken Sie den noch nicht angeschlossenen Schlauch mit dem passenden Ende in den Adapter. • Stecken Sie den Adapter in das Vernebleroberteil. • Stecken Sie die freien Enden der beiden Schläuche in die passenden Anschlüsse am Kompressor.
  • Page 22: Therapie Durchführen

    Stehen elektrische Geräte dicht zusammen, kann ihre Funk- tion durch elektromagnetische Störaussendungen beein- trächtigt werden. • Muss das PARI Gerät unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt betrieben wer- den, muss die ordnungsgemäße Funktion der Geräte im Betrieb überwacht werden.
  • Page 23 – Die Nase muss durchgängig sein, damit das Aerosol in alle Bereiche der Nasennebenhöhle gelangen kann. Ist die Nase verstopft, führen Sie vorab eine Nasenspülung z. B. mit der PARI MONTESOL Nasendusche durch. Falls nötig verwen- den Sie ein Mittel mit abschwellender Wirkung. – Das während der Vernebelung erzeugte Aerosol sollte aus- schließlich in die Nasennebenhöhle gelangen.
  • Page 24 – 24 – Zum Schließen des Gaumensegels beachten Sie die folgenden Hinweise: Um Ihr Gaumensegel zu schließen, sprechen Sie so lange wie möglich die drei Buchstaben „ing“ als ein Wort aus. Nach einer kurzen Atempause wiederholen Sie dies immer wieder, bis die Therapie abgeschlossen ist.
  • Page 25 – 25 – • Verengen Sie ein Nasenloch, indem Sie den mitgelieferten Nasenstöpsel verwenden. Das Verengen eines Nasen- lochs durch den Einsatz des Nasenstöpsels ist notwendig, da ein gewisser Widerstand beim Atmen benötigt wird, da- mit sich das vibrierende Aerosol bis in die Nasenne- benhöhlen hinein verteilen kann.
  • Page 26: Therapie Beenden

    – 26 – Nach ca. 2,5 Minuten führen Sie die Therapie wie beschrieben weitere 2,5 Minuten für das andere Nasenloch durch. Nach ins- gesamt 5 Minuten ist die Therapie zu Ende. Wenn das Druckgefühl in den Ohren, das während der Thera- pie entstehen kann, unangenehm ist, vergrößern Sie das Loch im Nasenstöpsel (bzw.
  • Page 27: Wartung Und Pflege

    Leitungswasser kurz vor. Tun Sie dies besonders gründlich, wenn die Reinigung und Desinfektion nicht sofort durchge- führt wird. 4.2 Anschlussschläuche trocknen Das PARI SINUS Schlauchsystem darf weder gereinigt noch desinfiziert werden. • Stecken Sie einen der beiden Schläuche in den Luft-An- schluss des Kompressors.
  • Page 28: Kompressor Warten

    – 28 – 4.3 Kompressor warten Wartungsarbeiten dürfen nur durchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Reinigen WARNUNG Lebensgefahr durch Stromschlag Flüssigkeiten können Strom leiten, wodurch die Gefahr ei- nes Stromschlags entsteht. • Schalten Sie vor jeder Reinigung den Kompressor aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Page 29 Gefahr eines Gerätedefekts durch ungeeignete Luftfilter Werden Luftfilter verwendet, die für den Kompressor nicht geeignet sind, könnte der Kompressor beschädigt werden. • Verwenden Sie ausschließlich Luftfilter, die von PARI für den Betrieb Ihres Kompressors vorgesehen sind. Der Filter des Kompressors muss bei normalen Betriebsbedin- gungen alle 200 Betriebsstunden, mindestens jedoch einmal...
  • Page 30 – 30 – Instandsetzen Eine Instandsetzung des Kompressors darf nur durch den Technischen Service der PARI GmbH oder eine von PARI aus- drücklich dazu ermächtigte Service-Stelle erfolgen. Wird der Kompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert, verfallen sämtliche Gewährleistungsansprüche. In diesen Fäl- len übernimmt die PARI GmbH auch keine Haftung.
  • Page 31: Vernebler Und Zubehör Pflegen

    Eine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum. • Entnehmen Sie alle Teile unmittelbar nach Beendigung der Desinfektion aus dem Kochtopf bzw. aus dem Des- infektionsgerät. • Trocknen Sie alle Teile. Desinfizieren Sie den zerlegten Vernebler und das verwendete Zubehör (außer das PARI SINUS Schlauchsystem) im An-...
  • Page 32 – 32 – schluss an die Reinigung (nur ein gereinigter Vernebler kann wirksam desinfiziert werden). In kochendem Wasser • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und fri- sches, kalkarmes Wasser. HINWEIS! Gefahr einer Beschädigung der Kunstsoffteile! Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfbo- den.
  • Page 33 – 33 – Mit einem Mikrowellen-Desinfektionsgerät VORSICHT Verbrennungsgefahr In einem thermischen Desinfektionsgerät werden alle Einzel- teile sehr heiß. Werden sie nach der Desinfektion ohne aus- reichende Abkühlzeit entnommen, können sie bei Hautkon- takt Verbrennungen verursachen. • Lassen Sie nach Ablauf der Desinfektionszeit alle Teile ca.
  • Page 34 – 34 – Mikrowellen-Desinfektionsgeräte ermöglichen eine wirksame Desinfektion der Produktbestandteile in einer haushaltsübli- chen Mikrowelle. • Positionieren Sie die Produkt- bestandteile im Desinfektions- gerät mit ausreichend Abstand zueinander, damit der Wasser- dampf alle Flächen erreichen kann. Halten Sie bei der Desinfektion die folgenden Zeiten ein: Wattleistung Desinfektionszeit Abkühlzeit...
  • Page 35 – 35 – VORSICHT Infektionsgefahr durch Keimwachstum Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. • Halten Sie das angegebene Mischungsverhältnis sowie die angegebene Einwirkzeit ein. • Achten Sie darauf, dass alle Einzelteile während der ge- samten Einwirkzeit vollständig von der Lösung bedeckt sind.
  • Page 36: Fehlersuche

    Ort auf. FEHLERSUCHE Bei Fehlern, die in diesem Kapitel nicht aufgeführt sind, oder wenn das vorgeschlagene Vorgehen den Fehler nicht behebt, wenden Sie sich an das Service Center der PARI GmbH. Fehler Mögliche Ursache Vorgehen Das Netzkabel ist nicht Überprüfen Sie den...
  • Page 37: Technische Daten

    9,5 l/min (FreeFlow) Kompressorfluss 4,8 l/min Schalldruckpegel ca. 56 dBA Betriebsdruck 150 kPa (1,5 bar) Bolus Druckamplitude absolut 20 kPa (0,2 bar) Frequenz Bolus Druckamplitude 44 Hz Gewicht 1,8 kg Fluss 4,5 l/min 3) Gegen PARI Verneblerdüse (Ø 0,48 mm). 4) Maximaler A-bewerteter Schalldruckpegel des Kompressors (gem. DIN EN 13544‑1, Abschnitt 26). 5) Mit PARI LC SPRINT SINUS Vernebler.
  • Page 38: Verneblerdaten

    2,0 bar / 200 kPa Minimales Füllvolumen 2 ml Maximales Füllvolumen 8 ml Aerosoldaten gemäß DIN EN 13544-1 sind auf Anfrage bei der PARI GmbH erhältlich. 6.3 Klassifikation nach DIN EN 60601-1 Art des Schutzes gegen elektrischen Schutzklasse II Schlag Grad des Schutzes gegen elektrischen Typ BF...
  • Page 39: Hinweise Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    Gerät beobachtet werden, um seinen ord- nungsgemäßen Betrieb in der benutzten Anordnung sicherzu- stellen. Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV-Hinweise) in tabellarischer Form sind auf Anfrage bei der PARI GmbH oder im Internet unter folgendem Link erhältlich: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-1.pdf 6.5 Umgebungsbedingungen Betrieb Umgebungstemperatur +10 °C bis +30 °C...
  • Page 40 – 40 – Der Betrieb des Geräts in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsvorsorge ist auf den stationären Bettenbereich und die Intensivpflegestation beschränkt. Der Betrieb des Geräts in Bereichen erhöhter magnetischer oder elektrischer Strahlung (z. B. in der Nähe eines Kernspintomographen) ist nicht zuläs- sig.
  • Page 41: Sonstiges

    Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen. 7.2 Garantiebedingungen PARI garantiert Ihnen ab Erstkaufdatum während der im Ga- rantieschein angegebenen Garantiezeit, dass Ihr Gerät bei be- stimmungsgemäßem Gebrauch keine herstellungsbedingten Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist. Der Garantiean- spruch unterliegt einer Verjährung von 12 Monaten.
  • Page 42 – das Gerät unsachgemäß behandelt oder gepflegt wurde – die Seriennummer am Gerät geändert, entfernt oder sonst unleserlich gemacht wurde – von durch PARI nicht autorisierten Personen Reparaturen, Anpassungen oder Veränderungen am Gerät vorgenommen wurden Im Übrigen erstreckt sich die Garantie nicht auf Verschleißteile, also Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind.
  • Page 43: Zeichenerklärung

    – 43 – 7.3 Zeichenerklärung Auf dem Produkt bzw. auf der Verpackung befinden sich fol- gende Zeichen: Gebrauchsanweisung beachten. Hersteller Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG (Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS). Bestellnummer Seriennummer des Geräts Chargenbezeichnung Aus / Ein Wechselstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF Gerät vor Nässe schützen Gerät der Schutzklasse II...
  • Page 44: Kontakt

    Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) +49 (0)8151-279 220 (international) Für Reparaturen und Garantiefälle senden Sie bitte das Gerät an folgende Adresse: PARI GmbH – Technischer Service Holzhofstr. 10b, 82362 Weilheim, Germany...
  • Page 45 – 45 – Instructions for use Information as of: April 2017. All rights reserved. Technical and design changes and printing errors reserved. Principle shown in illustrations. IMPORTANT INFORMATION.......... General................Information about the instructions for use ......Structure of safety instructions ......... Using the compressor ............
  • Page 46 – 46 – TROUBLESHOOTING ............. TECHNICAL DATA............General compressor data ..........Nebuliser data ..............Classification according to DIN EN 60601-1 ....Information about electromagnetic compatibility ....Ambient conditions ............MISCELLANEOUS ............Disposal................Terms and conditions of warranty ........Explanation of symbols ............ Contact ................
  • Page 47: Important Information

    If these instructions for use are lost, you can request another copy from PARI GmbH [see: Contact, page 84]. The instruc- tions for use for some products can be retrieved on the internet in both German and English. Simply visit: www.pari.com (on the respective product page). 1.3 Structure of safety instructions...
  • Page 48: Using The Compressor

    In addition, the device must not be operated in a damp en- vironment. – Only use the PARI power cord to operate the compressor. – Make sure that the local supply voltage complies with the voltage data marked on the compressor identification label.
  • Page 49: Using The Nebuliser

    – 49 – – The compressor must not be operated and/or the power plug must be unplugged from the socket immediately if the compressor or the power cord is damaged, or if a fault is suspected after the device has been dropped or suffered a similar shock.
  • Page 50: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Components Check that all components of your PARI product are contained in your package. If anything is missing, please notify the dealer from whom you purchased the PARI product immediately.
  • Page 51 – 51 – (1) PARI SINUS compressor incl. air filter (2) PARI LC SPRINT SINUS nebuliser, consisting of: (2a) Adapter (for vibration) (2b) Nebuliser upper section (2c) Nozzle attachment (2d) Nebuliser lower section (2e) Bend (2f) Nasal joining piece (2g) Nasal plug (3) PARI SINUS tube system,...
  • Page 52: Intended Purpose

    – 52 – 2.2 Intended purpose The PARI SINUS is a medical device intended for use in treat- ing the upper airways with nebuliser therapy. It consists of a PARI SINUS compressor and a LC SPRINT SINUS nebuliser. 2.3 Intended use The product is intended exclusively for home use.
  • Page 53: Contraindications

    2.5 Product combinations The PARI SINUS compressor can be used together with the following nebulisers: – PARI LC SPRINT SINUS or PARI LC SPRINT XLent, for treatment of the upper airways with medication aerosols –...
  • Page 54: Working Parts

    – 54 – 2.6 Working parts The compressor includes the following working parts: Holder for nebuliser Carrying handle Ventilation slits Type identification plate (bottom of device) Power cord socket (10) On/off switch (11) Vibration connection (12) Air connection (13) Filter holder...
  • Page 55: Mode Of Action In Treatment Of The Upper Airways

    – 55 – 2.7 Mode of action in treatment of the upper airways Nebuliser treatment of acute and chronic inflammations of the paranasal sinuses (sinusitis) using inhaled medications (saline solutions and/or drugs) is subject to particular requirements. The aim is to apply the active agent through the ostia (connec- tions between the main nasal cavity and paranasal sinuses) directly to its site of action, the paranasal sinuses.
  • Page 56: Operating Life

    5 years, equivalent to approx. 1,000 operating hours Air filter 200 operating hours, max. 1 year Nebuliser and PARI SINUS tube max. 1 year system The nebuliser is designed for 365 applications and 52 disinfec- tions. If the treatment of a disease necessitates more intensive use and/or more frequent disinfections, the life cycle of the device is shortened.
  • Page 57: Treatment

    – 57 – TREATMENT 3.1 Preparing the treatment Setting up the compressor WARNING Risk of fire due to a short circuit A short circuit in the device can cause a fire. In order to re- duce the risk of fire in such an event, follow the instructions below: •...
  • Page 58 Interference can impair the function of the devices and thus also the effectiveness of the treatment. • Do not place the PARI device immediately beside or on top of other devices. • Keep at a minimum distance of 30 cm from portable wire- less communication devices (including accessories there- for, such as antenna cables or external antennas).
  • Page 59 – 59 – NOTICE Danger of device fault caused by dust If the device is operated in a very dusty atmosphere, more dust may collect inside the housing and cause a fault in the device . • Do not operate the compressor on the floor, under the bed or in workshops.
  • Page 60 – 60 – • Gently push the nozzle attach- ment as far as it will go onto the nozzle in the nebuliser lower section. The arrow on the nozzle attachment must point upwards. • Place the nebuliser upper sec- tion on the nebuliser lower sec- tion and turn it clockwise to lock the two parts together.
  • Page 61 – 61 – Adding medication NOTICE Nebuliser cap might break off If the cap is twisted in the wrong direction, it may break off. The nebuliser will then be unusable and irreparable. • Never move the cap except in the direction allowed by the hinge.
  • Page 62 Connecting the tubes The following section describes how to connect the PARI LC SPRINT SINUS nebuliser to the compressor. If you are using a different nebuliser, the adapter is not required, and only one of the two tubes is used for the compressed air sup- ply.
  • Page 63: Performing Treatment

    • If the PARI device has to be placed immediately beside or on top of other devices for operation, all devices must be monitored to ensure that they are working properly.
  • Page 64 – In order for the aerosol to reach all regions of the paranasal sinuses, the nose must be clear. If blocked, rinse it before- hand using for example the PARI MONTESOL nasal douche. If necessary, use a product designed to reduce swelling.
  • Page 65 – 65 – To close the soft palate, follow the instructions below: To close your soft palate, say the three letters “ing” as one word for as long as possible. After a short breathing pause, re- peat this as often as necessary until the treatment is complete. The nose is automatically blocked off from the mouth and throat by closing the "soft palate".
  • Page 66 – 66 – The nasal plug has a small opening that creates a defined resistance when breathing. Make sure that the nostril is not completely blocked (e.g. by pressing closed with a finger) because this could cre- ate too much resistance. •...
  • Page 67: Ending The Treatment

    – 67 – The larger the hole, the less the resistance. Take extra care not to make the hole too large, since this will mean that resistance is too low during breathing. The vibration must be felt at all times during the treatment session. •...
  • Page 68: Drying The Connection Tubes

    – 68 – 4.2 Drying the connection tubes The PARI SINUS tube system must not be cleaned or disinfected. • Insert one of the two tubes into the air connection on the compressor. • Switch the compressor on. • Allow air to blow through the tube until the "Air" has re- moved all moisture from the tube.
  • Page 69 Danger of device fault due to incorrect air filter If air filters that are not designed for the compressor are used, the compressor may be damaged. • Only use air filters provided by PARI for use with your compressor. In normal operating conditions, the compressor filter must be replaced after every 200 operating hours, but at least once a...
  • Page 70 The compressor must only be serviced by the PARI GmbH Technical Service department or a service centre expressly au- thorised by PARI. If the compressor is opened or manipulated by anyone else, all claims under the warranty shall be void. In these cases, PARI GmbH will also accept no liability.
  • Page 71: Care Of The Nebuliser And Accessories

    Cleaning • Place all components (except the PARI SINUS tube system) in warm tap water and a little dishwashing liquid for about 5 minutes. If necessary, use a clean brush to remove loose...
  • Page 72 • Dry all the parts. After cleaning, disinfect the dismantled nebuliser and accessor- ies used (except the PARI SINUS tube system). Effective disin- fection is only possible if the nebuliser has been cleaned. In boiling water • Place all the individual parts in boiling water for at least 5 minutes.
  • Page 73 – 73 – Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven) CAUTION Risk of infection due to inadequate disinfection Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection. • Make sure that the disinfector is clean and working prop- erly before every use.
  • Page 74 – 74 – CAUTION Risk of infection due to growth of bacteria Inadequate or ineffective disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection. • Always comply with the specified minimum disinfection time and the required microwave power. •...
  • Page 75 – 75 – Maintain the following times when disinfecting: Wattage Disinfection time Cooling time 850 – 950 4 min. 2 min. 600 – 850 6 min. 2 min. Information about the amount of water required and about the disinfection process is included in the instructions for use of the devices in question (disinfector and microwave).
  • Page 76 – 76 – If the application period is exceeded significantly, the plastic parts may take on the smell of the disinfectant. • Rinse off all parts thoroughly in running water (residues of the disinfectant can cause allergic reactions or irritations of the mucous membrane).
  • Page 77: Troubleshooting

    – 77 – TROUBLESHOOTING In the event of faults that are not listed in this chapter, or if the suggested procedure does not correct the fault, contact the PARI GmbH Service Center. Fault Possible cause Procedure The power cord is not Check that the power...
  • Page 78: Technical Data

    Bolus pressure amplitude, 20 kPa (0.2 bar) absolute Frequency of bolus pressure 44 Hz amplitude Weight 1.8 kg Flow 4.5 l/min. 3) Towards PARI nebuliser nozzle (Ø 0.48 mm) 4) Maximum A-evaluated sound pressure level of the compressor (in accordance with DIN EN 13544-1, section 26) 5) With PARI LC SPRINT SINUS nebuliser...
  • Page 79: Nebuliser Data

    Minimum fill volume 2 ml Maximum fill volume 8 ml Aerosol data according to DIN EN 13544-1 is available on re- quest from PARI GmbH. 6.3 Classification according to DIN EN 60601-1 Type of electric shock protection Protection class II Degree of protection from electric shock of Type BF...
  • Page 80: Information About Electromagnetic Compatibility

    Technical data on electromagnetic compatibility (EMC informa- tion) is available in table format upon request from PARI GmbH or on the internet at the following linked page: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-1.pdf 6.5 Ambient conditions...
  • Page 81: Miscellaneous

    – 81 – device in areas with elevated magnetic or electrical radiation (e.g., close to an MRI scanner) is not permitted. The device is intended for operation in healthcare situations at home. It is not permitted to operate it in trains, motor vehicles or aeroplanes.
  • Page 82: Terms And Conditions Of Warranty

    – 82 – 7.2 Terms and conditions of warranty PARI guarantees that your device, if used according to the in- structions, will be free from defects in material and workman- ship caused by the manufacturing process for the warranty period indicated on the warranty certificate, beginning on the date of initial purchase.
  • Page 83: Explanation Of Symbols

    – repairs, adaptations or modifications have been made to the device by persons not authorised by PARI Moreover, the warranty does not cover wearing parts, that is to say device parts that are exposed to normal wear.
  • Page 84: Contact

    – 84 – Protection class of the part used: Type BF Protect device from moisture Protection class II device Minimum and maximum temperatures for transport and storage Minimum and maximum humidity Minimum and maximum air pressure The medical device was distributed commercially after 13 August 2005.
  • Page 85 – 85 – Instrucciones de uso Última actualización: Abril de 2017. Reservados todos los derechos. Salvo modificaciones técnicas y de forma y salvo errores de imprenta. Las imágenes pueden diferir ligeramente del producto. ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Generalidades ..............Información sobre las instrucciones de uso ..... Explicación de las advertencias de seguridad ....
  • Page 86 – 86 – DETECCIÓN DE FALLOS ..........DATOS TÉCNICOS ............Información general sobre el compresor ......Datos del nebulizador............Clasificación según DIN EN 60601-1 ....... Advertencias sobre compatibilidad electromagnética ..Condiciones ambientales ..........INFORMACIÓN ADICIONAL........... Eliminación ............... Condiciones de garantía ..........Explicación de los símbolos ..........Contacto ................
  • Page 87: Advertencias Importantes

    En caso de pérdida puede solicitar las instrucciones de uso a PARI GmbH [véase: Contacto, página 124]. En el caso de al- gunos productos se pueden consultar las instrucciones de uso en alemán e inglés entrando en www.pari.com (en la página del producto correspondiente). 1.3 Explicación de las advertencias de...
  • Page 88: Utilización Del Compresor

    No ponga en funcionamiento el aparato en ambientes húmedos. – Utilice sólo el cable de alimentación PARI con el compresor. – Asegúrese de que la tensión eléctrica se corresponde con la tensión indicada en la placa identificativa del compresor.
  • Page 89: Utilización Del Nebulizador

    – 89 – res, fuego). De lo contrario, la carcasa del compresor o el aislamiento del cable de alimentación podrían sufrir daños. – Mantenga el cable de alimentación alejado de animales do- mésticos (p. ej. roedores). Podrían deteriorar el aislamiento del cable de alimentación. –...
  • Page 90: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2.1 Componentes Compruebe que le han sido suministrados todos los compo- nentes de su producto PARI. Si falta algún componente pónga- se en contacto inmediatamente con el distribuidor que le ha suministrado el producto PARI.
  • Page 91 – 91 – (1) Compresor PARI SINUS con filtro de aire (2) Nebulizador PARI LC SPRINT SINUS compuesto de: (2a) Adaptador (para vibración) (2b) Parte superior del nebulizador (2c) Adaptador de tobera (2d) Parte inferior del nebulizador (2e) Codo (2f) Adaptador nasal (2g) Tapón nasal (3) Sistema de tubos PARI SINUS,...
  • Page 92: Finalidad De Uso

    – 92 – 2.2 Finalidad de uso PARI SINUS es un producto sanitario para el tratamiento con ne- bulización de las vías respiratorias altas. Se compone de un compresor PARI SINUS y de un nebulizador LC SPRINT SINUS. 2.3 Uso previsto El producto está destinado exclusivamente al uso en casa.
  • Page 93: Contraindicaciones

    El compresor PARI SINUS puede combinarse con los nebuli- zadores siguientes: – PARI LC SPRINT SINUS o PARI LC SPRINT XLent para el tratamiento de las vías respiratorias altas con fármacos en aerosol – PARI LC Plus o PARI LC SPRINT para el tratamiento de las vías respiratorias bajas con fármacos en aerosol...
  • Page 94: Elementos Funcionales

    – 94 – 2.6 Elementos funcionales El compresor dispone de los siguientes elementos funcionales: Soporte para el nebulizador Asidero Ranuras de ventilación Placa identificativa (en la parte inferior del aparato) Hembrilla (10) Interruptor (11) Conexión de vibración (12) Salida de aire (13) Soporte del filtro...
  • Page 95: Mecanismo De Acción En El Tratamiento De Las Vías Respiratorias Altas

    – 95 – 2.7 Mecanismo de acción en el tratamiento de las vías respiratorias altas Para tratar satisfactoriamente infecciones agudas y crónicas de los senos paranasales (sinusitis) mediante la nebulización de fármacos (soluciones salinas y medicamentos) se deben cumplir ciertas condiciones. El propósito es introducir el princi- pio activo directamente en el punto donde debe actuar, los se- nos paranasales, a través de los orificios que los conectan con las fosas nasales.
  • Page 96: Vida Útil

    Filtro de aire máx.1 año con 200 horas de servicio Nebulizador y sistema de máx. 1 año tubos PARI SINUS El nebulizador está diseñado para un total de 365 aplicaciones y 52 desinfecciones. Si el tratamiento de una enfermedad requiere un uso intensivo o desinfecciones más frecuentes, la vida útil se reducirá.
  • Page 97 Éstas pueden afectar negativamente al funcio- namiento de los aparatos y por consiguiente al tratamiento. • No coloque el aparato PARI junto a otro aparato ni lo api- le con otros dispositivos. • Asegúrese de mantener una distancia mínima de 30 cm con respecto a los dispositivos de comunicación inalám-...
  • Page 98 – 98 – ATENCIÓN Riesgo de lesiones por impactos o caídas del aparato Un compresor mal colocado o unas conexiones de cable re- alizadas incorrectamente suponen riesgo de lesiones. • Coloque el cable de alimentación adecuadamente para que nadie tropiece o se enrede con él. •...
  • Page 99 – 99 – • Conecte el cable de alimenta- ción a la hembrilla del compre- sor. • Enchufe la clavija en una toma de corriente adecuada. Montaje del nebulizador ATENCIÓN Pérdida de eficacia del tratamiento Los componentes deteriorados o el montaje incorrecto del nebulizador pueden afectar al funcionamiento del nebuliza- dor y reducir la eficacia del tratamiento: •...
  • Page 100 – 100 – • Coloque el adaptador nasal en el codo y después ambos en el nebulizador. • Conecte el extremo correcto de uno de los tubos al nebuli- zador por abajo. Introducción del fármaco AVISO Riesgo de rotura de la tapa del nebulizador Si la tapa se mueve en el sentido incorrecto podría romper- se.
  • Page 101 Conexión de los tubos A continuación se describe la conexión del nebulizador PARI LC SPRINT SINUS al compresor. Si se utiliza otro nebu- lizador no se necesitará el adaptador y solo se utilizará uno de los dos tubos para la alimentación de aire comprimido. La co-...
  • Page 102 – 102 – • Conecte al adaptador el extre- mo correcto del tubo que toda- vía no se ha conectado. • Introduzca el adaptador en la parte superior del nebulizador. • Conecte los extremos libres de los dos tubos en las conexio- nes correspondientes del com- presor.
  • Page 103: Realización Del Tratamiento

    El peligro existe especialmente en el caso de pacientes dependientes que necesitan nu- trición artificial o una infusión continua. • Asegúrese bien de que el tubo flexible PARI conectado al compresor está conectado al nebulizador PARI por el otro extremo.
  • Page 104 Si la nariz está con- gestionada deberá realizar antes un lavado nasal, por ejem- plo con la ducha nasal PARI MONTESOL. Si es necesario, utilice un antiinflamatorio. – El aerosol generado durante la nebulización debe acceder exclusivamente al interior de los senos paranasales.
  • Page 105 – 105 – Para cerrar el velo del paladar siga las instrucciones siguien- tes: Para cerrar el velo del paladar pronuncie las tres letras "ing" como una sola palabra tanto tiempo como sea posible. Repita siempre esta operación después de hacer una pausa para res- pirar hasta que finalice el tratamiento.
  • Page 106 – 106 – • Obture un orificio nasal utili- zando el tapón nasal suminis- trado. Es necesario obturar uno de los orificios con el tapón nasal para generar la resistencia ne- cesaria al respirar con el fin de que el aerosol vibrante pueda distribuirse por los senos para- nasales.
  • Page 107: Finalización Del Tratamiento

    – 107 – Después de unos 2,5 minutos realice el tratamiento durante 2,5 minutos más en el otro orificio nasal tal y como se ha des- crito. Transcurridos 5 minutos en total el tratamiento habrá fi- nalizado. Si durante el tratamiento aparece en los oídos una sensación de presión desagradable agrande el agujero del tapón nasal (o presione menos el orificio nasal libre).
  • Page 108: Mantenimiento Y Conservación

    Aclárelos a fondo, especialmente si no se van a limpiar y desinfectar inmediatamente. 4.2 Secado de los tubos flexibles El sistema de tubos de PARI SINUS no se puede limpiar ni desinfectar. • Conecte uno de los dos tubos en la salida de aire del com- presor.
  • Page 109 Si ha penetrado algún líquido en el compresor no lo utilice bajo ningún concepto. Antes de volver a utilizar el compresor es im- prescindible que se ponga en contacto con el Servicio Técnico de PARI GmbH o con el Centro de atención de PARI GmbH.
  • Page 110 Si se utilizan filtros de aire que no son adecuados para el compresor, éste podría resultar dañado. • Utilice sólo filtros de aire previstos por PARI para ser utili- zados con su compresor. En condiciones de funcionamiento normales es necesario sus- tituir el filtro del compresor cada 200 horas de servicio o al me-...
  • Page 111: Conservación Del Nebulizador Y De Los Accesorios

    – 111 – La apertura o manipulación del compresor por otras personas invalidará de inmediato todos los derechos de garantía. En tal caso PARI GmbH no asumirá ninguna responsabilidad. Almacenamiento AVISO El cable de alimentación puede sufrir daños si se dobla Si el cable de alimentación se dobla en un radio muy peque-...
  • Page 112 • Seque todos los componentes. Desinfecte el nebulizador desmontado y los accesorios utiliza- dos (excepto el sistema de tubos PARI SINUS) después de la limpieza (la desinfección sólo será eficaz si el nebulizador está limpio).
  • Page 113 – 113 – En agua hirviendo • Sumerja todos los componentes sueltos en agua hirvien- do durante al menos 5 minutos. Utilice una olla limpia y agua de calidad sanitaria con muy poca sal. ¡AVISO! Peligro de dañar los componentes de plástico. Los plásticos se funden al entrar en contacto con el fondo caliente de la olla.
  • Page 114 – 114 – Con un dispositivo de desinfección para microondas ATENCIÓN Peligro de quemaduras En un dispositivo de desinfección térmica los componentes se calientan mucho. Si se retiran después de la desinfección sin esperar a que se enfríen pueden provocar quemaduras al entrar en contacto con la piel.
  • Page 115 – 115 – Los dispositivos de desinfección para microondas permiten de- sinfectar eficazmente los componentes del producto en un mi- croondas doméstico convencional. • Coloque los componentes dentro del dispositivo de desin- fección separados suficiente- mente entre sí para que el va- por de agua pueda tocar todas las superficies.
  • Page 116 – 116 – ATENCIÓN Riesgo de infección por la proliferación de gérmenes Una desinfección insuficiente favorece la proliferación de gérmenes, aumentando el peligro de infección. • Respete las proporciones de la mezcla y el tiempo de ac- tuación indicados. • Asegúrese de que todos los componentes se encuentran completamente cubiertos por la solución durante el tiem- po de actuación.
  • Page 117: Detección De Fallos

    El tubo conectado a la Cambie el tubo salida de aire del defectuoso o el sistema compresor no es de tubos PARI SINUS. estanco.
  • Page 118: Datos Técnicos

    20 kPa (0,2 bar) bolo Frecuencia amplitud de presión 44 Hz del bolo Peso 1,8 kg Caudal 4,5 l/min 3) Contra la tobera del nebulizador PARI (Ø 0,48 mm). 4) Nivel máximo de presión acústica con ponderación A del compresor (según DIN EN 13544-1, apartado 26). 5) Con nebulizador PARI LC SPRINT SINUS.
  • Page 119: Datos Del Nebulizador

    Volumen de llenado mínimo 2 ml Volumen de llenado máximo 8 ml Los datos del aerosol según DIN EN 13544-1 se pueden solici- tar a PARI GmbH. 6.3 Clasificación según DIN EN 60601-1 Tipo de protección contra descarga Clase de protección II eléctrica Grado de protección contra descarga Tipo BF...
  • Page 120: Advertencias Sobre Compatibilidad Electromagnética

    Las tablas con los datos de compatibilidad electromagnética (requisitos sobre CEM) se pueden solicitar a PARI GmbH y es- tán disponibles en internet en el siguiente enlace: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-1.pdf 6.5 Condiciones ambientales...
  • Page 121: Información Adicional

    – 121 – En centros hospitalarios profesionales el aparato solo se pue- de utilizar en salas de hospitalización y en unidades de cuida- dos intensivos. El aparato no se puede utilizar nunca en zonas expuestas a altos niveles de radiación magnética o eléctrica (p.
  • Page 122: Condiciones De Garantía

    – 122 – 7.2 Condiciones de garantía PARI le garantiza la ausencia de defectos de material y de fa- bricación en su aparato a partir de la fecha de compra y duran- te el periodo de garantía indicado en el certificado de garantía.
  • Page 123: Explicación De Los Símbolos

    – Si se han realizado reparaciones, adaptaciones o cambios en el aparato por parte de personas no autorizadas por PARI. Por lo demás, la garantía no cubre piezas de desgaste, es de- cir, piezas del aparato sometidas a un desgaste normal.
  • Page 124: Contacto

    – 124 – Apagado / Encendido Corriente alterna Grado de protección de la parte aplicada: tipo BF Presérvese de la humedad Clase de protección II Temperatura de transporte y almacenamiento mínima y máxima Humedad del aire mínima y máxima Presión atmosférica mínima y máxima Este producto sanitario se ha comercializado después del 13 de agosto de 2005.
  • Page 125 – 125 – Notice d'utilisation Version des informations : avril 2017. Tous droits réservés. Sous réserve de modifications techniques et optiques et d'erreurs d'impression. Figures similaires. REMARQUES IMPORTANTES ........Généralités ............... Informations à propos de la notice d'utilisation....Conception des consignes de sécurité......Maniement du compresseur ..........
  • Page 126 – 126 – RECHERCHE DES PANNES .......... CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......Données générales du compresseur ....... Données du nébuliseur ............ Classification selon DIN EN 60601-1 ....... Remarques à propos de la compatibilité électromagnétique ............Conditions ambiantes ............DIVERS ................Élimination ................ Conditions de garantie ............. Signification des symboles ..........
  • Page 127: Remarques Importantes

    Cette notice d'utilisation est destinée aux utilisateurs à do- micile. En cas de perte, vous pouvez commander des notices d'utilisa- tion à la société PARI GmbH [voir : Contact, page 164]. Pour certains produits, les notices d'utilisation peuvent également être téléchargées en allemand et en anglais sur Internet : www.pari.com (sur la page correspondante du produit).
  • Page 128: Maniement Du Compresseur

    De plus, l'appareil ne doit pas fonctionner dans un environnement humide. – Utilisez uniquement le câble secteur PARI pour faire fonc- tionner le compresseur. – Assurez-vous que la tension locale du secteur correspond à...
  • Page 129: Maniement Du Nébuliseur

    – 129 – – Tenez le compresseur et le câble secteur à l'écart de sur- faces chaudes (par ex. plaque chauffante, radiateur, flammes nues). Le boîtier du compresseur ou l'isolation du câble secteur pourrait être endommagé(e). – Tenez le câble secteur éloigné des animaux domestiques (par ex.
  • Page 130: Thérapie Des Enfants Et Personnes Dépendantes

    DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Étendue de livraison Contrôlez si tous les éléments de votre produit PARI sont bien compris dans l’étendue de la livraison. Si un élément manque, informez immédiatement le détaillant auprès duquel vous avez obtenu votre produit PARI.
  • Page 131 – 131 – (1) Compresseur PARI SINUS avec filtre à air (2) Nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS, se composant des éléments suivants : (2a) Adaptateur (pour vibration) (2b) Partie supérieure du nébuliseur (2c) Embout du gicleur (2d) Partie inférieure du nébuliseur (2e) Coude (2f) Embout nasal (2g) Bouchon nasal (3) Système de tuyaux PARI SINUS,...
  • Page 132: Affectation

    – 132 – 2.2 Affectation Le PARI SINUS est un produit médical pour la thérapie par né- buliseur pour le traitement des voies respiratoires supérieures. Il est conçu d'un compresseur PARI SINUS et d'un nébuliseur LC SPRINT SINUS. 2.3 Utilisation conforme Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation à domi- cile.
  • Page 133: Contre-Indications

    évalue les risques / l'intérêt des aérosols à vi- bration avant de commencer la thérapie. 2.5 Combinaisons de produit Le compresseur PARI SINUS peut être combiné avec les né- buliseurs suivants : – PARI LC SPRINT SINUS ou PARI LC SPRINT XLent pour la thérapie des voies respiratoires supérieures avec des aé- rosols de médicament...
  • Page 134: Éléments Fonctionnels

    – 134 – 2.6 Éléments fonctionnels Le compresseur dispose des éléments fonctionnels suivants : Support pour le nébuliseur Poignée Fentes de ventilation Plaque signalétique (sur le dessous de l'appareil) Prise de raccord au secteur (10) Interrupteur Marche / Arrêt (11) Raccord de vibration (12) Raccord d'air (13)
  • Page 135: Mode D'action De La Thérapie Des Voies Respiratoires Supérieures

    5 ans avec 1 000 heures de fonctionnement env. Filtre à air 200 heures de fonctionnement, max. 1 an Nébuliseur et système de au max. 1 an tuyaux PARI SINUS 1) Aérosol : petites particules en suspension dans les gaz ou l'air de composition solide, liquide ou mixte.
  • Page 136: Thérapie

    – 136 – Le nébuliseur est conçu pour 365 applications et 52 désinfec- tions. Lorsque le traitement d'une maladie rend nécessaire une utili- sation plus intensive ou des désinfections plus fréquentes, la durée de vie est réduite. Les différents composants doivent être remplacés au plus tard lorsque la durée de vie attendue, spécifiée ci-dessus, est at- teinte.
  • Page 137 électromagnétiques. Ils peuvent altérer le fonctionne- ment des appareils et nuire à la thérapie. • Ne placez pas l'appareil PARI à proximité immédiate d'un autre appareil ou ne l'empilez pas avec d'autres appareils. • Respectez une distance minimale de 30 cm par rapport à...
  • Page 138 – 138 – ATTENTION Risque de blessure en trébuchant sur l’appareil ou en cas de chute de ce dernier Un compresseur ou des raccords de câbles placés à un en- droit défavorable représentent un risque de blessure. • Posez le câble secteur de sorte à ne pas trébucher des- sus, ni se prendre les pieds dedans.
  • Page 139 – 139 – • Reliez le câble secteur à la prise de raccord au secteur du compresseur. • Branchez le connecteur sec- teur dans une prise de courant adaptée. Assemblage du compresseur ATTENTION Risque d’altération de l'efficacité de la thérapie Les pièces endommagées et un nébuliseur mal monté...
  • Page 140 – 140 – • Enfoncez l'embout du gicleur en exerçant une légère pres- sion jusqu'à la butée sur le gi- cleur dans la partie inférieure du nébuliseur du nébuliseur. La flèche sur l'embout du gi- cleur doit être tournée vers le haut.
  • Page 141 – 141 – Remplissage du médicament REMARQUE Le couvercle de la cuve du nébulisation pourrait se cas- Si le couvercle est déplacé dans la mauvaise direction, il peut se casser. Le nébuliseur est alors inutilisable et irrépa- rable. • Déplacez le couvercle uniquement dans la direction indi- quée par la charnière.
  • Page 142 • Remplissez le nébuliseur avec le médicament suivant comme décrit. Raccordement des tuyaux Le raccordement du nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS au compresseur est décrit ci-après. En utilisant un autre nébuli- seur, l'adaptateur n'est pas nécessaire et un seul des deux tuyaux pour l'alimentation en air comprimé est utilisé. Le rac- cord de vibration sur le compresseur reste libre.
  • Page 143: Réalisation De La Thérapie

    être altéré par les émis- sions de perturbations électromagnétiques. • Si l’appareil PARI doit fonctionner en étant à proximité im- médiate d'un autre appareil ou empilé sur d’autres appa- reils, le bon fonctionnement des appareils devra être sur- veillé...
  • Page 144 – Le nez ne doit pas être obstrué pour que l'aérosol puisse parvenir dans toutes les zones des sinus. Lorsque le nez est obstrué, effectuez au préalable un rinçage nasal, par ex. avec la douche nasale PARI MONTESOL. Si nécessaire, utilisez un décongestionnant. – L'aérosol généré pendant la nébulisation doit parvenir exclu- sivement dans les sinus.
  • Page 145 – 145 – Lorsque le voile du palais n'est pas correctement fermé, une partie de l'aérosol parvient dans le pharynx/la bouche. Cela se manifeste alors par le fait que les na- rines ne vibrent pas. Dans ce cas, il est possible qu'une quantité...
  • Page 146 – 146 – • Contractez une narine en utili- sant le bouchon nasal fourni. Il est nécessaire de contracter une narine avec le bouchon nasal puisque l'on a besoin d'une certaine résistance lors de la respiration pour que l'aé- rosol à vibration puisse parve- nir dans les sinus.
  • Page 147: Fin De La Thérapie

    – 147 – Si vous ressentez une sensation de pression désagréable dans les oreilles pendant la thérapie, augmentez le passage dans le bouchon nasal (ou obturez moins la narine libre) : • Expulsez la partie interne du bouchon et coupez-en la pointe à...
  • Page 148: Maintenance Et Entretien

    4.2 Séchage des tuyaux de raccordement Le système de tuyaux PARI SINUS ne doit pas être nettoyé ni désinfecté. • Branchez un des deux tuyaux dans le raccord d'air du com- presseur.
  • Page 149: Maintenance Du Compresseur

    – 149 – 4.3 Maintenance du compresseur Les travaux de maintenance ne doivent être réalisés que lorsque l’appareil est éteint et que le connecteur secteur est débranché de la prise. Nettoyage AVERTISSEMENT Danger de mort en raison d’une décharge électrique Les liquides peuvent être conducteur de courant, ce qui peut entraîner une décharge électrique.
  • Page 150 – 150 – tez obligatoirement le service technique de PARI GmbH ou le S.A.V. de PARI GmbH. Remplacement des filtres REMARQUE Risque de défaut de l’appareil en raison de filtres à air non adaptés Si des filtres à air non adaptés pour le compresseur sont uti- lisés, le compresseur pourrait être endommagé.
  • Page 151 Réparation Toute réparation du compresseur doit être effectuée par le ser- vice technique de PARI GmbH ou un S.A.V. agréé par PARI. Lorsque le compresseur est ouvert ou manipulé par d'autres personnes, aucun droit à la garantie n'est valable. PARI GmbH n'assume dans ce cas aucune responsabilité.
  • Page 152: Entretien Du Nébuliseur Et Des Accessoires

    Nettoyage • Placez toutes les pièces (sauf le système de tuyaux PARI SINUS) pendant 5 mi- nutes environ dans de l'eau chaude du robinet avec un peu de produit de vaisselle. En cas de salissure importante, utili- sez éventuellement une...
  • Page 153 – 153 – Désinfectez le nébuliseur démonté et les accessoires utilisés (sauf le système de tuyaux PARI SINUS) juste après le net- toyage (seul un nébuliseur nettoyé peut être désinfecté effica- cement). Dans l'eau bouillante • Placez toutes les pièces démontées dans l’eau en ébulli- tion durant 5 minutes au minimum.
  • Page 154 – 154 – et la quantité d'eau nécessaire, respectez absolument la notice d'utilisation de l'appareil de désinfection utilisé. Avec un appareil de désinfection prévu pour être utilisé dans un micro-ondes ATTENTION Risque de brûlure Les différentes pièces deviennent très chaudes dans un ap- pareil de désinfection thermique.
  • Page 155 – 155 – REMARQUE Risque d’endommagement des différentes pièces en rai- son du rayonnement du micro-ondes Lorsque les composants du produit sont exposés directe- ment et sans protection, ils seront endommagés. • Utilisez toujours un appareil de désinfection adéquat pour micro-ondes pour chauffer les différentes pièces dans le micro-ondes.
  • Page 156 – 156 – Nettoyage chimique avec désinfection Le nettoyage et la désinfection peuvent être réalisés en une seule opération au travers d'un traitement chimique. Utilisez ® pour cela le désinfectant nettoyant Bomix  plus. Pour un maniement sûr du produit chimique, respectez la no- tice d'utilisation du désinfectant, en particulier les consignes de sécurité...
  • Page 157: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES En cas de pannes non spécifiées dans ce chapitre ou lorsque la procédure proposée n'élimine pas la panne, veuillez contac- ter le S.A.V. de PARI GmbH. Panne Cause possible Procédure Le câble secteur n'est pas Vérifiez que le câble...
  • Page 158: Caractéristiques Techniques

    Fréquence bolus amplitude de 44 Hz pression Poids 1,8 kg Débit 4,5 l/min 3) Par rapport à un gicleur de nébuliseur PARI (Ø 0,48 mm) 4) Niveau de pression acoustique de classe A maximal du compresseur (selon DIN EN 13544-1, section 26) 5) Avec un nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS...
  • Page 159: Données Du Nébuliseur

    Volume de remplissage minimum 2 ml Volume de remplissage maximum 8 ml Les données de l'aérosol selon DIN EN 13544-1 sont dispo- nibles sur simple demande auprès de PARI GmbH. 6.3 Classification selon DIN EN 60601-1 Type de protection contre les décharges Classe de protection II électriques Degré de protection contre les décharges Type BF...
  • Page 160: Remarques À Propos De La Compatibilité Électromagnétique

    Un tableau des caractéristiques techniques relatives à la com- patibilité électromagnétique (remarques CEM) sont disponibles sur demande auprès de PARI GmbH ou sur Internet, via le lien suivant : https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-1.pdf 6.5 Conditions ambiantes Fonctionnement Température ambiante...
  • Page 161: Divers

    – 161 – L'exploitation de l'appareil dans des dispositifs professionnels de santé préventive est limitée à la zone du lit fixe et au service de soins intensifs. Le fonctionnement de l'appareil dans des zones à fort rayonnement électrique ou magnétique (p. ex. à proximité...
  • Page 162: Conditions De Garantie

    – 162 – 7.2 Conditions de garantie PARI garantit à partir de la date d'achat initiale et pendant la durée de garantie spécifiée sur le certificat de garantie que votre appareil ne comporte pas de défaut matériel ni de traite- ment dû...
  • Page 163: Signification Des Symboles

    à une usure normale. En cas de réclamation, retournez l'appareil avec toutes ses pièces à votre magasin spécialisé ou renvoyez-le à PARI dans l'emballage d'origine, dûment affranchi, en joignant le certificat de garantie muni du cachet de votre magasin spécialisé.
  • Page 164: Contact

    – 164 – Courant alternatif Degré de protection de l'élément utilisé : type BF Protéger l'appareil de l'humidité Appareil de la catégorie de protection II Température de transport et de stockage minimale et maximale Humidité de l'air minimale et maximale Pression atmosphérique minimale et maximale Le dispositif médical a été...
  • Page 165 – 165 – Istruzioni per l'uso Ultimo aggiornamento: Aprile 2017. Tutti i diritti riservati. Con riserva di modifiche tecniche e visive ed errori di stampa. Immagini simili. INDICAZIONI IMPORTANTI ..........Informazioni generali ............Informazioni sulle istruzioni per l'uso........ Organizzazione delle indicazioni per la sicurezza .... Utilizzo del compressore ..........
  • Page 166 – 166 – RICERCA DEGLI ERRORI ..........DATI TECNICI..............Dati generali del compressore.......... Dati sul nebulizzatore ............Classificazione secondo la norma DIN EN 60601-1 ..Indicazioni relative alla compatibilità elettromagnetica..Condizioni ambientali ............ALTRO ................Smaltimento ..............Condizioni di garanzia ............Spiegazione dei simboli............ Contatti ................
  • Page 167: Indicazioni Importanti

    In caso di perdita delle istruzioni per l'uso, è possibile richieder- ne una copia a PARI GmbH [vedere: Contatti, a pagina 206]. In Internet sono disponibili le istruzioni per l'uso dei singoli prodot- ti, in tedesco e in inglese: www.pari.com (nella relativa pagina del prodotto). 1.3 Organizzazione delle indicazioni per la...
  • Page 168: Utilizzo Del Compressore

    L'ap- parecchio non deve inoltre essere utilizzato in ambienti umi- – Per l'attivazione del compressore utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione PARI. – Assicurarsi che la tensione dell'alimentazione locale sia con- forme alla relativa indicazione sul contrassegno di fabbrica del compressore.
  • Page 169: Utilizzo Del Nebulizzatore

    – 169 – te). Altrimenti l'alloggiamento del compressore o l'isolamen- to del cavo di alimentazione potrebbe danneggiarsi. – Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli animali dome- stici (ad esempio, roditori). Tali animali potrebbero danneg- giare l'isolamento del cavo di alimentazione. –...
  • Page 170: Terapia Di Bambini E Persone Con Particolari Difficoltà

    DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Confezione Si prega di accertarsi che tutti i componenti del prodotto PARI siano inclusi nella confezione. Qualora mancassero dei compo- nenti, si prega di informare immediatamente il rivenditore pres- so il quale è stato acquistato il prodotto PARI.
  • Page 171 – 171 – (1) Compressore PARI SINUS con filtro dell'aria (2) Nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS, composto da: (2a) Adattatore (per la vibrazione) (2b) Parte superiore del nebulizzatore (2c) Supporto dell'ugello (2d) Parte inferiore del nebulizzatore (2e) Elemento angolare (2f) Elemento da inserire nel naso (2g) Otturatore nasale (3) Tubi PARI SINUS,...
  • Page 172: Finalità Del Prodotto

    2.2 Finalità del prodotto PARI SINUS è un dispositivo medico per il trattamento delle vie respiratorie superiori e inferiori mediante terapia inalatoria. Si compone di un compressore PARI SINUS e di un nebulizza- tore LC SPRINT SINUS. 2.3 Utilizzo conforme Il prodotto è progettato esclusivamente per l'impiego in am- biente domestico.
  • Page 173: Controindicazioni

    Il compressore PARI SINUS può essere usato in combinazione con i seguenti nebulizzatori: – PARI LC SPRINT SINUS o PARI LC SPRINT XLent, per la terapia delle vie respiratorie superiori con medicinali in for- ma di aerosol – PARI LC Plus o PARI LC SPRINT, per la terapia delle vie respiratorie inferiori con medicinali in forma di aerosol...
  • Page 174: Elementi Operativi

    – 174 – 2.6 Elementi operativi Il compressore dispone dei seguenti elementi operativi: Sostegno del nebulizzatore Impugnatura per il trasporto Fori di ventilazione Contrassegno di fabbrica (sul lato inferiore dell'apparecchio) Presa elettrica (10) Interruttore acceso/spento (11) Collegamento per la vibrazione (12) Collegamento dell'aria (13)
  • Page 175: Azione Terapeutica In Caso Di Terapia Delle Vie Respiratorie Superiori

    – 175 – 2.7 Azione terapeutica in caso di terapia delle vie respiratorie superiori In caso di terapia inalatoria di infiammazioni acute e croniche dei seni nasali (sinusite) con medicinali o soluzioni saline è ne- cessario adottare specifiche misure precauzionali. L'obiettivo è l'applicazione del principio attivo direttamente nel punto inte- ressato, ovvero i seni nasali, passando attraverso gli ostii (col- legamenti tra la cavità...
  • Page 176: Durata

    200 ore di utilizzo, max. 1 anno Nebulizzatore e sistema di tubi Max. 1 anno PARI SINUS Il nebulizzatore è progettato per 365 utilizzi e 52 disinfezioni. Se il trattamento di una patologia richiede un utilizzo più inten- so e/o disinfezioni più frequenti, la durata prevista si riduce.
  • Page 177: Terapia

    – 177 – TERAPIA 3.1 Preparazione della terapia Posizionamento del compressore AVVERTENZA Pericolo di incendio causato da corto circuito Un corto circuito nell'apparecchio può causare un incendio. Per ridurre il rischio di incendio qualora si verifichi il proble- ma, osservare le seguenti indicazioni: •...
  • Page 178 Tali disturbi possono pregiudicare il funzionamento degli apparecchi e, di conseguenza, compromettere l'effica- cia della terapia. • Non posizionare l'apparecchio PARI nelle immediate vici- nanze di un altro apparecchio né impilarlo su altri appa- recchi. • Mantenere una distanza minima di 30 cm da apparecchi...
  • Page 179 – 179 – ATTENZIONE Rischio di lesioni in caso di urto o di caduta dell'appa- recchio Un compressore posizionato in modo inappropriato oppure collegamenti errati dei cavi possono causare un rischio di le- sioni. • Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciamparvi o impigliarsi in esso.
  • Page 180 – 180 – • Collegare il cavo di alimenta- zione alla presa elettrica del compressore. • Inserire la spina in una presa di corrente idonea. Assemblaggio del nebulizzatore ATTENZIONE Pericolo di compromissione della terapia I componenti danneggiati, nonché il nebulizzatore non mon- tato correttamente, possono compromettere il funzionamento del nebulizzatore e, di conseguenza, la terapia.
  • Page 181 – 181 – • Esercitando una leggera pres- sione, inserire il supporto dell'ugello nell'ugello nella par- te inferiore del nebulizzatore fi- no alla posizione di arresto. La freccia sul supporto dell'ugello deve essere rivolta verso l'alto. • Posizionare la parte superiore del nebulizzatore sulla parte in- feriore del nebulizzatore e chiudere il nebulizzatore ruo-...
  • Page 182 – 182 – Introduzione del medicinale NOTA Il coperchio del nebulizzatore potrebbe rompersi Se il coperchio viene aperto nella direzione errata, si può rompere. In tal caso il nebulizzatore sarà irreparabilmente inutilizzabile. • Aprire e chiudere il coperchio solo nella direzione imposta dalla cerniera.
  • Page 183 Collegamento dei tubi Di seguito viene descritta la procedura di collegamento del ne- bulizzatore PARI LC SPRINT SINUS al compressore. Se viene utilizzato un diverso nebulizzatore, non è necessario l'adattato- re e dovrà essere utilizzato solo uno dei due tubi per l'alimenta- zione di aria compressa.
  • Page 184: Esecuzione Della Terapia

    Se diversi apparecchi elettrici sono posizionati molto vicini tra di loro, il loro funzionamento può essere compromesso dall'emissione di disturbi elettromagnetici. • Se l'apparecchio PARI deve essere utilizzato nelle imme- diate vicinanze di un altro apparecchio oppure impilato con altri apparecchi, è necessario controllare che il funzio- namento dell'apparecchio durante l'esercizio sia corretto.
  • Page 185 Se il naso è ostruito, eseguire precedentemente un risciacquo nasale usando, ad esempio, la doccia nasale PARI MONTESOL. Se necessa- rio, utilizzare un prodotto con effetto decongestionante. – L'aerosol generato durante la nebulizzazione deve raggiun- gere esclusivamente i seni nasali.
  • Page 186 – 186 – Se il palato molle non è chiuso correttamente, una parte dell'aerosol raggiungerà il cavo orale e la gola. Lo si ca- pisce dal fatto che le narici non vibrano. In questo caso è possibile che nei seni nasali arrivi una quantità insuffi- ciente di soluzione salina o medicinale.
  • Page 187 – 187 – • Chiudere una narice usando l'otturatore nasale fornito in do- tazione. La chiusura di una narice per mezzo dell'otturatore nasale è necessaria per determinare una specifica resistenza duran- te la respirazione. In questo modo l'aerosol vibrato può es- sere distribuito nei seni nasali.
  • Page 188: Termine Della Terapia

    – 188 – Se la pressione negli orecchi, che si può generare durante la terapia, è fastidiosa, allargare il foro nell'otturatore nasale (op- pure, esercitare una pressione minore sulla narice libera): • Rovesciare la parte interna dell'otturatore nasale verso l'esterno e con un paio di forbi- ci tagliare la punta in prossimi- tà...
  • Page 189: Manutenzione E Cura

    4.2 Asciugatura dei tubi di collegamento I tubi PARI SINUS non devono essere né puliti né disinfet- tati. • Inserire uno dei due tubi nel collegamento per l'aria del com- pressore.
  • Page 190: Manutenzione Del Compressore

    – 190 – 4.3 Manutenzione del compressore Le attività di manutenzione devono essere eseguite esclusiva- mente con l'apparecchio spento e la spina scollegata dalla pre- sa di corrente. Pulizia AVVERTENZA Rischio per la vita causato da folgorazione I liquidi possono essere conduttori di corrente, quindi rap- presentano un rischio di folgorazione.
  • Page 191 Se si utilizzano filtri dell'aria non idonei per il compressore, quest'ultimo potrebbe danneggiarsi. • Utilizzare esclusivamente filtri dell'aria progettati da PARI per il proprio compressore. In condizioni di funzionamento normale il filtro del compressore deve essere sostituito ogni 200 ore di utilizzo oppure almeno una volta all'anno.
  • Page 192 PARI GmbH o di uno dei servizi di assisten- za espressamente autorizzati da PARI GmbH. Se il compres- sore viene aperto o manipolato da altre persone, decadono tut- te le garanzie. In questo caso, inoltre, PARI GmbH non si as- sume alcuna responsabilità. Conservazione...
  • Page 193: Cura Del Nebulizzatore E Degli Accessori

    è necessario disinfettare il nebulizzatore e gli acces- sori utilizzati almeno una volta al giorno. Pulizia • Immergere tutti i componenti (tranne i tubi PARI SINUS) per circa 5 minuti in acqua di rubi- netto calda e poco detersivo. In presenza di sporco resisten- te utilizzare eventualmente una spazzola pulita, che dovrà...
  • Page 194 – 194 – Dopo la pulizia disinfettare il nebulizzatore smontato e gli ac- cessori utilizzati (tranne i tubi PARI SINUS); è possibile disin- fettare efficacemente solo un nebulizzatore pulito. In acqua bollente • Immergere tutti i componenti in acqua bollente per almeno 5 minuti.
  • Page 195 – 195 – Con un dispositivo per la disinfezione a microonde ATTENZIONE Pericolo di ustioni In un apparecchio per la disinfezione termica i componenti diventano molto caldi. Se, dopo la disinfezione, vengono ri- mossi prima che abbiano avuto il tempo di raffreddarsi, al contatto con la pelle possono causare ustioni.
  • Page 196 – 196 – NOTA Pericolo di danni dei componenti causati dalle radiazioni a microonde Se i componenti del prodotto vengono esposti direttamente alle radiazioni a microonde senza protezione, si dannegge- ranno. • Per il riscaldamento dei componenti nel microonde utiliz- zare sempre un idoneo dispositivo per la disinfezione a microonde.
  • Page 197 – 197 – Pulizia chimica con disinfezione Applicando un trattamento chimico, è possibile eseguire un'uni- ca procedura di pulizia e disinfezione. A tale scopo usare il de- ® tersivo disinfettante Bomix  plus. Per un utilizzo sicuro dei prodotti chimici osservare le istruzioni per l'uso del disinfettante e, in particolare, le indicazioni per la sicurezza incluse nelle istruzioni.
  • Page 198: Ricerca Degli Errori

    RICERCA DEGLI ERRORI In caso di errori non considerati in questo capitolo o se la pro- cedura suggerita non risolve l'errore, rivolgersi al centro di as- sistenza di PARI GmbH. Errore Possibile causa Soluzione...
  • Page 199: Dati Tecnici

    Ampiezza della pressione del 20 kPa (0,2 bar) bolo assoluta Ampiezza della pressione del 44 Hz bolo in frequenza Peso 1,8 kg Flusso 4,5 l/min 3) Rispetto all'ugello dei nebulizzatori PARI (Ø 0,48 mm). 4) Rumorosità massima di classe A del compressore (conforme a DIN EN 13544-1, paragrafo 26). 5) Con nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS.
  • Page 200: Dati Sul Nebulizzatore

    Volume di riempimento minimo 2 ml Volume di riempimento massimo 8 ml I dati relativi all'aerosol secondo la norma DIN EN 13544-1 so- no disponibili a richiesta presso PARI GmbH. 6.3 Classificazione secondo la norma DIN EN 60601-1 Tipo di protezione da scossa elettrica Classe di protezione II Grado di protezione da scossa elettrica Tipo BF...
  • Page 201: Indicazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica

    I dati tecnici in forma tabellare relativi alla compatibilità elettro- magnetica sono disponibili su richiesta presso PARI GmbH o in Internet all'indirizzo seguente: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-1.pdf 6.5 Condizioni ambientali...
  • Page 202 – 202 – L'utilizzo dell'apparecchio in strutture professionali nell'ambito dell'assistenza sanitaria è limitato ai reparti di degenza e di te- rapia intensiva. Non è consentito utilizzare l'apparecchio in am- bienti con elevate emissioni elettromagnetiche (ad esempio, nelle vicinanze di un apparecchio per tomografia a risonanza magnetica).
  • Page 203: Altro

    Tutti i vecchi apparecchi sostituiti o loro parti diventeranno proprietà di PARI. Ogni altra pretesa è esclusa. Ciò vale in particolare 6) Direttiva 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 4 luglio 2012 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
  • Page 204 In caso di reclami, portare l'apparecchio completo al rivenditore di zona o inviarlo a PARI GmbH nella confezione originale e con allegato il certificato di garanzia timbrato dal rivenditore. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto.
  • Page 205: Spiegazione Dei Simboli

    – 205 – 7.3 Spiegazione dei simboli Sul prodotto o sulla confezione si trovano i seguenti simboli: Seguire attentamente le istruzioni. Produttore Il prodotto soddisfa i requisiti delle direttive 93/42/CEE (dispositivi medici) e 2011/65/UE (RoHS). N. ordine Numero di serie dell'apparecchio Codice del lotto On / Off Corrente alternata...
  • Page 206: Contatti

    – 206 – Pressione atmosferica minima e massima Il prodotto medicale è reperibile sul mercato dal 13 agosto 2005. Non è consentito lo smaltimento del prodotto con i normali rifiuti domestici. Il simbolo della pattumiera sbarrata da una croce indica la necessità di effettuare la raccolta differenziata per lo smaltimento del prodotto.
  • Page 207 – 207 – Gebruiksaanwijzing Stand van de informatie: april 2017. Alle rechten voorbehouden. Technische en optische wijzigingen en drukfouten voorbehouden. Afbeeldingen kunnen iets afwijken. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Algemeen ................. Informatie over de gebruiksaanwijzing ......Vorm van de veiligheidsinstructies ........Omgang met de compressor ..........Omgang met de vernevelaar ..........
  • Page 208 – 208 – OPSPOREN VAN STORINGEN ........TECHNISCHE GEGEVENS ..........Algemene compressogegevens ........Vernevelaargegevens ............Classificatie volgens DIN EN 60601-1 ......Aanwijzingen over de elektromagnetische compatibiliteit Omgevingsomstandigheden..........DIVERSEN ............... Verwijderen ..............Garantievoorwaarden ............Verklaring van symbolen ..........Contact ................
  • Page 209: Belangrijke Aanwijzingen

    Gebruiksaanwijzingen kunt u bij verlies bestellen bij PARI GmbH [zie: Contact, pagina 246]. Voor afzonderlijke pro- ducten zijn de gebruiksaanwijzingen zowel in het Duits als in het Engels te downloaden op het internet: www.pari.com (op de pagina van het betreffende product). 1.3 Vorm van de veiligheidsinstructies...
  • Page 210: Omgang Met De Compressor

    Het apparaat mag bovendien niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. – Gebruik voor de voeding van de compressor uitsluitend het PARI netsnoer. – Controleer of de lokale netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de compressor is aan- gegeven.
  • Page 211: Omgang Met De Vernevelaar

    – 211 – – Houd het netsnoer buiten bereik van huisdieren (bijv. knaag- dieren). Deze kunnen de isolatie van het netsnoer beschadi- gen. – De compressor mag niet worden gestart of de netstekker moet meteen uit het stopcontact worden gehaald, wanneer de compressor of het netsnoer is beschadigd of als u ver- moedt dat het apparaat na een val of iets dergelijks bescha- digd is geraakt.
  • Page 212: Productbeschrijving

    PRODUCTBESCHRIJVING 2.1 Levering Controleer of alle onderdelen van uw PARI product bij de leve- ring aanwezig zijn. Indien er iets ontbreekt, neem dan onmid- dellijk contact op met de distributeur van wie u het PARI pro- duct hebt gekocht.
  • Page 213 – 213 – (1) PARI SINUS compressor incl. luchtfilter (2) PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar, bestaande uit: (2a) Adapter (voor trilling) (2b) Bovenste deel van de vernevelaar (2c) Sproeieropzetstuk (2d) Onderste deel van de vernevelaar (2e) Hoekstuk (2f) Neusaanzetstuk (2g) Neusstop (3) PARI SINUS slangsysteem,...
  • Page 214: Gebruiksdoel

    – 214 – 2.2 Gebruiksdoel De PARI SINUS is een medisch product voor de vernevelaar- therapie als behandeling van de bovenste luchtwegen. Het be- staat uit een PARI SINUS compressor en een LC SPRINT SI- NUS vernevelaar. 2.3 Beoogd gebruik Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik thuis.
  • Page 215: Contra-Indicaties

    2.5 Productcombinaties De PARI SINUS compressor kan worden gecombineerd met de volgende vernevelaars: – PARI LC SPRINT SINUS of PARI LC SPRINT XLent, voor de behandeling van de bovenste luchtwegen met medica- mentaerosols –...
  • Page 216: Functie-Elementen

    – 216 – 2.6 Functie-elementen De compressor beschikt over de volgende functie-elementen: Houder voor de vernevelaar Draaggreep Ventilatieopeningen Typeplaatje (aan de onderzijde van het apparaat) Contactdoos voor netaansluiting (10) Aan/uit-schakelaar (11) Trilaansluiting (12) Luchtaansluiting (13) Filterhouder...
  • Page 217: Werking Bij De Therapie Van De Bovenste Luchtwegen

    Silicone Neusstop Thermoplastisch elastomeer Vernevelaar, adapter 2.9 Levensduur Component Verwachte levensduur Compressor 5 jaar bij ca. 1000 bedrijfsuren Luchtfilter 200 bedrijfsuren, max. 1 jaar Vernevelaar en PARI SINUS max. 1 jaar slangsysteem 1) Aerosol: in gassen of lucht zwevende kleine deeltjes van vaste, vloeibare of gemengde samenstelling.
  • Page 218: Therapie

    – 218 – De vernevelaar is bedoeld voor 365 toepassingen en 52 desin- fecties. Wanneer de behandeling van een ziekte een intensiever ge- bruik en/of frequentere desinfecties nodig maakt, wordt de le- vensduur van de vernevelaar korter. De afzonderlijke componenten moeten uiterlijk bij het bereiken van de boven aangegeven verwachte levensduur worden ver- vangen.
  • Page 219 Deze kunnen afbreuk doen aan de werking van de apparaten en daarmee aan de therapie. • Plaats het PARI apparaat niet vlak naast een ander appa- raat of gestapeld tussen andere apparaten. • Houd een minimumafstand van 30 cm tot draagbare...
  • Page 220 – 220 – VOORZICHTIG Gevaar voor letsel door struikelen of omlaagvallen van het apparaat Een ongunstig geplaatste compressor of ongustig gelegde kabelverbindingen vormen een gevaar voor letsel. • Leg het netsnoer zo dat niemand erover kan struikelen of erin verstrikt kan raken. •...
  • Page 221 – 221 – • Sluit het netsnoer aan op de contactdoos voor netaanslui- ting van de compressor. • Steek de netstekker in een ge- schikt stopcontact. Vernevelaar in elkaar zetten VOORZICHTIG Gevaar voor benadeling van de therapie Beschadigde onderdelen en een verkeerd gemonteerde ver- nevelaar kunnen afbreuk doen aan de werking van de verne- velaar en daarmee aan de therapie.
  • Page 222 – 222 – • Steek het sproeieropzetstuk met een lichte druk tot de aan- slag op de sproeier in het on- derste deel van de verneve- laar. De pijl op het sproeierop- zetstuk moet daarbij naar bo- ven wijzen. • Plaats het bovenste deel van de vernevelaar op het onder- ste deel en sluit de verneve- laar door het bovenste deel...
  • Page 223 – 223 – Medicament erin doen AANWIJZING Deksel van de vernevelaar kan afbreken Als het deksel in de verkeerde richting wordt bewogen, kan hij afbreken. De vernevelaar is dan onbruikbaar en niet repa- reerbaar. • Beweeg het deksel alleen in de door de scharnier gege- ven richting.
  • Page 224 • Vul de vernevelaar op de beschreven wijze met het volgen- de medicament. Slangen aansluiten Hierna wordt de aansluiting van de PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar op de compressor beschreven. Bij gebruik van een andere vernevelaar is de adapter niet nodig en wordt maar een van de beide slangen voor de persluchtvoorziening gebruikt.
  • Page 225: Therapie Uitvoeren

    Als elektrische apparaten dicht op elkaar staan, kunnen elek- tromagnetische storingsemissies afbreuk doen aan de wer- king ervan. • Als het PARI apparaat vlak naast een ander apparaat of gestapeld tussen andere apparaten moet werken, moet de correcte werking van de apparaten tijdens het gebruik in de gaten worden gehouden.
  • Page 226 – De neusdoorgang moet vrij zijn, zodat de aerosol in alle de- len van de neusbijholten kan komen. Als de neus verstopt zit, voer dan eerst een neusspoeling uit met bijv. de PARI MONTESOL neusdouche. Gebruik indien nodig een middel met ontzwellende werking. – De tijdens de verneveling geproduceerde aerosol mag uit- sluitend in de neusbijholte terechtkomen.
  • Page 227 – 227 – Als het zacht verhemelte niet goed is gesloten, komt een deel van de aerosol in de mond-keelholte. Dat is te mer- ken aan het feit dat de neusgaten niet trillen. In dat geval is het mogelijk dat te weinig zoutoplossing of medica- ment in de neusbijholten terechtkomt.
  • Page 228 – 228 – • Vernauw een neusgat door de meegeleverde neusstop te ge- bruiken. Het is nodig een neusgat met behulp van de neusstop te ver- nauwen, omdat er bij het ademhalen een zekere weer- stand nodig is om ervoor te zorgen dat de trillende aerosol zich tot in de neusbijholten kan verspreiden.
  • Page 229: Therapie Afsluiten

    – 229 – Voer na ca. 2,5 minuten de therapie zoals beschreven nog eens 2,5 minuten uit voor het andere neusgat. Na in totaal 5 minuten is de therapie ten einde. Wanneer het drukkende gevoel in de oren dat tijdens de thera- pie kan ontstaan, onaangenaam is, vergroot dan het gat in de neusstop (of druk het vrije neusgat minder stevig dicht): •...
  • Page 230: Onderhoud En Verzorging

    Doe dat extra grondig als de reini- ging en desinfectie niet meteen worden uitgevoerd. 4.2 Aansluitslangen drogen Het PARI SINUS slangsysteem mag niet worden gereinigd of gedesinfecteerd. • Steek een van de beide slangen in de luchtaansluiting van de compressor.
  • Page 231: Compressor Onderhouden

    – 231 – 4.3 Compressor onderhouden Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd als het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het stop- contact is getrokken. Reinigen WAARSCHUWING Levensgevaar door een elektrische schok Vloeistoffen kunnen stroom geleiden, waardoor gevaar voor een elektrische schok ontstaat. •...
  • Page 232 Als luchtfilters worden gebruikt die niet geschikt zijn voor de compressor, kan de compressor beschadigd raken. • Gebruik uitsluitend luchtfilters die door PARI voor het ge- bruik van uw compressor zijn bedoeld. De filter van de compressor moet onder normale gebruiksom- standigheden om de 200 bedrijfsuren worden vervangen, maar...
  • Page 233 – 233 – Repareren De compressor mag alleen door de Technische Service van PARI GmbH of door een door PARI GmbH uitdrukkelijk hier- voor gevolmachtigde servicedienst worden hersteld. Als de compressor door andere personen wordt geopend of gemani- puleerd, vervalt elk recht op garantie. In deze gevallen stelt PARI GmbH zich ook niet aansprakelijk.
  • Page 234: Vernevelaar En Toebehoren Verzorgen

    • Haal alle onderdelen onmiddellijk na afloop van de desin- fectie uit de kookpan of uit het desinfectieapparaat. • Droog alle onderdelen. Desinfecteer de gedemonteerde vernevelaar en het gebruikte toebehoren (behalve het PARI SINUS slangsysteem) onmid- dellijk na de reiniging (alleen een gereinigde vernevelaar kan effectief worden gedesinfecteerd).
  • Page 235 – 235 – In kokend water • Leg alle onderdelen minstens 5 minuten in kokend water. Gebruik een schone kookpan en vers, kalkarm drinkwater. AANWIJZING! Gevaar voor beschadiging van de kunst- stofonderdelen! Kunststof smelt bij aanraking met de hete bodem van de pan. Zorg voor een voldoende hoeveelheid water in de pan, zodat de onderdelen in het water drijven.
  • Page 236 – 236 – Met een magnetron-desinfectieapparaat VOORZICHTIG Verbrandingsgevaar In een thermisch desinfectieapparaat worden alle onderdelen zeer heet. Als ze er na de desinfectie zonder voldoende af- koeltijd uit worden gehaald, kunnen ze bij huidcontact ver- brandingen veroorzaken. • Laat alle onderdelen na afloop van de desinfectietijd ca. 10 minuten afkoelen voordat u ze uit het desinfectie- apparaat haalt.
  • Page 237 – 237 – Met magnetron-desinfectieapparaten kunnen productonderde- len effectief worden gedesinfecteerd in een huishoudelijke magnetron. • Plaats productonderdelen in het desinfectieapparaat met voldoende onderlinge afstand, zodat de waterdamp alle op- pervlakken kan bereiken. Houd bij de desinfectie de volgende tijden aan: Wattvermogen Desinfectietijd Afkoelingstijd...
  • Page 238 – 238 – VOORZICHTIG Infectiegevaar door de groei van kiemen Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. • Neem de aangegeven mengverhouding en de aangege- ven inwerktijd in acht. • Zorg ervoor dat alle onderdelen tijdens de gehele inwerk- tijd volledig zijn bedekt door de oplossing.
  • Page 239: Opsporen Van Storingen

    – 239 – OPSPOREN VAN STORINGEN Bij fouten die niet in dit hoofdstuk staan of niet met de voorge- stelde werkwijze kunnen worden verholpen, dient u contact op te nemen met het Service Center van PARI GmbH. Fout Mogelijke oorzaak Werkwijze...
  • Page 240: Technische Gegevens

    Max. compressorstroom 9,5 l/min (FreeFlow) Compressorstroom 4,8 l/min Geluidsdrukniveau ca. 56 dBA Bedrijfsdruk 150 kPa (1,5 bar) Bolus-drukamplitude absoluut 20 kPa (0,2 bar) Frequentie bolus-drukamplitude 44 Hz Gewicht 1,8 kg Debiet 4,5 l/min 3) Tegen PARI vernevelaarsproeier (Ø 0,48 mm) 4) Maximaal A-gewogen geluidsdrukniveau van de compressor (conform DIN EN 13544-1, lid 26) 5) Met PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar.
  • Page 241: Vernevelaargegevens

    Passende maximale bedrijfsdruk 2,0 bar / 200 kPa Minimaal vulvolume 2 ml Maximaal vulvolume 8 ml Aerosolgegevens conform DIN EN 13544-1 zijn op aanvraag bij PARI GmbH te verkrijgen. 6.3 Classificatie volgens DIN EN 60601-1 Beschermingstype tegen elektrische Beschermingsklasse II schokken Beschermingsgraad tegen elektrische Type BF schokken van het gebruiksgedeelte...
  • Page 242: Aanwijzingen Over De Elektromagnetische Compatibiliteit

    Technische gegevens over de elektromagnetische compatibili- teit (EMC-aanwijzingen) in tabelvorm zijn op aanvraag bij PARI GmbH of op het internet via de volgende link te verkrijgen: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-1.pdf 6.5 Omgevingsomstandigheden Gebruik Omgevingstemperatuur +10 °C tot +30 °C...
  • Page 243: Diversen

    – 243 – Het gebruik van het apparaat in professionele instellingen voor de gezondheidszorg is beperkt tot de beddenafdeling en de in- tensivecareafdeling van een ziekenhuis. Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken in omgevingen met verhoogde mag- netische of elektrische straling (bijv. in de buurt van een kern- spintomograaf).
  • Page 244: Garantievoorwaarden

    – 244 – 7.2 Garantievoorwaarden PARI garandeert u vanaf de eerste koopdatum tijdens de in het garantiebewijs aangegeven garantieperiode dat uw apparaat bij beoogd gebruik geen door de productie veroorzaakte mate- riaal- of fabricagefouten vertoont. Voor de aanspraak op garan- tie geldt een verjaring van 12 maanden.
  • Page 245: Verklaring Van Symbolen

    – er reparaties, aanpassingen of veranderingen aan het appa- raat werden uitgevoerd door personen die daartoe niet door PARI waren gemachtigd. Voor het overige geldt de garantie niet voor slijtageonderdelen, dus onderdelen van het apparaat die aan normale slijtage on- derhevig zijn.
  • Page 246: Contact

    – 246 – Beschermingsgraad van het gebruiksgedeelte: type BF Apparaat beschermen tegen vocht Apparaat van beschermingsklasse II Minimale en maximale transport- en opslagtemperatuur Minimale en maximale luchtvochtigheid Minimale en maximale atmosferische druk Dit medische product werd na 13 augustus 2005 in het handelsverkeer gebracht. Het product mag niet samen met het gewone huishoudelijk afval worden verwijderd.
  • Page 247 – 247 – Manual de instruções Data da informação: Abril 2017. Todos os direitos reservados. Reservados os direitos a alterações técnicas e visuais, assim como a erros de impressão. Imagens semelhantes. INDICAÇÕES IMPORTANTES........Generalidades ..............Informações sobre o manual de instruções ..... Organização das informações de segurança ....
  • Page 248 – 248 – LOCALIZAÇÃO DO ERRO..........DADOS TÉCNICOS ............Dados gerais do compressor ........... Dados do nebulizador ............Classificação de acordo com a norma DIN EN 60601-1 .. Indicações sobre a compatibilidade eletromagnética..Condições ambientais ............DIVERSOS ............... Eliminar ................Condições de garantia ............. Explicação dos símbolos ..........
  • Page 249: Indicações Importantes

    Este manual de instruções destina-se ao utilizador doméstico. Em caso de perda, os manuais de instruções podem ser solicitados à PARI GmbH [ver: Contacto, página 288]. Para determinados produtos, os manuais de instruções estão disponíveis tanto em alemão como em inglês na Internet: www.pari.com (na respetiva página do produto).
  • Page 250: Manuseamento Do Compressor

    – Para operar o compressor utilize apenas o cabo de alimentação PARI. – Certifique-se de que a tensão de rede local corresponde às indicações relativas à tensão que constam da chapa de dados do compressor.
  • Page 251: Manuseamento Do Nebulizador

    – 251 – – Mantenha o compressor e o cabo de alimentação afastados de superfícies quentes (p. ex. placas de fogão, irradiadores de aquecimento, fogo vivo). A caixa do compressor ou o isolamento do cabo de alimentação podem ficar danificados. – Mantenha o cabo de alimentação afastado de animais domésticos (p. ex.
  • Page 252: Terapia Em Crianças E Pessoas Fragilizadas

    DESCRIÇÃO DO PRODUTO 2.1 Material fornecido Verifique se todos os componentes do seu produto PARI estão contidos entre o material fornecido entregue. Se faltar algum, contacte de imediato o fornecedor de quem adquiriu o produto PARI.
  • Page 253 – 253 – (1) Compressor PARI SINUS incl. filtro de ar (2) Nebulizador PARI LC SINUS, composto por: (2a) Adaptador (para vibração) (2b) Parte superior do nebulizador (2c) Adaptador para o bico (2d) Parte inferior do nebulizador (2e) Adaptador angular (2f) Adaptador para o nariz (2g) Tampão para o nariz...
  • Page 254: Indicações De Uso

    – 254 – 2.2 Indicações de uso O PARI SINUS é um dispositivo médico para a terapia de nebulização para o tratamento das vias respiratórias superiores. É composto por um compressor PARI SINUS e um nebulizador LC SPRINT SINUS. 2.3 Utilização adequada O produto foi concebido exclusivamente para a utilização em casa.
  • Page 255: Contraindicações

    O compressor PARI SINUS pode ser combinado com os seguintes nebulizadores: – PARI LC SPRINT SINUS ou PARI LC SPRINT XLent, para a terapia das vias respiratórias superiores com medicamentos em aerossol – PARI LC Plus ou PARI LC SPRINT, para a terapia das vias respiratórias inferiores com medicamentos em aerossol...
  • Page 256: Elementos Funcionais

    – 256 – 2.6 Elementos funcionais O compressor dispõe dos seguintes elementos funcionais: Suporte do nebulizador Pega de transporte Orifícios de ventilação Chapa de dados (no lado de baixo do dispositivo) Tomada de ligação à rede elétrica (10) Interruptor de ligar/desligar (11) Ligação de vibração (12)
  • Page 257: Eficácia Na Terapia Das Vias Respiratórias Superiores

    – 257 – 2.7 Eficácia na terapia das vias respiratórias superiores Na terapia de nebulização de inflamações agudas ou crónicas dos seios nasais (sinusite) com recurso a medicamentos (soluções salinas ou medicamentos) existem requisitos especiais. O objetivo é que a substância ativa atravesse o infundíbulo etmoidal (ligação entre as fossas nasais e os seios nasais) diretamente até...
  • Page 258: Durabilidade

    Filtro de ar 200 horas de serviço, máx. 1 ano Nebulizador e sistema de máx. 1 ano mangueiras PARI SINUS O nebulizador foi concebido para 365 aplicações e 52 desinfeções. Se o tratamento de uma doença tornar necessária uma utilização mais intensiva e/ou desinfeções mais frequentes, a durabilidade sofre uma redução.
  • Page 259: Terapia

    – 259 – TERAPIA 3.1 Preparar a terapia Instalar o compressor ATENÇÃO Perigo de incêndio devido a curto-circuito Um curto-circuito no aparelho pode provocar um incêndio. Para reduzir o risco de incêndio num caso destes, observe as seguintes indicações: • Não utilize o compressor perto de objetos facilmente inflamáveis como p. ex.
  • Page 260 Os aparelhos elétricos podem provocar interferências eletromagnéticas. Estas podem afetar o funcionamento dos aparelhos e, consequentemente, a terapia. • Não coloque o aparelho PARI na proximidade imediata de outro aparelho ou empilhado com outros aparelhos. • Mantenha uma distância mínima de 30 cm em relação a aparelhos de comunicação portáteis sem fio (incluindo os...
  • Page 261 – 261 – NOTA Perigo de defeito no aparelho devido a queda Se o compressor cair, pode ficar tão danificado por dentro e por fora, que não poderá ser mais utilizado. • Instale o compressor sobre uma base fixa, plana, e seca. Uma base macia, como p. ex.
  • Page 262 – 262 – Montar o nebulizador CUIDADO Perigo de perturbação da terapia Componentes danificados ou um nebulizador mal montado podem afetar o funcionamento do nebulizador e, consequentemente, a terapia. • Verifique todos os componentes do nebulizador e os acessórios antes de cada utilização. •...
  • Page 263 – 263 – • Coloque a extremidade adequada de uma mangueira no fundo do nebulizador. Encher o medicamento NOTA A tampa do nebulizador pode partir-se A tampa pode partir-se se for rodada na direção errada. O nebulizador fica então inutilizado e não pode ser reparado. •...
  • Page 264 Ligar as mangueiras Segue-se a descrição da ligação do nebulizador PARI LC SPRINT SINUS ao compressor. Em caso de utilização de um outro nebulizador, é necessário o adaptador e é utilizada apenas uma das duas mangueiras para a alimentação de ar comprimido. Nesse caso, a ligação de...
  • Page 265 – 265 – • Encaixe a mangueira ainda não conectada à extremidade adequada no adaptador. • Encaixe o adaptador na parte superior do nebulizador. • Encaixe as extremidades livres de ambas as mangueiras nas ligações adequadas no compressor. Informação: As extremidades das mangueiras podem ser encaixadas mais facilmente se forem ligeiramente rodadas ao...
  • Page 266: Realizar A Terapia

    Se existirem aparelhos elétricos muito juntos, o respetivo funcionamento pode ser afetado pelas emissões de interferências eletromagnéticas. • Se o aparelho PARI tiver de ser utilizado na proximidade imediata de outro aparelho ou empilhado com outros aparelhos, é necessário supervisionar o funcionamento correto dos aparelhos em funcionamento.
  • Page 267 – O nariz tem de estar desentupido para que o aerossol possa chegar a todas as áreas dos seios nasais. Se o nariz estiver entupido, efetue previamente uma lavagem das fossas nasais, p. ex. com o duche nasal PARI MONTESOL. Se necessário, utilize um produto com efeito descongestionante.
  • Page 268 – 268 – Para fechar o véu palatino, observe as seguintes indicações: Para fechar o seu véu palatino, diga as três letras "ing" durante o máximo de tempo possível como uma palavra. Após uma breve pausa respiratória, vá repetindo sempre este passo até que a terapia esteja concluída.
  • Page 269 – 269 – O tampão para o nariz tem uma pequena abertura que assegura uma resistência determinada ao respirar. Certifique-se de que a narina não é totalmente fechada (p. ex. mediante compressão com o dedo), pois isto pode levar a que se forme uma resistência excessiva. •...
  • Page 270: Concluir A Terapia

    – 270 – • Vire o interior do tampão para o nariz para fora e corte a ponta com uma tesoura na aresta indicada. Quanto maior for o orifício, menor será a resistência. Proceda cuidadosamente, para que o orifício não fique demasiado grande e para que a resistência ao respirar não seja demasiado reduzida, pois a vibração tem de se manter percetível durante a terapia.
  • Page 271: Secar As Mangueiras De Ligação

    é possível fazer imediatamente a limpeza e desinfeção. 4.2 Secar as mangueiras de ligação O sistema de mangueiras PARI SINUS não pode ser limpo nem desinfetado. • Encaixe uma das duas mangueiras na ligação de ar do compressor.
  • Page 272 Perigo de defeito no aparelho devido a filtro de ar inadequado Se forem utilizados filtros de ar inadequados para o compressor, tal pode danificar o mesmo. • Utilize apenas filtros de ar que sejam autorizados pela PARI para utilização com o seu compressor.
  • Page 273 Reparar As reparações do compressor só podem ser levadas a cabo pelo departamento técnico da PARI GmbH ou por uma oficina de assistência oficialmente autorizada pela PARI. Se o compressor for aberto ou manipulado por outras pessoas, exclui-se qualquer direito de garantia.
  • Page 274: Conservar O Nebulizador E Os Acessórios

    – 274 – Guardar NOTA O cabo de alimentação pode ficar danificado se for dobrado Se o cabo de alimentação for torcido ou dobrado em raios estreitos, os fios no interior do cabo podem partir-se. O cabo de alimentação fica então inutilizado. •...
  • Page 275 • Seque todos os componentes. Desinfete o nebulizador desmontado e os acessórios utilizados (exceto o sistema de mangueiras PARI SINUS) logo a seguir à limpeza (o nebulizador só pode ser bem desinfetado se estiver limpo).
  • Page 276 – 276 – Em água fervente • Coloque todos os componentes em água a ferver durante pelo menos 5 minutos. Utilize um tacho limpo e água fresca, pobre em calcário. NOTA! Perigo em caso de danos nas peças em plástico! O plástico derrete em contacto com o fundo do tacho quente.
  • Page 277 – 277 – Com um aparelho de desinfeção compatível com micro-ondas CUIDADO Risco de queimaduras Num aparelho de desinfeção térmica os componentes ficam muito quentes. Se após a desinfeção estes forem retirados sem tempo de arrefecimento suficiente, poderão causar queimaduras em caso de contacto com a pele. •...
  • Page 278 – 278 – Os aparelhos de desinfeção compatíveis com micro-ondas permitem uma desinfeção eficaz dos componentes do produto num micro-ondas comum. • Posicione os componentes do produto no aparelho de desinfeção suficientemente afastados uns dos outros para permitir que o vapor da água alcance toda a superfície.
  • Page 279 – 279 – CUIDADO Risco de infeção devido à proliferação de germes Uma desinfeção insuficiente promove a proliferação de germes, aumentando assim o risco de infeção. • Respeite a proporção da mistura e o tempo de atuação indicados. • Certifique-se de que todos os componentes se encontram completamente cobertos pela solução durante a totalidade do tempo de atuação.
  • Page 280 – 280 – Secar e guardar • Deposite os componentes sobre uma superfície seca, limpa e absorvente, e deixe-os secar completamente. • Embrulhe o nebulizador num pano limpo e que não liberte fibras (p. ex. num pano da louça) e guarde-o num local seco e sem pó.
  • Page 281: Localização Do Erro

    – 281 – LOCALIZAÇÃO DO ERRO Em caso de erros que não sejam mencionados neste capítulo ou caso o procedimento recomendado não elimine o erro, contacte o centro de atendimento da PARI GmbH. Falha Possível causa Procedimento O compressor O cabo de alimentação Verifique se o cabo de não funciona.
  • Page 282: Dados Técnicos

    Amplitude de pressão de 20 kPa (0,2 bar) administração absoluta Frequência da amplitude de 44 Hz pressão de administração Peso 1,8 kg Fluxo 4,5 l/min 3) Face ao injetor do nebulizador PARI (Ø 0,48 mm). 4) Nível sonoro máximo ponderado A do compressor (conf. DIN EN 13544-1, secção 26). 5) Com nebulizador PARI LC SPRINT SINUS.
  • Page 283: Dados Do Nebulizador

    2 ml Volume máximo de enchimento 8 ml Os dados sobre os aerossóis de acordo com a norma DIN EN 13544-1 podem ser solicitados à PARI GmbH. 6.3 Classificação de acordo com a norma DIN EN 60601-1 Tipo de proteção contra choques elétricos Classe de proteção II Grau de proteção da peça de aplicação Tipo BF...
  • Page 284: Indicações Sobre A Compatibilidade Eletromagnética

    Os dados técnicos relativos à compatibilidade eletromagnética (indicações CEM) sob a forma de tabela, podem ser solicitados à PARI GmbH ou estão disponíveis na Internet no seguinte link: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-1.pdf 6.5 Condições ambientais...
  • Page 285: Diversos

    – 285 – A utilização do aparelho em instalações profissionais de cuidados médicos está limitada à área estacionária da cama e à unidade de cuidados intensivos. A utilização do aparelho em áreas com elevada radiação elétrica ou magnética (p. ex. perto de máquinas de ressonância magnética) não é...
  • Page 286: Condições De Garantia

    – 286 – 7.2 Condições de garantia A PARI garante-lhe que, a contar da data de compra e durante o prazo de garantia indicado no certificado de garantia, o seu aparelho não apresentará falhas de processamento ou de material associados à produção, se devidamente utilizado. O direito de garantia está...
  • Page 287: Explicação Dos Símbolos

    – as reparações, alterações ou os ajustes no aparelho forem efetuados por pessoas não autorizadas pela PARI Para além disso, a garantia não abrange peças sujeitas a desgaste, ou seja, peças do aparelho sujeitas ao desgaste normal.
  • Page 288: Contacto

    – 288 – Designação do lote Desligado / Ligado Corrente alterna Grau de proteção da peça de aplicação: tipo BF Proteja o aparelho de humidade Aparelho da classe de proteção II Temperaturas mínima e máxima de armazenamento e transporte Humidade do ar mínima e máxima Pressão do ar mínima e máxima O dispositivo médico foi introduzido no mercado após o dia 13 de agosto de 2005.
  • Page 289 PARI SINUS Type 028 CERTIFICATE OF GUARANTEE We guarantee this device for 3 years, commencing on the date of purchase.
  • Page 290 The appliance with the above appliance number was sold in its original packaging. Purchase date Stamp and signature of the dealer ©2017 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-B 08/17   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY...

Table of Contents