Pari SINUS2 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for SINUS2:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Wichtige Hinweise
    • Zweckbestimmung
    • Indikation
    • Gegenanzeigen
    • Sicherheitshinweise
    • Produktbeschreibung
    • Lieferumfang
    • Funktionselemente
    • Funktionsbeschreibung
    • Materialinformation
    • Wartung
    • Lebensdauer
    • Anwendung
    • Kompressor Aufstellen
    • Therapie Vorbereiten
    • Therapie Durchführen
    • Therapie Beenden
    • Wiederaufbereitung
    • Ohne Patientenwechsel
    • Mit Patientenwechsel
    • PARI SINUS Schlauchsystem Pflegen
    • Luftfilter Auswechseln
    • Kontrollieren
    • Aufbewahren
    • Fehlerbehebung
    • Technische Daten
    • Kompressor
    • Vernebler
    • Sonstiges
    • Entsorgen
    • Links
    • Kennzeichnung
    • ANHANG: Wiederaufbereitung in Professionellen Umgebungen (ohne Patientenwechsel)
    • Kompressor
    • Vernebler
    • PARI SINUS Schlauchsystem
  • Français

    • Remarques Importantes
    • Utilisation Prévue
    • Consignes de Sécurité
    • Contre-Indications
    • Indications
    • Description du Produit
    • Étendue de Livraison
    • Éléments Fonctionnels
    • Description du Fonctionnement
    • Informations Matériaux
    • Durée de Vie
    • Maintenance
    • Installation du Compresseur
    • Utilisation
    • Préparation de la Thérapie
    • Réalisation de la Thérapie
    • Arrêt de la Thérapie
    • Retraitement
    • Sans Changement de Patient
    • Avec Changement de Patient
    • Entretien des Tubulures Pour PARI SINUS
    • Remplacement du Filtre D'entrée D'air
    • Contrôles
    • Rangement
    • Recherche des Pannes
    • Caractéristiques Techniques
    • Compresseur
    • Nébuliseur
    • Divers
    • Liens
    • Élimination
    • Étiquetage
    • ANNEXE : Retraitement Dans un Environnement Professionnel (Sans Changement de Patient)
    • Compresseur
    • Nébuliseur
    • Tubulures Pour PARI SINUS
  • Italiano

    • Finalità del Prodotto
    • Indicazioni Importanti
    • Controindicazioni
    • Indicazioni
    • Indicazioni Per la Sicurezza
    • Confezione
    • Descrizione del Prodotto
    • Elementi Operativi
    • Descrizione del Funzionamento
    • Informazioni Sui Materiali
    • Durata
    • Manutenzione
    • Posizionamento del Compressore
    • Utilizzo
    • Preparazione Della Terapia
    • Esecuzione Della Terapia
    • Conclusione Della Terapia
    • Preparazione Igienica
    • Il Dispositivo Viene Utilizzato Sempre Dallo Stesso Paziente
    • Il Dispositivo Viene Utilizzato da Più Pazienti
    • Cura Dei Tubi PARI SINUS
    • Sostituzione del Filtro Dell'aria
    • Conservazione
    • Controllo
    • Risoluzione Degli Errori
    • Compressore
    • Dati Tecnici
    • Nebulizzatore
    • Altro
    • Collegamenti
    • Smaltimento
    • Contrassegno
    • ALLEGATO: Preparazione Igienica in Ambiente Professionale (Il Dispositivo Viene Utilizzato Sempre Dallo Stesso Paziente)
    • Compressore
    • Nebulizzatore
    • Tubi PARI SINUS
  • Español

    • Advertencias Importantes
    • Finalidad de Uso
    • Contraindicaciones
    • Indicaciones
    • Información sobre Seguridad
    • Componentes
    • Descripción del Producto
    • Elementos Funcionales
    • Descripción del Funcionamiento
    • Información sobre el Material
    • Mantenimiento
    • Vida Útil
    • Colocación del Compresor
    • Modo de Uso
    • Preparación del Tratamiento
    • Realización del Tratamiento
    • Finalización del Tratamiento
    • Higiene
    • Sin Cambio de Paciente
    • Con Cambio de Paciente
    • Cambio del Filtro de Aire
    • Mantenimiento del Sistema de Tubos PARI SINUS
    • Almacenamiento
    • Control
    • Resolución de Problemas
    • Compresor
    • Datos Técnicos
    • Nebulizador
    • Eliminación
    • Enlaces
    • Información Adicional
    • Identificación
    • ANEXO: Higiene en Entornos Profesionales (sin Cambio de Paciente)
    • Compresor
    • Nebulizador
    • Sistema de Tubos PARI SINUS
  • Dutch

    • Belangrijke Aanwijzingen
    • Gebruiksdoel
    • Contra-Indicaties
    • Indicatie
    • Veiligheidsinstructies
    • Levering
    • Productbeschrijving
    • Functie-Elementen
    • Beschrijving Van de Werking
    • Materiaalinformatie
    • Levensduur
    • Onderhoud
    • Compressor Opstellen
    • Gebruik
    • Therapie Voorbereiden
    • Therapie Uitvoeren
    • Therapie Afsluiten
    • Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik
    • Zonder Wisseling Van Patiënten
    • Met Wisseling Van Patiënten
    • Luchtfilter Vervangen
    • PARI SINUS Slangsysteem Verzorgen
    • Controleren
    • Opbergen
    • Verhelpen Van Fouten
    • Compressor
    • Technische Gegevens
    • Vernevelaar
    • Diversen
    • Links
    • Verwijderen
    • Markering
    • BIJLAGE: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik in Professionele Omgevingen (Zonder Wisseling Van Patiënten)
    • Compressor
    • Vernevelaar
    • PARI SINUS Slangsysteem
  • Português

    • Indicações de Uso
    • Indicações Importantes
    • Contraindicações
    • Indicação
    • Informações de Segurança
    • Descrição Do Produto
    • Material Fornecido
    • Elementos Funcionais
    • Descrição Do Funcionamento
    • Informação sobre os Materiais
    • Durabilidade
    • Manutenção
    • Instalar O Compressor
    • Utilização
    • Preparar a Terapia
    • Realizar a Terapia
    • Terminar a Terapia
    • Preparativos de Higiene
    • Sem Mudança de Paciente
    • Com Mudança de Paciente
    • Substituir O Filtro de Ar
    • Tratar O Sistema de Mangueiras PARI SINUS
    • Controlar
    • Guardar
    • Eliminação de Erros
    • Compressor
    • Dados Técnicos
    • Nebulizador
    • Diversos
    • Eliminar
    • Links
    • Marcação
    • ANEXO: Preparativos de Higiene Em Ambientes Profissionais (Sem Mudança de Paciente)
    • Compressor
    • Nebulizador
    • Sistema de Mangueiras PARI SINUS

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 53

Quick Links

Gebrauchsanweisung
PARI SINUS2 Verneblersystem
PARI SINUS2 Kompressor (Type 128)
®
PARI LC SPRINT
 SINUS Vernebler (Type 023)
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An-
wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen
und Sicherheitshinweise!
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
de

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pari SINUS2

  • Page 1 Gebrauchsanweisung PARI SINUS2 Verneblersystem PARI SINUS2 Kompressor (Type 128) ® PARI LC SPRINT  SINUS Vernebler (Type 023) Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der An- wendung sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
  • Page 3 – 3 – Identifikation, Gültigkeit, Version Diese Gebrauchsanweisung ist gültig für PARI SINUS2 Ver- neblersysteme in folgenden Ländern: Version dieser Gebrauchsanweisung: Version F – 2020-02, Freigegebene Version vom: 2019-11-21 Stand der Information: 2019-11 Die aktuelle Version der Gebrauchsanweisung kann als PDF- Datei im Internet heruntergeladen werden: www.pari.com (auf der jeweiligen Produktseite)
  • Page 4 Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra- gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) E-Mail: info@pari.de Zuständige Behörde für die Meldung schwerwiegender Vorkommnisse Land Behörde CH – Schweiz Swissmedic Schweizerisches Heilmittelinstitut Institut suisse des produits thérapeutiques...
  • Page 5: Table Of Contents

    Lebensdauer ..............ANWENDUNG ..............Kompressor aufstellen............Therapie vorbereiten ............Therapie durchführen ............Therapie beenden ............WIEDERAUFBEREITUNG..........Ohne Patientenwechsel ........... Mit Patientenwechsel ............PARI SINUS Schlauchsystem pflegen ......Luftfilter auswechseln ............Kontrollieren ..............Aufbewahren ..............FEHLERBEHEBUNG............TECHNISCHE DATEN............. Kompressor ..............Vernebler ................
  • Page 6 – 6 – SONSTIGES ..............Entsorgen ................. Links ................. Kennzeichnung..............ANHANG: Wiederaufbereitung in professionellen Umgebungen (ohne Patientenwechsel) ....... Kompressor ..............Vernebler ................PARI SINUS Schlauchsystem ..........
  • Page 7: Wichtige Hinweise

    Therapie von der verant- wortlichen Person durchgeführt werden. Kompressor Der PARI Kompressor dient dazu, Druckluft für den Betrieb ei- nes PARI Verneblers zu erzeugen. Der PARI Kompressor ist für einen Patientenwechsel vorgese- hen. Er darf nur für PARI Vernebler verwendet werden. Der Kompressor kann vom Patienten selbst bedient werden und darf ausschließlich in Räumen verwendet werden.
  • Page 8: Indikation

    Die vorliegende Gebrauchsanweisung enthält wichtige In- formationen, Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnah- men. Nur wenn der Anwender diese befolgt, kann dieses PARI Produkt sicher angewendet werden. Verwenden Sie dieses PARI Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Die Gebrauchsinformation der verwendeten Inhalationslösung muss ebenfalls beachtet werden.
  • Page 9 – 9 – Sollte sich durch die Therapie keine Verbesserung oder sogar eine Verschlechterung Ihres Gesundheitszustandes einstellen, wenden Sie sich an medizinisches Fachperso- nal. Lebensgefahr durch Stromschlag Der Kompressor ist ein elektrisches Gerät, das mit Netzspan- nung betrieben wird. Er ist so konzipiert, dass keine stromfüh- renden Teile zugänglich sind.
  • Page 10 – 10 – – vor jeder Reinigung und Pflege – unmittelbar nach dem Gebrauch – Halten Sie die Netzleitung von Haustieren (z. B. Nagetieren) fern. Diese könnten die Isolierung der Netzleitung beschädi- gen. Gefahr durch verschluckbare Kleinteile Das Produkt enthält Kleinteile. Kleinteile können die Atemwege blockieren und zu einer Erstickungsgefahr führen.
  • Page 11 – 11 – Beeinträchtigung der Therapie durch elektromagnetische Störungen Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Origi- nal-Zubehör von PARI. Die Verwendung von Fremd-Produkten kann zu einer erhöhten elektromagnetischen Störaussendung oder zu einer verminderten Störfestigkeit des PARI Kompres- sors führen. Hygiene Beachten Sie folgende Hygienehinweise: –...
  • Page 12 – 12 – Meldung von schwerwiegenden Vorkommnissen Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARI Produkt auftreten, müssen unverzüglich dem Hersteller bzw. Händler und der zuständigen Behörde gemeldet werden (Kontaktinformationen siehe Seite 4). Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi- rekt zum Tod oder einer unvorhergesehenen schwerwiegen- den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person geführt haben oder führen könnten.
  • Page 13: Produktbeschreibung

    – 13 – PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Im Lieferumfang sind folgende Komponenten enthalten (die Abbildung auf der Verpackung kann abweichen): 2e 2f (1) Kompressor (2) PARI LC SPRINT SINUS Vernebler (2a) Vernebleroberteil (2b) Düsenaufsatz (orange) (2c) Verneblerunterteil (2d) Adapter für Vibration (2e) Nasenstöpsel (2f) Nasenansatzstück (2g) Winkelstück...
  • Page 14: Funktionselemente

    – 14 – 2.2 Funktionselemente Der Kompressor verfügt über folgende Funktionselemente: (1) Tragegriff (2) Netzleitung (untrennbar mit dem Kompressor verbunden) (2a) Kabelhalterung (3) Lüftungsschlitze (4) Halterung für Vernebler (5) Typenschild (Geräteunterseite) (6) Druckluftanschluss (7) Luftfilter (8) Vibrationsanschluss (9) Ein-/Aus-Schalter 3) Der Netzsteckertyp ist länderspezifisch. Die Abbildung zeigt den Eurostecker (Typ „C“).
  • Page 15: Funktionsbeschreibung

    – 15 – 2.3 Funktionsbeschreibung Aerosol (pulsierend) Luftzufuhr (pulsierend) Druckluft Der Kompressor versorgt den Vernebler mit Druckluft. Der Vernebler erzeugt bei Zufuhr Luftzufuhr von Druckluft Aerosol aus der ein- (pulsierend) gefüllten Flüssigkeit, z. B. dem Medikament. Dieses Aerosol ge- langt über das Nasenansatzstück Aerosol in die Nase und Nasennebenhöh- (pulsierend)
  • Page 16: Wartung

    Ca. 1.000 Betriebsstunden (dies entspricht max. 5 Jahren) Sollte der Kompressor nach dieser Zeit immer noch in Verwendung sein, lassen Sie den Kompressor überprüfen. Nehmen Sie dafür mit dem Hersteller bzw. Händler Kontakt auf. Vernebler (alle Bestandteile 300 Desinfektionen, max. 1 Jahr außer PARI SINUS  Schlauchsystem) PARI SINUS Schlauchsystem Max. 1 Jahr...
  • Page 17: Anwendung

    – 17 – ANWENDUNG Personen, die Andere bei der Therapie unterstützen, müssen darauf achten, dass alle nachfolgend beschriebenen Schritte ordnungsgemäß durchgeführt werden. 3.1 Kompressor aufstellen Der Raum, in dem der Kompressor betrieben wird, muss be- stimmte Voraussetzungen erfüllen [siehe: Im Betrieb, Sei- te 38].
  • Page 18 Elektrische Geräte können elektromagnetische Störungen verursachen. Diese können die Funktion der Geräte und so- mit die Therapie beeinträchtigen. • Stellen Sie das PARI Gerät nicht unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt auf. • Halten Sie einen Mindestabstand von 30 cm zu tragbaren drahtlosen Kommunikationsgeräten ein (inklusive deren...
  • Page 19: Therapie Vorbereiten

    – 19 – Stellen Sie den Kompressor folgendermaßen auf: • Stellen Sie den Kompressor auf einen festen, flachen, staubfreien und trockenen Untergrund. • Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.  VORSICHT! Verlegen Sie die Netzleitung so, dass sie keine Stolperfalle darstellt und sich niemand darin verfan- gen kann.
  • Page 20 • Stecken Sie das Nasenansatz- stück auf das Winkelstück und dann beides an den Vernebler. • Stecken Sie ein passendes Schlauchendstück vom PARI SINUS Schlauchsystem unten an den Vernebler. Vernebler befüllen HINWEIS Verneblerdeckel könnte abbrechen Wird der Deckel in die falsche Richtung bewegt, kann er ab- brechen.
  • Page 21 – 21 – • Füllen Sie die erforderliche Menge der Inhalationslösung von oben in den Vernebler ein. Beachten Sie das minimale und maximale Füllvolumen [siehe: Allgemeine Vernebler- daten, Seite 39]. Enthält der Vernebler zu wenig oder zu viel Flüssigkeit, wird die Verne- belung und damit die Therapie beeinträchtigt.
  • Page 22 – 22 – Schläuche anschließen Das PARI SINUS Schlauchsystem besteht aus zwei identi- schen Schläuchen. Ein Schlauch wird für die Druckluftversor- gung benötigt, der andere für die Vibrationserzeugung. Zum vollständigen Anschließen des Schlauchsystems gehen Sie folgendermaßen vor: • Stecken Sie den noch nicht an- geschlossenen Schlauch mit dem passenden Endstück in...
  • Page 23: Therapie Durchführen

    – 23 – 3.3 Therapie durchführen Bevor eine Therapie durchgeführt wird, müssen alle in die- ser Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweise gelesen und verstanden worden sein. Halten Sie den Vernebler während der Therapie immer senkrecht. Allgemeine Hinweise zur Anwendung Damit die Therapie die gewünschte Wirkung erzielt, beachten Sie folgende Hinweise: –...
  • Page 24 Infusionen), besteht potenziell die Gefahr, dass verschiede- ne Anschlussmöglichkeiten miteinander verwechselt werden. • Prüfen Sie sorgfältig, ob die am Kompressor angeschlos- senen Schläuche am anderen Ende mit dem PARI Ver- nebler verbunden sind. Um eine Therapie durchzuführen, gehen Sie folgendermaßen vor:...
  • Page 25 – 25 – • Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung heraus und halten Sie ihn senkrecht. • Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander ver- bunden sind. • Schalten Sie den Kompressor ein.  GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag bei Gerä- tedefekt! Schalten Sie sofort den Kompressor aus und zie- hen Sie den Netzstecker aus...
  • Page 26 – 26 – • Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin. • Verengen Sie ein Nasenloch. Drücken Sie dafür entweder ein Nasenloch mit einem Finger leicht zu oder verwen- den Sie den mitgelieferten Na- senstöpsel. Achten Sie darauf, dass das Nasenloch nicht komplett ver- schlossen wird (z. B.
  • Page 27: Therapie Beenden

    – 27 – Druckgefühl verringern Wenn in den Ohren während der Therapie ein unangenehmes Druckgefühl entsteht, verringern Sie den Druck: – Drücken Sie das freie Nasenloch weniger fest zu bzw. – vergrößern Sie das Loch im Nasenstöpsel. Um das Loch im Nasenstöpsel zu vergrößern, gehen Sie fol- gendermaßen vor: Je größer das Loch, desto geringer das Druckgefühl.
  • Page 28: Wiederaufbereitung

    4.1 Ohne Patientenwechsel Reinigungs- und Desinfektionszyklen Kompressorgehäuse Reinigung bei sichtbarer Verunreinigung Vernebler – Reinigung unmittelbar nach jeder An- (ohne PARI SINUS  wendung. Schlauchsystem) – Desinfektion mind. einmal wöchentlich. Im Falle einer akuten Infektion oder bei Hochrisikogruppen (z. B. Mukoviszido- sepatienten) mind. einmal täglich.
  • Page 29 • Entfernen Sie die Restflüssigkeit aus dem Vernebler. • Ziehen Sie den Adapter vom Schlauch ab. • Zerlegen Sie den Vernebler in alle Einzelteile. Reinigen Das PARI SINUS Schlauchsystem kann weder gereinigt noch desinfiziert werden. Zur Pflege des Schlauchsystems beachten Sie den entsprechenden Abschnitt [siehe: PARI SINUS Schlauchsystem pflegen, Seite 34].
  • Page 30 – 30 – Das PARI SINUS Schlauchsystem kann weder gereinigt noch desinfiziert werden. Zur Pflege des Schlauchsystems beachten Sie den entsprechenden Abschnitt [siehe: PARI SINUS Schlauchsystem pflegen, Seite 34]. VORSICHT Infektionsgefahr durch Feuchtigkeit Feuchtigkeit begünstigt Keimwachstum. • Entnehmen Sie alle Teile unmittelbar nach dem Desinfek- tionsvorgang aus dem Kochtopf bzw.
  • Page 31 – 31 – MIT EINEM HANDELSÜBLICHEN, THERMISCHEN DESINFEKTIONSGERÄT FÜR BABYFLASCHEN (KEINE MIKROWELLE) VORSICHT Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. • Stellen Sie vor jeder Desinfektion sicher, dass das Des- infektionsgerät sauber und funktionsfähig ist. •...
  • Page 32 – 32 – Kompressorgehäuse reinigen HINWEIS Gefahr eines Gerätedefekts durch eindringende Flüssig- keiten Wenn Flüssigkeiten in das Innere des Kompressors gelan- gen, kann dies einen Gerätedefekt verursachen. • Tauchen Sie den Kompressor nicht unter Wasser. • Reinigen Sie den Kompressor nicht unter fließendem Wasser.
  • Page 33: Mit Patientenwechsel

    – 33 – 4.2 Mit Patientenwechsel Reinigungs- und Desinfektionszyklen Vernebler mit Austausch vor jedem Patienten- PARI SINUS Schlauchsystem wechsel Kompressorgehäuse Desinfektion vor jedem Patienten- wechsel Luftfilter Austausch nach 200 Betriebsstun- den (ca. 1 Jahr) Vernebler Der Vernebler ist nicht für einen Patientenwechsel geeignet. Verwenden Sie für jeden Patienten einen eigenen Vernebler (inkl.
  • Page 34: Pari Sinus Schlauchsystem Pflegen

    – 34 – 4.3 PARI SINUS Schlauchsystem pflegen Trocknen Sie das PARI SINUS Schlauchsystem nach jeder Anwendung: • Stecken Sie den ersten der beiden Schläuche mit dem pas- senden Schlauchendstück in den Druckluftanschluss des Kompressors. • Schalten Sie den Kompressor ein. • Lassen Sie so lange Luft durch den Schlauch blasen, bis die Luft die Feuchtigkeit im Schlauch beseitigt hat.
  • Page 35: Kontrollieren

    – 35 – Luftfilter auswechseln: • Ziehen Sie den alten Luftfilter vom Filterhalter und stecken Sie den neuen Filter auf. HINWEIS! Verwenden Sie ausschließlich Luftfilter, die vom Hersteller bzw. Händler für den Betrieb Ihres Kompressors vorgesehen sind. Werden Luftfilter verwendet, die für den Kompressor nicht geeignet sind, könnte der Kompressor be- schädigt werden.
  • Page 36: Fehlerbehebung

    – 36 – FEHLERBEHEBUNG Nur der Technische Service der PARI GmbH oder eine von der PARI GmbH ausdrücklich dazu ermächtigte Service-Stelle darf den Kompressor reparieren. Wird der Kompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert, verfallen sämtliche Ge- währleistungsansprüche. In diesen Fällen übernimmt die PARI GmbH keine Haftung.
  • Page 37: Technische Daten

    IP 21 EN 60529 gegen Eindringen von Wasser bzw. festen Stoffen Grad des Schutzes bei Anwendung in Kein Schutz Gegenwart von brennbaren Gemischen von Anästhesiemitteln mit Luft, mit Sauerstoff oder mit Lachgas Betriebsart Dauerbetrieb 5) Gegen Verneblerdüse (Ø 0,48 mm). 6) Gemessen gemäß PARI Prüfmethode.
  • Page 38 Betrieb in der benutzten Anordnung sicherzu- stellen. Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV-Hinweise) in tabellarischer Form sind auf Anfrage beim Hersteller bzw. Händler oder im Internet unter folgendem Link erhältlich: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Umgebungsbedingungen Im Betrieb Umgebungstemperatur +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 %...
  • Page 39: Vernebler

    – 39 – Der Betrieb des Kompressors in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsvorsorge ist auf den stationären Bettenbereich und die Intensivpflegestation beschränkt. Der Betrieb des Kom- pressors in Bereichen erhöhter magnetischer oder elektrischer Strahlung (z. B. in der Nähe eines Kernspintomographen) ist nicht zulässig.
  • Page 40 – 40 – Aerosoldaten Die Aerosolcharakteristika des PARI LC SPRINT SINUS Ver- neblers wurden mit dem PARI SINUS2 Kompressor ermittelt. Die Partikelgröße wurde mit dem „Next Generation Impac- tor“ (NGI) gemessen. Die Messung erfolgte bei einer Umge- bungstemperatur von 23 °C und 50 % relativer Feuchte. Es wurden 2 ml Salbutamol (1 mg/1 ml) vernebelt. Der Jet Flow belief sich auf 4,6 l/min.
  • Page 41: Sonstiges

    Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen. Alle weiteren Produktbestandteile Alle weiteren in Ihrem PARI Inhalationssystem enthaltenen Komponenten können über den Hausmüll entsorgt werden, so- fern es keine anderen landesspezifischen Entsorgungsregeln gibt.
  • Page 42: Kennzeichnung

    – 42 – 7.3 Kennzeichnung Auf den Produktbestandteilen bzw. auf der Verpackung befin- den sich folgende Zeichen: Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG (Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS). Gebrauchsanweisung beachten Gebrauchsanweisung beachten Artikelnummer Fertigungslosnummer, Charge Seriennummer ON OFF Ein / Aus Wechselstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF Gerät der Schutzklasse II...
  • Page 43 – 43 – Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Hersteller...
  • Page 44 – 44 –...
  • Page 45: Anhang: Wiederaufbereitung In Professionellen Umgebungen (Ohne Patientenwechsel)

    Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, da das Gerät beschädigt werden könnte. Vernebler Die nachfolgende Übersicht über die Aufbereitungsschritte in professionellen Umgebungen gilt für folgende Produkte: – Vernebler (alle Bestandteile außer PARI SINUS Schlauch- system) 1. Vorbereitung Produkt zerlegen [siehe: Vorbereiten, Seite 29]. Prüfen: –...
  • Page 46 – 46 – 2. Reinigung und Desinfektion Manuelle pH-neutrales, enzymatisches Reinigungsmittel, ® Reinigung: z. B. Korsolex Endo Cleaner (Bode) oder ® Bodedex forte (Bode) Anwendung: gemäß Herstellerangaben, bei sichtbarer Verunreinigung ggf. Bürste verwenden. Manuelle Mit aldehydhaltigem Instrumenten- ® Desinfektion: Desinfektionsmittel, z. B. Korsolex Basic (Bode) Anwendung: gemäß...
  • Page 47 – 47 – 3. Dampfsterilisation Ausstattung: – Dampfsterilisator (bevorzugt mit fraktioniertem Vorvakuum) gem. DIN EN 285 bzw. DIN EN 13060 (Typ B) – Sterilbarrieresystem gem. DIN EN 11607 Temperatur / Dauer: 134 °C für mind. 3 Min. 4. Visuelle Kontrolle & Aufbewahrung Prüfen: Alle Einzelteile überprüfen. Gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile ersetzen.
  • Page 48: Pari Sinus Schlauchsystem

    – 48 – PARI SINUS Schlauchsystem 1. Vorbereitung Produkt prüfen: – Verfallsdatum des Reinigungs-/ Desinfektionsmittels – Grenzen der Aufbereitung erreicht? 2. Reinigung und Desinfektion Manuelle nicht anwendbar Reinigung: Manuelle nicht anwendbar Desinfektion: ® Maschinelle Alkalisches Reinigungsmittel, z. B. neodisher Reinigung mit MediClean forte (Dr. Weigert) in Verbindung mit ®...
  • Page 49 – 49 – 4. Visuelle Kontrolle & Aufbewahrung Alle Einzelteile überprüfen. Gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile ersetzen. Aufbewahrungsort: – trocken – staubfrei – kontaminationsgeschützt optional: Sterilverpackung verwenden Grenzen der Aufbereitung max. 50 Aufbereitungszyklen...
  • Page 50 – 50 –...
  • Page 51 PARI SINUS2 Verneblersystem GARANTIESCHEIN Auf den Kompressor gewähren wir 4 Jahre Garantie. Die Garantiezeit läuft ab Kaufdatum. PARI GmbH Technischer Service Holzhofstr. 10b 82362 Weilheim, Germany...
  • Page 52 Kaufbestätigung: Das Produkt mit der obigen Seriennummer wurde von uns originalverpackt verkauft. Kaufdatum Stempel und Unterschrift des Fachhändlers ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 128D2101_de-F 2020-02-05   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 53 Instructions for use PARI SINUS2 nebuliser system PARI SINUS2 compressor (Type 128) ® PARI LC SPRINT  SINUS nebuliser (Type 023) Important: Read these instructions carefully before using the product for the first time. Follow all instructions and safety instructions! Keep the instructions in a safe place.
  • Page 55 – 3 – Identification, validity, version These instructions for use are valid for PARI SINUS2 nebuliser systems in the following countries: Countries outside the EU Version of these instructions for use: Version F – 2020-02, Approved version dated 2019-11-21 Information as of: 2019-11...
  • Page 56 – 4 – Contact For all product information and in the event of defects or questions about usage, please contact our Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) E-Mail: info@pari.de...
  • Page 57 Setting up the compressor ..........Preparing for treatment ............ Performing treatment............Ending the treatment ............REPROCESSING ............Single patient use ............. Multiple patient use ............Care of the PARI SINUS tubing system ......Replacing the air filter............Inspecting ................. Storage ................TROUBLESHOOTING ............. TECHNICAL DATA............Compressor ..............
  • Page 58 – 6 – MISCELLANEOUS ............Disposal................Links ................. Labelling ................APPENDIX: Reprocessing in professional environ- ments (for only one patient) .......... Compressor ..............Nebuliser ................PARI SINUS tubing system ..........
  • Page 59: Important Information

    Nebuliser The PARI LC SPRINT SINUS nebuliser generates aerosols for respiratory therapy. For reasons of hygiene, this PARI product must only be used in a home environment by a single patient. It is designed to treat patients from age 6 up to adult. Only solutions and suspensions that are approved for use in nebuliser therapy may be used.
  • Page 60: Indication

    The user must follow these in order to guarantee safe operation of this PARI product. This PARI product must only be used as described in these in- structions for use. The instructions for use of the inhalation solution used must also be followed.
  • Page 61 – 9 – Danger of electrocution The compressor is an electrical device that is powered by sup- ply voltage. It has been designed so that no live parts are ac- cessible. However, if ambient conditions are unfavourable or if the compressor or power cord is damaged, this protection may no longer be provided.
  • Page 62 Impairment of treatment due to electromagnetic interference Use only original spare parts and original accessories from PARI. The use of third party products can result in increased emissions of electromagnetic interference or reduced resis- tance of the PARI compressor. Hygiene Observe the following hygiene instructions: –...
  • Page 63 – 11 – – Always use drinking water for cleaning and disinfecting. – Dry all product components completely after each cleaning and disinfection. – Do not keep the product components in a damp environ- ment or together with damp objects. Treatment of children and anyone who requires assistance For individuals who are not able to perform the therapy session...
  • Page 64: Product Description

    The following components are included in the package (these may differ from the picture on the packaging): 2e 2f (1) Compressor (2) PARI LC SPRINT SINUS nebuliser (2a) Nebuliser upper part (2b) Nozzle insert (orange) (2c) Nebuliser lower part (2d) Adapter for vibration...
  • Page 65: Working Parts

    – 13 – 2.2 Working parts The compressor includes the following working parts: (1) Carrying handle (2) Power cord (connected inseparably to the compressor) (2a) Cable holder (3) Ventilation slits (4) Holder for nebuliser (5) Identification label (bottom of device) (6) Air connection (7) Air filter (8) Vibration connection...
  • Page 66: Description Of Function

    – 14 – 2.3 Description of function Aerosol (pulsating) Air inflow (pulsating) Compressed air The compressor supplies the nebuliser with compressed air. When compressed air is supplied, Air inflow the nebuliser generates an aero- (pulsating) sol from the liquid, for example the medication with which it is filled.
  • Page 67: Material Information

    Approx. 1,000 operating hours (this corresponds to max. 5 years) If the compressor is still in use after this time, have the compressor tested. To do this, contact the manufacturer or distributor. Nebuliser (all components 300 disinfections, max. 1 year except the PARI SINUS  tubing system) PARI SINUS tubing system Max. 1 year...
  • Page 68: Application

    (including accessories there- for, such as antenna cables or external antennas). • If the PARI device has to be placed immediately beside or on top of other devices for operation, all devices must be monitored to ensure that they are working properly.
  • Page 69 – 17 – CAUTION Danger of injury from falling compressor A compressor placed in a poor position poses a risk of injury. • Do not place the compressor above head height. • Make sure that the compressor cannot be pulled down by the power cord or the connection tubes.
  • Page 70: Preparing For Treatment

    – 18 – 3.2 Preparing for treatment Assembling the nebuliser CAUTION Risk of impaired treatment Damaged components and/or an incorrectly assembled nebuliser may impair functioning of the nebuliser and thus treatment as well. • Check all nebuliser components and the accessories be- fore each use.
  • Page 71 – 19 – • Insert one tubing connector on the PARI SINUS tubing system in the bottom of the nebuliser. Filling the nebuliser NOTE Nebuliser lid might break off If the lid is twisted in the wrong direction, it may break off.
  • Page 72 • Fill the nebuliser with the next inhalation solution as described. Connecting the tubes The PARI SINUS tubing system consists of two identical tubes. One tube is needed for the compressed air supply, the other helps to generate the vibration. To connect the tubing system up fully, proceed as follows: •...
  • Page 73: Performing Treatment

    – 21 – 3.3 Performing treatment All of the safety instructions in these instructions for use must have been read and understood before any treatment is carried out. Always hold the nebuliser upright during treatment. General instructions for use To ensure that the treatment has the desired effect, please fol- low the instructions below: –...
  • Page 74 • Make quite sure that the other ends of the tubes connec- ted to the compressor are attached to the PARI nebuliser. Proceed as follows in order to carry out the treatment: • Take the nebuliser out of its holder and hold it upright.
  • Page 75 – 23 – • Switch the compressor on.  DANGER! Danger of death by electrocution in the case of device fault! Switch the compressor off and discon- nect the power plug from the mains socket immediately if a fault is suspected (e.g., follow- ing a fall or if there is a smell of burning plastic).
  • Page 76: Ending The Treatment

    – 24 – After about 2.5 minutes, carry out the treatment as described for a further 2.5 minutes on the other nostril. The treatment is complete after 5 minutes in all. Some residual fluid will remain in the nebuliser after the end of the treatment. Reducing feeling of pressure If you feel an uncomfortable level of pressure while carrying out the therapy, reduce the pressure:...
  • Page 77: Reprocessing

    Cleaning and disinfection cycles Compressor housing Clean when visibly dirty Nebuliser (without – Cleaning immediately after every use. PARI SINUS tubing – Disinfection at least once a week. system) In the case of an acute infection or for high risk groups (e.g., cystic fibrosis patients) at least once a day.
  • Page 78 • Detach the adapter from the tube. • Dismantle the nebuliser into its individual parts. Cleaning The PARI SINUS tubing system cannot be cleaned or disin- fected. Regarding care of the tubing system, follow the in- structions in the corresponding section [see: Care of the PARI SINUS tubing system, page 30].
  • Page 79 – 27 – CAUTION Risk of infection due to moisture Moisture encourages the growth of bacteria. • Remove all parts from the pot or disinfector as soon as the disinfection process is finished. • Dry all parts. IN BOILING WATER •...
  • Page 80 – 28 – Drying After each cleaning and disinfection, place all product compon- ents on a dry, clean and absorbent surface and let them dry completely. Cleaning the compressor housing NOTE Danger of device fault due to liquid penetration If liquids get into the interior of the compressor, this may cause a fault in the device.
  • Page 81: Multiple Patient Use

    – 29 – 4.2 Multiple patient use Cleaning and disinfection cycles Nebuliser with Replace before each patient change PARI SINUS tube system Compressor housing Disinfect before each patient change Air filter Replace after 200 operating hours (approx. 1 year) Nebuliser The nebuliser is not suitable for use by more than one patient.
  • Page 82: Care Of The Pari Sinus Tubing System

    – 30 – 4.3 Care of the PARI SINUS tubing system Dry the PARI SINUS tubing system after every use: • Insert the matching tubing connector on the first of the two tubes in the compressed air connector on the compressor. • Switch the compressor on.
  • Page 83: Inspecting

    – 31 – 4.5 Inspecting Inspect all product components after each cleaning and disin- fection. Replace any broken, misshapen or seriously dis- coloured parts. 4.6 Storage Store this product as described below: • Wind the power cord up loosely. NOTE! Do not wind the power cord around the compressor.
  • Page 84: Troubleshooting

    The compressor must not be repaired except by the Technical Service of PARI GmbH or a service center expressly authorised to do so by PARI GmbH. If the compressor is opened or manipulated by anyone else, all claims under the warranty shall be void. In these cases, PARI GmbH will accept no liability.
  • Page 85: Technical Data

    Degree of protection when used in the No protection presence of flammable mixtures of anaesthetics with air, with oxygen, or with nitrous oxide Operating mode Continuous operation 5) Towards nebuliser nozzle (Ø 0.48 mm). 6) Measured according to PARI measurement procedure.
  • Page 86 Technical data on electromagnetic compatibility (EMC informa- tion) is available in table format upon request from the manu- facturer or dealer or on the internet at the following linked page: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Ambient conditions During operation Ambient temperature +10 °C to +40 °C...
  • Page 87: Nebuliser

    8 ml Aerosol data The aerosol characteristics of the PARI LC SPRINT SINUS nebuliser were determined using the PARI SINUS2 com- pressor. The particle size was measured with the “Next Gener- ation Impactor” (NGI). The measurement was carried out with 7) Without bend, nasal joining piece and adapter; unfilled.
  • Page 88: Miscellaneous

    – 36 – an ambient temperature of 23 °C and 50% relative humidity. 2 ml salbutamol (1 mg/1 ml) were nebulised. The Jet Flow was measured to be 4.6 l/min. Nominal com- pressor flow Nozzle insert (orange) (4.6 l/min – 1.5 bar) MMAD [µm] 2.18 Aerosol fraction [% > 5 µm] 66.6 Aerosol fraction [% < 2 µm] 28.7...
  • Page 89: Links

    All other product components All other product components included in your PARI inhalation system can be disposed of with domestic waste unless other regulations apply in the country where you are located.
  • Page 90 – 38 – Serial number ON OFF On / Off Alternating current Protection class of the applied part: Type BF Protection class II device The device is protected against drip water (degree of protection according to IEC 60529 / EN 60529). Temperature limit Humidity, limit Air pressure, limit Legal manufacturer...
  • Page 91: Appendix: Reprocessing In Professional Environments (For Only One Patient)

    Ensure that no liquid gets into the device, as this might dam- age the device. Nebuliser The following overview of the processing steps in professional environments applies to the following products: – Nebuliser (all components except the PARI SINUS tubing system) 1. Preparation Disassemble the product [see: Preparation, page 26]. Check: –...
  • Page 92 – 40 – 2. Cleaning and disinfection ® Manual pH-neutral, enzymatic cleaner, e.g., Korsolex ® cleaning: Endo Cleaner (Bode) or Bodedex forte (Bode) Use: In accordance with manufacturer information, if dirt is visible use a brush if necessary. Manual With aldehyde-containing instrument disinfectant, ®...
  • Page 93: Pari Sinus Tubing System

    – dry – dust-free – protected from sources of contamination optional: Use sterile packaging Processing limits max. 300 disinfection cycles, max. 1 year PARI SINUS tubing system 1. Preparation Check the product: – Expiry date of the cleaning agent/disinfectant – Processing limits reached? 2. Cleaning and disinfection...
  • Page 94 – 42 – ® Mechanical Alkaline cleaning agent, e.g., neodisher cleaning with MediClean forte (Dr. Weigert) in conjunction with ® disinfection: neutralising agent, e.g., neodisher  Z (Dr. Weigert) Equipment: – Cleaning device and disinfector in conform- ance with DIN EN ISO 15883, e.g., RDG G7836 CD (Miele) –...
  • Page 95 PARI SINUS2 nebuliser system CERTIFICATE OF GUARANTEE We guarantee the compressor for 4 years. The warranty period commences on the date of purchase.
  • Page 96 The product with the serial number stated above was sold in its original packaging by us. Date of purchase Stamp and signature of the dealer ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 128D2101_en-F 2020-02-05   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Page 97 Notice d'utilisation Système de nébulisation PARI SINUS2 Compresseur PARI SINUS2 (type 128) ® Nébuliseur PARI LC SPRINT  SINUS (type 023) Important : lisez attentivement cette notice d'utilisation avant toute utilisation. Suivez toutes les instructions et les consignes de sécurité ! Conservez cette notice d'utilisation dans un endroit sûr.
  • Page 99 Le produit est conforme des exigences aux directives sui- vantes : – 93/42/CEE (sur les dispositifs médicaux) – 2011/65/UE (RoHS) Marques Les marques suivantes sont des marques déposées en Alle- magne et/ou dans d'autres pays par PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation : ® ® LC SPRINT , PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation...
  • Page 100 – 4 – Fabricant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Pour toute information sur nos produits, en cas de panne ou de questions sur leur manipulation, veuillez-vous adresser à notre S.A.V. : Tél. : +49 (0)8151-279 220 (international) +49 (0)8151-279 279 (pays germanophones) E-mail : info@pari.de Autorité...
  • Page 101 Réalisation de la thérapie ..........Arrêt de la thérapie ............RETRAITEMENT ............. Sans changement de patient..........Avec changement de patient ..........Entretien des tubulures pour PARI SINUS ....... Remplacement du filtre d'entrée d'air ....... Contrôles ................Rangement ............... RECHERCHE DES PANNES ..........
  • Page 102 – 6 – DIVERS ................Élimination ................ Liens ................. Étiquetage ................ ANNEXE : Retraitement dans un environnement pro- fessionnel (sans changement de patient) ....Compresseur ..............Nébuliseur ................ Tubulures pour PARI SINUS ..........
  • Page 103: Remarques Importantes

    être effectuée par la personne responsable. Compresseur Le compresseur PARI sert à générer de l'air comprimé pour le fonctionnement d'un nébuliseur PARI. Le compresseur PARI permet un changement de patient. Il ne peut être utilisé que pour le nébuliseur PARI. Le compresseur peut être utilisé...
  • Page 104: Indications

    La présente notice d'utilisation contient des informations importantes, des consignes de sécurité et des mesures de précaution. Ce produit PARI ne peut être utilisé en toute sécurité que si l'utilisateur suit ces instructions. Lors de l'utilisation de ce produit PARI, respectez impérative- ment la présente notice d'utilisation.
  • Page 105 – 9 – Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé dans des systèmes respiratoires d'anesthésie ou dans le système respiratoire d'ap- pareils de ventilation. Si la thérapie n'améliore pas votre état de santé, voire vient à l'aggraver, adressez-vous à un professionnel de la santé.
  • Page 106 – 10 – – si vous suspectez un endommagement du compresseur ou du cordon d'alimentation (p. ex. après une chute ou en cas d'odeur de plastique brûlé) ; – en cas de panne au cours du fonctionnement ; – avant chaque nettoyage et entretien ; –...
  • Page 107 Altération de l'efficacité de la thérapie en raison de perturbations électromagnétiques Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des acces- soires d'origine PARI. L'utilisation de produits d'autres fabri- cants peut entraîner l'augmentation d'émissions de perturba- tions électromagnétiques ou la réduction de l'immunité du com- presseur PARI.
  • Page 108 Déclaration d'incidents graves Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au distributeur et aux autorités compétentes (pour obtenir leurs coordonnées, voir la page 4). Un incident est grave s'il a entraîné ou peut entraîner, directe- ment ou indirectement, la mort ou une détérioration grave et...
  • Page 109: Description Du Produit

    2e 2f (1) Compresseur (2) Nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS (2a) Partie supérieure du nébuliseur (2b) Insert pour gicleur (orange) (2c) Cuve du nébuliseur (2d) Adaptateur pour pulsations (2e) Bouchon nasal (2f) Embout nasal (2g) Coude (2h) Tubulures pour PARI SINUS...
  • Page 110: Éléments Fonctionnels

    – 14 – 2.2 Éléments fonctionnels Le compresseur dispose des éléments fonctionnels suivants : (1) Poignée (2) Cordon d'alimentation (raccordement au compresseur de manière inséparable) (2a) Support pour câbles (3) Fentes de ventilation (4) Support du nébuliseur (5) Plaque signalétique (dessous de l'appareil) (6) Raccord pour tubulure du nébuliseur (7) Filtre d'entrée d'air (8) Raccord pour tubulure air pulsé...
  • Page 111: Description Du Fonctionnement

    – 15 – 2.3 Description du fonctionnement Aérosol (pulsé) Alimentation en air (pulsé) Air comprimé Le compresseur alimente le nébuliseur en air comprimé. Lors de l'alimentation en air com- Alimentation en air primé, le nébuliseur génère des (pulsé) aérosols à partir du liquide char- gé, par exemple le médicament.
  • Page 112: Maintenance

    – 16 – Composant du produit Matériau Cuve du nébuliseur Polypropylène, élastomère thermosensible Tubulures pour PARI SINUS Polychlorure de vinyle Raccord de connexion de la Élastomère thermosensible tubulure Embout nasal Polypropylène, élastomère thermosensible Adaptateur pour pulsations Élastomère thermosensible Bouchon nasal Silicone Coude Polypropylène...
  • Page 113: Utilisation

    – 17 – UTILISATION Les personnes qui assistent d'autres personnes dans leur thé- rapie doivent s'assurer que toutes les étapes décrites ci-des- sous sont exécutées correctement. 3.1 Installation du compresseur La pièce dans laquelle le compresseur fonctionnera doit rem- plir certaines conditions [voir : En fonctionnement, page 38]. Respectez également les avertissements suivants avant l'ins- tallation : AVERTISSEMENT...
  • Page 114 (y com- pris leurs accessoires comme les câbles d'antenne ou les antennes externes). • Si l'appareil PARI doit être utilisé directement à côté d'un autre appareil ou empilé sur d'autres appareils, le bon fonctionnement des appareils doit être surveillé pendant le fonctionnement.
  • Page 115: Préparation De La Thérapie

    – 19 – REMARQUE Risque de panne de l'appareil à cause de la poussière Si le compresseur est utilisé dans un environnement très poussiéreux, de la poussière peut s'accumuler à l'intérieur du boîtier, ce qui peut endommager le compresseur. • N'utilisez pas le compresseur posé à même le sol, sous le lit ou dans des ateliers.
  • Page 116 • Montez l’embout nasal sur le coude puis les deux sur le né- buliseur. • Insérez un raccord approprié de connexion des tubulures pour PARI SINUS en bas du nébuliseur.
  • Page 117 – 21 – Remplissage du nébuliseur REMARQUE Le couvercle du nébuliseur pourrait se casser Si le couvercle est déplacé dans la mauvaise direction, il peut se casser. Le nébuliseur est alors inutilisable et irrépa- rable. • Déplacez le couvercle uniquement dans la direction indi- quée par la charnière.
  • Page 118 – 22 – Raccordement des tubulures Les tubulures pour PARI SINUS se composent de deux tuyaux identiques. Un tuyau sert à l'alimentation en air comprimé, l'autre à la génération de pulsations. Pour raccorder complètement les tubulures pour PARI SINUS, procédez comme suit : •...
  • Page 119: Réalisation De La Thérapie

    – 23 – 3.3 Réalisation de la thérapie Avant l'administration de la thérapie, toutes les consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation doivent avoir été lues et comprises. Tenez toujours le nébuliseur à la verticale lors de la théra- pie.
  • Page 120 Procédure DANGER Danger de mort à cause d’une inversion de tubulures Si des tubulures pour PARI SINUS d'autres dispositifs se trouvent à proximité (p. ex. pour les perfusions), il existe un risque potentiel de confusion des différentes options de rac- cordement.
  • Page 121 – 25 – • Retirez le nébuliseur du sup- port et maintenez-le à la verti- cale. • Assurez-vous que toutes les pièces sont bien raccordées. • Allumez le compresseur.  DANGER ! Danger de mort en raison d'une dé- charge électrique survenue lors d'une panne de l'appa- reil ! Éteignez immédiatement le compresseur et débranchez la fiche électrique de la prise...
  • Page 122 – 26 – • Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit. • Contractez une narine. Pour ce faire, appuyez légère- ment sur une narine avec un doigt ou utilisez le bouchon na- sal fourni. Veillez à ne pas obturer complètement la narine (p. ex. en la fermant avec le doigt), car cela pourrait entraîner une sensation de pression trop élevée.
  • Page 123: Arrêt De La Thérapie

    – 27 – Plus le trou est important, plus la sensation de pression est faible. Procédez avec précaution pour que le trou ne soit pas trop grand et que la pression ne soit pas trop faible. La vibration doit toujours être perceptible pendant la thérapie. •...
  • Page 124: Retraitement

    Boîtier du compresseur Nettoyage en cas de contamination visible Nébuliseur (sans tubu- – Nettoyage immédiatement après lures pour PARI SINUS) chaque utilisation. – Désinfection au moins une fois par semaine. Au moins une fois par jour en cas d'infection aiguë ou pour les groupes présentant un risque élevé...
  • Page 125 • Débranchez l’adaptateur de la tubulure. • Démontez toutes les pièces du nébuliseur. Nettoyage Les tubulures pour PARI SINUS ne peuvent être ni net- toyées ni désinfectées. Pour l'entretien des tubulures, repor- tez-vous au paragraphe correspondant [voir : Entretien des tubulures pour PARI SINUS, page 33].
  • Page 126 – 30 – ATTENTION Risque d'infection dû à l'humidité L'humidité favorise la croissance de germes. • Retirez toutes les pièces du récipient de cuisson ou du désinfecteur immédiatement après le processus de désin- fection. • Séchez toutes les pièces. DANS L'EAU BOUILLANTE •...
  • Page 127 – 31 – Utilisez un désinfecteur thermique pendant au moins 6 mi- nutes. Pour la procédure de désinfection, la durée de la procé- dure de désinfection ainsi que la quantité d'eau nécessaire, consultez la notice d'utilisation du désinfecteur utilisé. Séchage Après chaque nettoyage et désinfection, placez toutes les pièces sur un support sec, propre et absorbant et laissez-les entièrement sécher.
  • Page 128: Avec Changement De Patient

    4.2 Avec changement de patient Cycles de nettoyage et de désinfection Nébuliseur et tubulures pour Remplacement avant chaque PARI SINUS changement de patient Boîtier du compresseur Désinfection avant chaque changement de patient Filtre d'entrée d'air Remplacement après...
  • Page 129: Entretien Des Tubulures Pour Pari Sinus

    • Essuyez soigneusement les surfaces extérieures du boîtier avec le chiffon. 4.3 Entretien des tubulures pour PARI SINUS Séchez les tubulures pour PARI SINUS après chaque utilisa- tion : • Insérez le premier des deux tuyaux dans le raccord pour tu- bulure de nébuliseur du compresseur à l'aide du raccord ap- proprié...
  • Page 130: Contrôles

    – 34 – Le filtre d'entrée d'air ne peut pas être nettoyé puis être réutilisé ! Retrait du filtre d'entrée d'air : • Retirez le support du filtre du compresseur. Par exemple, utilisez un petit tournevis pour extraire avec précaution le support du filtre du compres- seur.
  • Page 131: Rangement

    – 35 – 4.6 Rangement Rangez ce produit comme décrit ci-dessous : • Enroulez le cordon d'alimenta- tion sans le serrer. REMARQUE ! N'enroulez pas le cordon d'alimentation autour du compresseur. Si le cordon d'ali- mentation est trop courbé ou plié, les fils à l’intérieur du cor- don peuvent se rompre.
  • Page 132: Recherche Des Pannes

    – 36 – RECHERCHE DES PANNES Seul le service technique de PARI GmbH ou un S.A.V. expres- sément autorisé par PARI GmbH peut réparer le compresseur. L'ouverture ou la manipulation du compresseur par d'autres personnes annule tous droits de garantie. La société...
  • Page 133: Caractéristiques Techniques

    Indice de protection en cas d’utilisation en Aucune protection présence de mélanges inflammables d’anesthésiques avec de l’air, de l’oxygène ou du gaz hilarant Mode de fonctionnement Fonctionnement en continu 5) Par rapport à un gicleur de nébuliseur (Ø 0,48 mm) 6) Mesuré selon la méthode d'essai de PARI.
  • Page 134 Un tableau des caractéristiques techniques relatives à la com- patibilité électromagnétique (remarques CEM) est disponible sur demande auprès du fabricant ou du distributeur ou sur In- ternet, via le lien suivant : https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Conditions ambiantes En fonctionnement Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité...
  • Page 135: Nébuliseur

    – 39 – Dans les établissements de soins de santé professionnels, le fonctionnement de l’appareil est réservé au service des hospita- lisations et au service de réanimation. Il est interdit de faire fonctionner le compresseur dans des zones à fort rayonnement électrique ou magnétique (p. ex.
  • Page 136 – 40 – Caractéristiques de l’aérosol Les caractéristiques de l’aérosol du nébuli- seur PARI LC SPRINT SINUS ont été déterminées à l’aide du compresseur PARI LC SPRINT SINUS. La taille des particules a été mesurée à l’aide du « Next Generation Impactor » (NGI). La mesure a été effectuée à une température ambiante de 23 °C et une humidité...
  • Page 137: Divers

    Le recyclage des matériaux permet de réduire la consomma- tion de matières brutes et de protéger l'environnement. Tous les autres composants du produit Tous les composants du système de nébulisation PARI peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu'il n'existe d'autres règles d'élimination propres aux pays.
  • Page 138: Étiquetage

    – 42 – 7.3 Étiquetage Les symboles suivants se trouvent sur les composants du pro- duit ou l’emballage : Le produit satisfait aux exigences des directives 93/42/ CEE (produits médicaux) et 2011/65/EU (RoHS). Respecter la notice d'utilisation Respecter la notice d'utilisation Code d'article Numéro de lot de production, lot de fabrication Numéro de série...
  • Page 139 – 43 – Pression atmosphérique, limitation Le dispositif médical a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Le symbole de la poubelle barrée souligne la nécessité d'une collecte séparée. Fabricant...
  • Page 140 – 44 –...
  • Page 141: Annexe : Retraitement Dans Un Environnement Professionnel (Sans Changement De Patient)

    Nébuliseur Le tableau suivant des étapes de retraitement dans les envi- ronnements professionnels s'applique aux produits suivants : – Nébuliseur (tous les composants sauf les tubulures pour PARI SINUS) 1. Préparation Démonter le produit [voir : Préparation, page 29]. Vérifications : – Date de péremption du nettoyant/désinfectant...
  • Page 142 – 46 – 2. Nettoyage et désinfection Nettoyage Nettoyant enzymatique au ph-neutre, p. ex. ® ® manuel : Korsolex Endo Cleaner (Bode) ou Bodedex forte (Bode) Utilisation : conformément aux instructions du fabricant. En cas de contamination visible, utiliser une brosse si nécessaire. Désinfection Avec un désinfectant pour instruments ®...
  • Page 143 – 47 – ® Nettoyage Nettoyant neutre, p. ex. neodisher Medizym ® mécanique (Dr Weigert) ou alcalin, p. ex. neodisher avec MediClean forte 0,5 % (Dr Weigert) en désinfection : association avec un neutralisant, p. ex. ® neodisher  Z (Dr Weigert) Équipement : laveur-désinfecteur conforme à la norme DIN EN ISO 15883, p. ex. RDG G7836 CD (Miele) Programme Vario TD ou programmes valides...
  • Page 144: Tubulures Pour Pari Sinus

    – 48 – Tubulures pour PARI SINUS 1. Préparation Vérification du produit : – Date de péremption du nettoyant/désinfectant – Limites du retraitement atteintes ? 2. Nettoyage et désinfection Nettoyage non applicable manuel : Désinfection non applicable manuelle : ® Nettoyage Nettoyant alcalin, p. ex. neodisher MediClean mécanique...
  • Page 145 – 49 – 3. Stérilisation à la vapeur Non applicable 4. Contrôle visuel et conservation Vérifier toutes les pièces. Remplacer les pièces cassées, dé- formées ou fortement décolorées. Lieu d'entreposage : – endroit sec – non poussiéreux – à l'abri de toute contamination En option : utiliser un emballage stérile Limites du retraitement 50 cycles de retraitement max.
  • Page 146 – 50 –...
  • Page 147 Système de nébulisation PARI SINUS2 CERTIFICAT DE GARANTIE Nous accordons une garantie de 4 ans pour le compresseur. La période de garantie prend effet à partir de la date d'achat.
  • Page 148 Nous avons vendu le produit portant le numéro de série ci-dessus dans son emballage d'origine. Date d'achat Tampon et signature du détaillant ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 128D2101_fr-F 2020-02-05   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY...
  • Page 149 Istruzioni per l'uso Sistema nebulizzatore PARI SINUS2 Compressore PARI SINUS2 (Tipo 128) ® Nebulizzatore PARI LC SPRINT  SINUS (Tipo 023) Importante: si prega di leggere attentamente queste istru- zioni per l'uso prima dell'utilizzo. Osservare tutte le avver- tenze e le indicazioni per la sicurezza! Conservare con cura queste istruzioni per l'uso.
  • Page 151 Conformità CE Il prodotto soddisfa i requisiti delle seguenti direttive: – 93/42/CEE (dispositivi medici) – 2011/65/UE (RoHS) Marchi I seguenti nomi sono marchi registrati di PARI GmbH Speziali- sten für effektive Inhalation in Germania e/o in altri Paesi: ® ® LC SPRINT , PARI...
  • Page 152 Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di gua- sti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centro di assi- stenza: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internazionale) +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) Email: info@pari.de Autorità competenti per la comunicazione di eventi gravi Paese Autorità CH – Svizzera Swissmedic Schweizerisches Heilmittelinstitut Institut suisse des produits thérapeutiques...
  • Page 153 Conclusione della terapia ..........PREPARAZIONE IGIENICA ..........Il dispositivo viene utilizzato sempre dallo stesso paziente ................Il dispositivo viene utilizzato da più pazienti ..... Cura dei tubi PARI SINUS..........Sostituzione del filtro dell'aria ........... Controllo ................Conservazione ..............RISOLUZIONE DEGLI ERRORI ........
  • Page 154 – 6 – ALTRO ................Smaltimento ..............Collegamenti ..............Contrassegno ..............ALLEGATO: Preparazione igienica in ambiente pro- fessionale (Il dispositivo viene utilizzato sempre dal- lo stesso paziente) ............Compressore ..............Nebulizzatore ..............Tubi PARI SINUS .............
  • Page 155: Indicazioni Importanti

    – 7 – INDICAZIONI IMPORTANTI 1.1 Finalità del prodotto Il sistema nebulizzatore PARI SINUS2 si compone di un com- pressore PARI SINUS2 e di un nebulizzato- re PARI LC SPRINT SINUS. Il sistema consente di eseguire la terapia delle vie respiratorie superiori. Il sistema nebulizzatore deve essere usato esclusivamente da persone che comprendono i contenuti delle istruzioni per l'uso e possono usare in sicurezza il sistema nebulizzatore.
  • Page 156: Indicazioni

    Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti in- formazioni, indicazioni per la sicurezza e misure precau- zionali. Un utilizzo sicuro di questo prodotto PARI è possi- bile solo se l'utente rispetta tali avvertenze. Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso.
  • Page 157 – 9 – Se la terapia non dovesse sortire alcun miglioramento o dovesse addirittura causare un peggioramento dello stato di salute del paziente, rivolgersi al personale sanitario spe- cializzato. Rischio per la vita causato da folgorazione Il compressore è un apparecchio elettrico attivato da tensione dell'alimentazione.
  • Page 158 – 10 – – in caso di malfunzionamento durante l'utilizzo; – prima di ogni operazione di pulizia o manutenzione; – immediatamente dopo l'uso. – Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli animali dome- stici (ad esempio, roditori). Tali animali potrebbero infatti danneggiare l'isolamento del cavo di alimentazione.
  • Page 159 – 11 – Terapia compromessa da disturbi elettromagnetici Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e accessori originali di PARI. L'utilizzo di prodotti di altri produttori può determinare una maggiore emissione di disturbi elettromagnetici oppure una riduzione della resistenza ai disturbi elettromagnetici del compressore PARI.
  • Page 160 – 12 – Comunicazione di eventi gravi Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodot- to PARI devono essere immediatamente comunicati al produt- tore oppure al rivenditore e all'autorità competente (per le infor- mazioni di contatto, vedere a pagina 4).
  • Page 161: Descrizione Del Prodotto

    2.1 Confezione La confezione include i seguenti componenti (l'immagine sulla confezione può differire): 2e 2f (1) Compressore (2) Nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS (2a) Parte superiore del nebulizzatore (2b) Supporto dell'ugello (arancione) (2c) Parte inferiore del nebulizzatore (2d) Adattatore (per la vibrazione) (2e) Otturatore nasale...
  • Page 162: Elementi Operativi

    – 14 – 2.2 Elementi operativi Il compressore dispone dei seguenti elementi operativi: (1) Impugnatura per il trasporto (2) Cavo di alimentazione (collegato al compressore senza possibilità di separarlo) (2a) Supporto del cavo (3) Fori di ventilazione (4) Sostegno del nebulizzatore (5) Contrassegno di fabbrica (sul lato inferiore dell'apparecchio) (6) Collegamento dell'aria (7) Filtro dell'aria...
  • Page 163: Descrizione Del Funzionamento

    – 15 – 2.3 Descrizione del funzionamento Aerosol (pulsante) Afflusso di aria (pulsante) Aria compressa Il compressore alimenta aria compressa al nebulizzatore. Mediante l'alimentazione di aria Afflusso di aria compressa il nebulizzatore gene- (pulsante) ra un aerosol dal liquido inserito al suo interno come, ad esempio, un medicinale.
  • Page 164: Manutenzione

    I singoli componenti del prodotto hanno le seguenti durate pre- viste: Componente del Durata prodotto Compressore Ca. 1.000 ore di utilizzo (pari a max. 5 anni) Se dopo questo periodo il compressore dovesse essere sempre utilizzato, far eseguire una revisione dell'apparecchio. A tale scopo, contattare il produttore o il rivenditore.
  • Page 165: Utilizzo

    – 17 – UTILIZZO Le persone che assistono i pazienti durante la terapia devono assicurarsi che tutti i passaggi descritti di seguito vengano ese- guiti correttamente. 3.1 Posizionamento del compressore L'ambiente in cui verrà utilizzato il compressore deve soddisfa- re specifiche condizioni ambientali [vedere: Esercizio, a pagi- na 37].
  • Page 166 (inclusi i relativi ac- cessori come, ad esempio, cavi dell'antenna o antenne esterne). • Se l'apparecchio PARI deve essere utilizzato nelle imme- diate vicinanze di un altro apparecchio oppure impilato con altri apparecchi, è necessario controllare che il funzio- namento dell'apparecchio durante l'esercizio sia corretto.
  • Page 167: Preparazione Della Terapia

    – 19 – NOTA Pericolo di un guasto dell'apparecchio causato da polvere Se il compressore viene messo in funzione in un ambiente con forte presenza di polvere, all'interno dell'alloggiamento si può depositare una maggiore quantità di polvere. In tal caso si potrebbe verificare un guasto dell'apparecchio.
  • Page 168 • Applicare sull'elemento ango- lare l'elemento da inserire nel naso, quindi inserire entrambi nel nebulizzatore. • Inserire nella parte inferiore del nebulizzatore l'estremità cor- retta di un tubo del sistema di tubi PARI SINUS.
  • Page 169 – 21 – Riempimento del nebulizzatore NOTA Il coperchio del nebulizzatore potrebbe rompersi Se il coperchio viene aperto nella direzione errata, si può rompere. In tal caso il nebulizzatore sarà irreparabilmente inutilizzabile. • Aprire e chiudere il coperchio solo nella direzione imposta dalla cerniera.
  • Page 170 – 22 – Collegamento dei tubi Il sistema di tubi PARI SINUS include due tubi identici. Uno viene usato per l'alimentazione dell'aria compressa, l'altro per la generazione della vibrazione. Per collegare completamente i tubi, procedere come descritto di seguito: • Inserire nell'adattatore per la vibrazione l'estremità...
  • Page 171: Esecuzione Della Terapia

    – 23 – 3.3 Esecuzione della terapia Prima di eseguire una terapia, è necessario aver letto e compreso tutte le indicazioni per la sicurezza incluse nelle presenti istruzioni per l'uso. Durante la terapia tenere il nebulizzatore sempre in posizio- ne verticale. Indicazioni generali di applicazione Per ottenere dalla terapia l'effetto desiderato, osservare le se- guenti indicazioni:...
  • Page 172 • Verificare con attenzione che l'altra estremità dei tubi col- legati al compressore sia collegata al nebulizzatore PARI. Per eseguire la terapia, procedere come descritto di seguito: • Estrarre il nebulizzatore dal so- stegno e tenerlo in posizione verticale.
  • Page 173 – 25 – • Accendere il compressore.  PERICOLO! Rischio per la vita causato da folgorazione in caso di guasto dell'appa- recchio! Se si sospetta un gua- sto (ad esempio, dopo una ca- duta oppure in presenza di odore di plastica bruciata), spe- gnere immediatamente il com- pressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
  • Page 174: Conclusione Della Terapia

    – 26 – Eseguire la terapia nel modo descritto per circa 2,5 minuti, quindi eseguirla per altri 2,5 minuti per l'altra narice. Dopo 5 minuti complessivi la terapia termina. Dopo la conclusione della terapia resta un residuo di liquido nel nebulizzatore. Riduzione della sensazione di pressione Se durante la terapia si percepisce una fastidiosa sensazione di pressione nelle orecchie, ridurre la pressione nel naso: –...
  • Page 175: Preparazione Igienica

    – 27 – PREPARAZIONE IGIENICA PERICOLO Rischio per la vita causato da folgorazione I liquidi possono essere conduttori di corrente, quindi rappre- sentano un rischio di folgorazione. • Spegnere il compressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di ogni pulizia. Se il sistema nebulizzatore viene usato da un solo paziente, osservare le indicazioni per la pulizia e la disinfezione nella se- zione "Il dispositivo viene utilizzato sempre dallo stesso pa-...
  • Page 176: Il Dispositivo Viene Utilizzato Sempre Dallo Stesso Paziente

    • Estrarre l'adattatore dal tubo. • Smontare il nebulizzatore nei suoi componenti. Pulizia I tubi PARI SINUS non possono essere né puliti né disinfet- tati. Per la cura dei tubi osservare le istruzioni nella relativa sezione [vedere: Cura dei tubi PARI SINUS, a pagina 33]. • Eseguire un breve lavaggio con acqua potabile di tutti i com-...
  • Page 177 È possibile richiedere al produttore o al rivenditore le de- scrizioni di ulteriori procedure di disinfezione convalidate. I tubi PARI SINUS non possono essere né puliti né disinfet- tati. Per la cura dei tubi osservare le istruzioni nella relativa sezione [vedere: Cura dei tubi PARI SINUS, a pagina 33].
  • Page 178 – 30 – la. Assicurarsi che nella pentola sia sempre presente una quantità sufficiente di acqua per consentire ai componenti di non toccare il fondo. • Scuotere tutti i componenti per rimuovere l'acqua in eccesso. CON UN APPARECCHIO PER LA DISINFEZIONE TERMICA DEI BIBERON DISPONIBILE IN COMMERCIO (SENZA MICROONDE) ATTENZIONE...
  • Page 179 – 31 – Pulizia dell'alloggiamento del compressore NOTA Pericolo di guasto dell'apparecchio in seguito a infiltra- zione di liquidi Se penetrano dei liquidi all'interno del compressore, si pos- sono verificare malfunzionamenti. • Non immergere il compressore in acqua. • Non pulire il compressore sotto acqua corrente. •...
  • Page 180: Il Dispositivo Viene Utilizzato Da Più Pazienti

    – 32 – 4.2 Il dispositivo viene utilizzato da più pazienti Cicli di pulizia e disinfezione Nebulizzatore e tubi Sostituzione prima di ogni cambio PARI SINUS di paziente Alloggiamento del Disinfezione prima di ogni cambio compressore di paziente Filtro dell'aria Sostituzione dopo 200 ore di utilizzo (ca. 1 anno)
  • Page 181: Cura Dei Tubi Pari Sinus

    – 33 – 4.3 Cura dei tubi PARI SINUS Asciugare i tubi PARI SINUS dopo ogni utilizzo: • Inserire il primo dei due tubi con la corretta estremità nel collegamento dell'aria del compressore. • Accendere il compressore. • Far scorrere aria attraverso il tubo fino a quando non viene eliminata tutta l'umidità.
  • Page 182: Controllo

    – 34 – 4.5 Controllo Esaminare tutti i componenti del prodotto dopo ogni pulizia e disinfezione. Sostituire i componenti rotti, deformati o molto scoloriti. 4.6 Conservazione Conservare il prodotto come descritto di seguito: • Avvolgere il cavo di alimentazio- ne senza stringerlo. NOTA! Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno al com- pressore.
  • Page 183: Risoluzione Degli Errori

    – 35 – RISOLUZIONE DEGLI ERRORI Solo il servizio tecnico di PARI GmbH o un servizio di assisten- za espressamente autorizzato da PARI GmbH può riparare il compressore. Se il compressore viene aperto o manipolato da altre persone, decadono tutte le garanzie. In questo caso PARI GmbH non si assume alcuna responsabilità.
  • Page 184: Dati Tecnici

    IEC 60529 / EN 60529 Grado di protezione durante l'utilizzo in Nessuna protezione presenza di miscele combustibili di sostanze anestetiche con aria, ossigeno o gas esilarante Modalità di funzionamento Funzionamento continuo 5) Rispetto all'ugello (Ø 0,48 mm). 6) Misurato conformemente al metodo di prova PARI.
  • Page 185 I dati tecnici in forma tabellare relativi alla compatibilità elettro- magnetica sono disponibili su richiesta presso il produttore o il rivenditore, oppure in Internet all'indirizzo seguente: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condizioni ambientali Esercizio Temperatura dell'ambiente Tra +10°C e +40°C Umidità...
  • Page 186: Nebulizzatore

    Dati relativi all'aerosol Le caratteristiche dell'aerosol del nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS sono state determinate con il com- pressore PARI SINUS2. La dimensione delle particelle è stata misurata con un impattatore "Next Generation Impactor" (NGI). 7) Senza elemento angolare, elemento da inserire nel naso e adattatore; vuoto.
  • Page 187 – 39 – La misurazione è stata eseguita a una temperatura ambiente di 23°C e un'umidità relativa del 50%. Sono stati nebulizzati 2 ml di salbutamolo (1 mg/1 ml). Il Jet Flow è 4,6 l/min. Flusso nominale del compressore Supporto dell'ugello (arancione) (4,6 l/min – 1,5 bar) MMAD [µm] 2,18...
  • Page 188: Altro

    Tutti gli altri componenti del prodotto Tutti gli altri componenti del sistema di inalazione PARI posso- no essere smaltiti con i rifiuti domestici, qualora non siano in vi- gore norme di smaltimento specifiche per il Paese.
  • Page 189: Contrassegno

    – 41 – 7.3 Contrassegno Sui componenti del prodotto o sulla confezione si trovano i se- guenti simboli: Il prodotto soddisfa i requisiti delle direttive 93/42/CEE (dispositivi medici) e 2011/65/UE (RoHS). Osservare le istruzioni per l'uso Osservare le istruzioni per l'uso Numero articolo Numero di lotto, partita Numero di serie...
  • Page 190 – 42 – Il dispositivo medico è reperibile sul mercato dal 13 agosto 2005. Non è consentito lo smaltimento del prodotto con i normali rifiuti domestici. Il simbolo della pattumiera sbarrata da una croce indica la necessità di effettuare la raccolta differenziata per lo smaltimento del prodotto.
  • Page 191: Allegato: Preparazione Igienica In Ambiente Professionale (Il Dispositivo Viene Utilizzato Sempre Dallo Stesso Paziente)

    Nebulizzatore La panoramica seguente sulle procedure di preparazione in ambiente professionale si applica ai seguenti prodotti: – Nebulizzatore (tutti i componenti tranne i tubi PARI SINUS) 1. Preparazione Smontare il prodotto [vedere: Preparazione, a pagina 28]. Verificare: –...
  • Page 192 – 44 – 2. Pulizia e disinfezione Pulizia Detergente enzimatico a pH neutro, ad esempio ® manuale Korsolex Endo Cleaner (Bode) oppure ® Bodedex forte (Bode) Utilizzo: in base alle indicazioni del produttore, in caso di sporcizia visibile, utilizzare eventualmente una spazzola. Disinfezione Con prodotto di disinfezione per strumenti ®...
  • Page 193 – 45 – ® Pulizia e disin- Detergente neutro, ad esempio neodisher fezione con Medizym (Dr. Weigert) o detergente alcalino, ad ® procedimento esempio neodisher MediClean forte 0,5% meccanico (Dr. Weigert) insieme a un neutralizzatore, ad ® esempio neodisher  Z (Dr. Weigert) Strumenti: apparecchio per pulizia e disinfezione (RDG) conforme alla norma DIN EN ISO 15883, ad esempio RDG G7836 CD (Miele) Programma Vario TD o altri programmi...
  • Page 194: Tubi Pari Sinus

    – 46 – Tubi PARI SINUS 1. Preparazione Verifica del prodotto: – Data di scadenza del detergente/prodotto di disinfezione – Raggiunti i limiti di trattamento? 2. Pulizia e disinfezione Pulizia Non applicabile manuale Disinfezione Non applicabile manuale ® Pulizia e disin- Detergente alcalino, ad esempio neodisher...
  • Page 195 – 47 – 4. Controllo visivo e conservazione Verificare tutti i singoli componenti. Sostituire i componenti rot- ti, deformati o molto scoloriti. Luogo di conservazione: – asciutto – al riparo da polvere – al riparo da contaminazioni opzionale: utilizzo di una confezione sterile Limiti della preparazione Max.
  • Page 196 – 48 –...
  • Page 197 – 49 –...
  • Page 198 – 50 –...
  • Page 199 Sistema nebulizzatore PARI SINUS2 CERTIFICATO DI GARANZIA Questo compressore dispone di una garanzia di 4 anni. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto.
  • Page 200 Il prodotto con il numero di serie sopraindicato è stato confezionato e venduto da noi. Data di acquisto Timbro e firma del rivenditore ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 128D2101_it-F 2020-02-05   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Page 201 Instrucciones de uso Nebulizador PARI SINUS2 Compresor PARI SINUS2 (Tipo 128) ® Nebulizador PARI LC SPRINT  SINUS (Tipo 023) Importante: Antes de utilizar el producto lea detenidamente estas instrucciones de uso. Atención: respete todas las ins- trucciones y la información sobre seguridad. Conserve las instrucciones de uso en buen estado.
  • Page 203 Última actualización: 2019-11 La versión actual de las instrucciones de uso se puede descar- gar como archivo PDF de la página: www.pari.com (en la página de producto que corresponda). Formatos disponibles para personas con discapacidad visual Las instrucciones de uso disponibles online en formato PDF se pueden imprimir ampliadas.
  • Page 204 – 4 – Fabricante PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contacto Si desea obtener cualquier tipo de información sobre nuestros productos y en caso de fallos o consultas sobre el uso diríjase a nuestro Centro de atención: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (atención en alemán)
  • Page 205 Preparación del tratamiento ..........Realización del tratamiento ..........Finalización del tratamiento..........HIGIENE................Sin cambio de paciente ............ Con cambio de paciente........... Mantenimiento del sistema de tubos PARI SINUS ..Cambio del filtro de aire ........... Control ................Almacenamiento............... RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS........DATOS TÉCNICOS ............
  • Page 206 – 6 – INFORMACIÓN ADICIONAL........... Eliminación ............... Enlaces................Identificación ..............ANEXO: Higiene en entornos profesionales (sin cambio de paciente) ............Compresor................ Nebulizador ..............Sistema de tubos PARI SINUS ........
  • Page 207: Advertencias Importantes

    Por razones higiénicas, en el entorno domiciliario este produc- to PARI debe ser utilizado solo por un único paciente. Está in- dicado para el tratamiento de niños a partir de 6 años y de adultos.
  • Page 208: Indicaciones

    Solo si el usuario las cumple y las respeta se podrá utilizar este producto PARI de forma segura. Utilice este producto PARI únicamente tal y como se indica en estas instrucciones de uso. También se debe respetar la información de uso de la solución para inhalación utilizada.
  • Page 209 – 9 – Si no nota ninguna mejoría con el tratamiento o incluso empeora su estado de salud, consulte al personal sanita- rio. Peligro de muerte por descarga eléctrica El compresor es un aparato eléctrico, es decir, funciona con tensión eléctrica. Se ha diseñado para que ningún elemento conductor se encuentre accesible.
  • Page 210 – 10 – – Si se dan fallos de funcionamiento. – Antes de limpiar el aparato. – Inmediatamente después de utilizar el aparato. – Mantenga el cable de alimentación alejado de animales do- mésticos (por ejemplo, roedores). Podrían deteriorar el ais- lamiento del cable de alimentación.
  • Page 211 – 11 – Pérdida de eficacia del tratamiento por perturbaciones electromagnéticas Utilice solo recambios originales y accesorios originales de PARI. El uso de productos de otros fabricantes puede incre- mentar las emisiones electromagnéticas perturbadoras o redu- cir la inmunidad del compresor PARI. Higiene Siga estas instrucciones de higiene: –...
  • Page 212 – 12 – Notificación de sucesos graves Si sucede algo grave con este producto PARI debe informarse inmediatamente al fabricante o distribuidor y a las autoridades competentes (información de contacto: 4). Un suceso grave es todo aquél que ha provocado o puede pro- vocar directa o indirectamente la muerte o un empeoramiento grave e imprevisto del estado de salud de una persona.
  • Page 213: Descripción Del Producto

    Los componentes que se suministran son los siguientes (es posible que la imagen del envase sea distinta): 2e 2f (1) Compresor (2) Nebulizador PARI LC SPRINT SINUS (2a) Parte superior del nebulizador (2b) Adaptador de tobera (naranja) (2c) Parte inferior del nebulizador (2d) Adaptador para vibración...
  • Page 214: Elementos Funcionales

    – 14 – 2.2 Elementos funcionales El compresor dispone de los siguientes elementos funcionales: (1) Asidero (2) Cable de alimentación (está unido al compresor y no se puede desmontar) (2a) Soporte de cable (3) Ranuras de ventilación (4) Soporte para el nebulizador (5) Placa identificativa (en la parte inferior del aparato) (6) Salida de aire (7) Filtro de aire...
  • Page 215: Descripción Del Funcionamiento

    – 15 – 2.3 Descripción del funcionamiento Aerosol (pulsátil) Alimentación de aire (pulsátil) Aire comprimido El compresor suministra aire comprimido al nebulizador. Con la entrada de aire comprimi- Alimentación de aire do, el nebulizador genera aerosol (pulsátil) a partir del líquido introducido (fármaco).
  • Page 216: Mantenimiento

    – 16 – Componente del producto Material Parte inferior del nebulizador Polipropileno, elastómero termoplástico Sistema de tubos PARI SINUS Cloruro de polivinilo Extremo del tubo Elastómero termoplástico Adaptador nasal Polipropileno, elastómero termoplástico Adaptador para vibración Elastómero termoplástico Tapón nasal Silicona Codo Polipropileno 2.5 Mantenimiento...
  • Page 217: Modo De Uso

    – 17 – MODO DE USO Las personas que ayudan a otras a realizar el tratamiento de- ben asegurarse de que los pasos descritos a continuación se realizan correctamente. 3.1 Colocación del compresor La estancia en la que se utilice el compresor debe cumplir cier- tos requisitos en relación con las condiciones ambientales de servicio [véase: Funcionamiento, página 38].
  • Page 218 Éstas pueden afectar negativamente al funcionamiento de los aparatos y por consiguiente al trata- miento. • No coloque el aparato PARI junto a otro aparato ni lo api- le con otros dispositivos. • Asegúrese de mantener una distancia mínima de 30 cm con respecto a los dispositivos de comunicación inalám-...
  • Page 219: Preparación Del Tratamiento

    – 19 – Coloque el compresor del siguiente modo: • Disponga el compresor sobre una base firme, llana, seca y libre de polvo. • Enchufe la clavija en una toma de corriente adecuada.  ¡ATENCIÓN! Coloque el cable de alimentación adecua- damente para que nadie tropiece o se enrede con él. Las conexiones de cable realizadas incorrectamente suponen riesgo de lesiones.
  • Page 220 • Coloque el adaptador nasal en el codo y después ambos en el nebulizador. • Conecte el extremo del tubo correcto del sistema de tubos PARI SINUS en la parte infe- rior del nebulizador. Llenado del nebulizador AVISO Riesgo de rotura de la tapa del nebulizador Si la tapa se mueve en el sentido incorrecto podría romper-...
  • Page 221 – 21 – • Introduzca en el nebulizador la cantidad necesaria de solución para inhalación desde la parte superior. Preste atención al volumen de llenado mínimo y máximo [véa- se: Datos generales sobre el nebulizador, página 39]. Una cantidad excesiva o insuficien- te de líquido en el nebulizador afecta gravemente a la nebuli- zación y por consiguiente al...
  • Page 222 – 22 – Conexión de los tubos El sistema de tubos PARI SINUS se compone de dos tubos idénticos. Uno se utiliza para la alimentación de aire comprimi- do y el otro para generar la vibración. Haga lo siguiente para conectar completamente el sistema de tubos: •...
  • Page 223: Realización Del Tratamiento

    – 23 – 3.3 Realización del tratamiento Antes de llevar a cabo el tratamiento debe leerse y enten- derse toda la información sobre seguridad que incluyen estas instrucciones de uso. Durante la terapia mantenga siempre el nebulizador en po- sición vertical. Advertencias generales sobre el modo de uso Para obtener el resultado deseado con el tratamiento siga las instrucciones siguientes:...
  • Page 224 • Asegúrese bien de que los tubos conectados al compre- sor están conectados por el otro extremo con el nebuliza- dor PARI. Siga estos pasos para realizar el tratamiento:...
  • Page 225 – 25 – • Extraiga el nebulizador del so- porte y sujételo en posición vertical. • Asegúrese de que todos los componentes se encuentran unidos firmemente. • Encienda el compresor.  ¡PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctri- ca en caso de avería del apa- rato.
  • Page 226 – 26 – • Colóquese sentado, en postu- ra relajada y con la espalda er- guida. • Obture un orificio nasal. Para ello presione suavemente un orificio nasal con el dedo o utilice el tapón nasal suminis- trado. Asegúrese de no cerrar por completo el orificio nasal (por ejemplo presionándolo con el dedo), dado que esto ge- neraría una sensación de presión excesiva.
  • Page 227: Finalización Del Tratamiento

    – 27 – Disminución de la sensación de presión Si durante el tratamiento aparece en los oídos una sensación de presión desagradable disminúyala del siguiente modo: – Presione menos el orificio nasal libre o – agrande el agujero del tapón nasal. Para agrandar el agujero del tapón nasal haga lo siguiente: Cuanto mayor es el agujero, menor es la sensación de pre- sión.
  • Page 228: Higiene

    Ciclos de limpieza y desinfección Carcasa del compresor Limpiar si existe suciedad visible Nebulizador (sin sistema – Limpiar inmediatamente tras cada de tubos PARI SINUS) uso. – Desinfectar al menos una vez al día. En caso de infección grave o en grupos de alto riesgo (p.
  • Page 229 • Desconecte el adaptador del tubo. • Desmonte todos los componentes del nebulizador. Limpieza El sistema de tubos de PARI SINUS no se puede limpiar ni desinfectar. Para el mantenimiento del sistema de tubos consulte el apartado correspondiente [véase: Mantenimien- to del sistema de tubos PARI SINUS, página 34].
  • Page 230 El fabricante o el distribuidor puede proporcionar la descripción de otros métodos de desinfección validados previa solicitud. El sistema de tubos de PARI SINUS no se puede limpiar ni desinfectar. Para el mantenimiento del sistema de tubos consulte el apartado correspondiente [véase: Mantenimien- to del sistema de tubos PARI SINUS, página 34].
  • Page 231 – 31 – CON UN APARATO DE DESINFECCIÓN TÉRMICA DE BIBERONES CONVENCIONAL (NO EN EL HORNO MICROONDAS) ATENCIÓN Peligro de infección por desinfección insuficiente Una desinfección insuficiente favorece la proliferación de gérmenes y aumenta de ese modo el riesgo de infección. •...
  • Page 232 – 32 – Limpieza de la carcasa del compresor AVISO Riesgo de avería del aparato por la penetración de líqui- Si penetran líquidos en el compresor éste se puede averiar. • No sumerja el compresor en agua. • No lave el compresor con agua corriente. •...
  • Page 233: Con Cambio De Paciente

    – 33 – 4.2 Con cambio de paciente Ciclos de limpieza y desinfección Nebulizador con sistema Sustituir antes de cada cambio de de tubos PARI SINUS paciente Carcasa del compresor Desinfectar antes de cada cambio de paciente Filtro de aire Cambiar al cabo de 200 horas de servicio (aproximadamente 1 año)
  • Page 234: Mantenimiento Del Sistema De Tubos Pari Sinus

    – 34 – 4.3 Mantenimiento del sistema de tubos PARI SINUS Seque el sistema de tubos PARI SINUS después de cada uso: • Conecte el primero de los dos tubos con el extremo correcto a la salida de aire del compresor.
  • Page 235: Control

    – 35 – 4.5 Control Revise siempre todos los componentes del producto después de haberlos limpiado y desinfectado. Sustituya los componen- tes rotos, deformados o muy decolorados. 4.6 Almacenamiento Almacene este producto del siguiente modo: • Enrolle el cable de alimentación sin tensión.
  • Page 236: Resolución De Problemas

    – 36 – RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Solo el servicio técnico de PARI GmbH o un centro de servicio autorizado expresamente por PARI GmbH pueden hacer repa- raciones en el compresor. La apertura o manipulación del com- presor por otras personas invalidará de inmediato todos los de- rechos de garantía.
  • Page 237: Datos Técnicos

    Grado de protección en caso de aplicación en Sin protección presencia de mezclas inflamables de anestésicos con aire, oxígeno u óxido nitroso Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo 5) Contra la tobera (Ø 0,48 mm). 6) Medición realizada con el método de inspección de PARI.
  • Page 238 Las tablas con los datos de compatibilidad electromagnética (requisitos sobre CEM) se pueden solicitar al fabricante o dis- tribuidor y están disponibles en internet en el siguiente enlace: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condiciones ambientales Funcionamiento Temperatura ambiente de +10 °C a +40 °C...
  • Page 239: Nebulizador

    – 39 – En centros hospitalarios profesionales el compresor solo se puede utilizar en salas de hospitalización y en unidades de cui- dados intensivos. El compresor no se puede utilizar nunca en zonas expuestas a altos niveles de radiación magnética o eléc- trica (p.
  • Page 240 Las características del aerosol del nebulizador PARI LC SPRINT SINUS se han determinado con el compre- sor PARI SINUS2. El tamaño de partículas se midió con el sis- tema "Next Generation Impactor" (NGI). La medición se realizó a una temperatura ambiente de 23 °C y con una humedad re- lativa del 50 %.
  • Page 241: Información Adicional

    Resto de componentes del producto El resto de componentes del sistema de inhalación PARI se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras normas sobre eliminación de residuos específi- cas del país.
  • Page 242: Identificación

    – 42 – 7.3 Identificación Los componentes del producto y el envase presentan los si- guientes símbolos: Este producto cumple los requisitos de las directivas 93/42/CEE (productos sanitarios) y 2011/65/UE (RoHS). Siga las instrucciones de uso Siga las instrucciones de uso Número de catálogo Código de lote Número de serie...
  • Page 243 – 43 – Este producto sanitario se ha comercializado después del 13 de agosto de 2005. Este producto no se puede desechar con la basura doméstica. El símbolo del contenedor de basura tachado indica la necesidad de una recogida selectiva. Fabricante...
  • Page 244 – 44 –...
  • Page 245: Anexo: Higiene En Entornos Profesionales (Sin Cambio De Paciente)

    Nebulizador Los pasos de higiene descritos a continuación para entornos profesionales se refieren a los productos siguientes: – Nebulizador (todos los componentes excepto el sistema de tubos PARI SINUS) 1 Preparación Desmontaje del producto [véase: Preparación, página 29]. Comprobar lo siguiente: – La fecha de caducidad del desinfectante o del limpiador...
  • Page 246 – 46 – 2 Limpieza y desinfección Limpieza Detergente enzimático con pH neutro como ® ® manual: Korsolex Endo Cleaner (Bode) o Bodedex forte (Bode) Aplicación: según las instrucciones del fabricante, en caso de suciedad visible utilizar un cepillo si es necesario. Desinfección Con desinfectante de instrumentos con ®...
  • Page 247 – 47 – 3 Esterilización a vapor Equipo: – Esterilizador a vapor (preferentemente con prevacío fraccio- nado) según DIN EN 285 o DIN EN 13060 (tipo B) – Sistema de barrera estéril según DIN EN 11607 Temperatura / Duración: 134°C durante un mínimo de 3 minutos 4 Control visual y conservación Comprobar lo siguiente: El estado de todos los componentes.
  • Page 248: Sistema De Tubos Pari Sinus

    – 48 – Sistema de tubos PARI SINUS 1 Preparación Comprobar el producto: – La fecha de caducidad del desinfectante o del limpiador – ¿Se han alcanzado los límites de la higiene? 2 Limpieza y desinfección Limpieza No aplicable manual: Desinfección...
  • Page 249 – 49 – 3 Esterilización a vapor No aplicable 4 Control visual y conservación El estado de todos los componentes. Sustituya los componen- tes rotos, deformados o muy decolorados. Lugar de almacenamiento: – Seco – Sin polvo – Protegido de la contaminación Alternativa: utilizar envases estériles Límites de la higiene máximo 50 ciclos de higiene...
  • Page 250 – 50 –...
  • Page 251 Nebulizador PARI SINUS2 CERTIFICADO DE GARANTÍA El compresor tiene una garantía de 4 años. El periodo de garantía se inicia a partir de la fecha de compra.
  • Page 252 El producto con el número de serie indicado ha sido vendido por nosotros en su envase original. Fecha de compra Sello y firma del distribuidor autorizado ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 128D2101_es-F 2020-02-05   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg •...
  • Page 253 Gebruiksaanwijzing PARI SINUS2 vernevelaarsysteem PARI SINUS2 compressor (type 128) ® PARI LC SPRINT  SINUS vernevelaar (type 023) Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Volg alle aanwijzingen en veiligheidsin- structies op! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
  • Page 255 – 3 – Identificatie, geldigheid, versie Deze gebruiksaanwijzing is geldig voor PARI SINUS2 verneve- laarsystemen in de volgende landen: BE, NL Versie van de gebruiksaanwijzing: versie F – 2020-02 Vrijgegeven versie d.d.: 2019-11-21 Stand van de informatie: 2019-11 De actuele versie van de gebruiksaanwijzing kan als PDF- bestand op het internet worden gedownload: www.pari.com (op de pagina van het betreffende product)
  • Page 256 – 4 – Fabrikant PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contact Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met ons Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internationaal) +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig) E-mail: info@pari.de...
  • Page 257 Therapie voorbereiden ............. Therapie uitvoeren ............Therapie afsluiten ............. HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK Zonder wisseling van patiënten ........Met wisseling van patiënten ..........PARI SINUS slangsysteem verzorgen ......Luchtfilter vervangen ............Controleren............... Opbergen ................. VERHELPEN VAN FOUTEN ........... TECHNISCHE GEGEVENS ..........
  • Page 258 – 6 – DIVERSEN ............... Verwijderen ..............Links ................. Markering ................. BIJLAGE: hygiënische maatregelen voor hergebruik in professionele omgevingen (zonder wisseling van patiënten) ................ Compressor ..............Vernevelaar ..............PARI SINUS slangsysteem ..........
  • Page 259: Belangrijke Aanwijzingen

    Compressor De PARI compressor wordt gebruikt om perslucht voor de wer- king van een PARI vernevelaar te genereren. De PARI compressor is bedoeld voor gebruik bij meerdere pa- tiënten. Hij mag alleen worden gebruikt voor PARI verneve- laars.
  • Page 260: Indicatie

    1.4 Veiligheidsinstructies Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie, vei- ligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen. Alleen wan- neer de gebruiker deze opvolgt, kan dit PARI product vei- lig worden gebruikt. Gebruik dit PARI product alleen zoals in deze gebruiksaanwij- zing is beschreven. De gebruiksinformatie van de gebruikte inhalatieoplossing moet eveneens in acht worden genomen.
  • Page 261 – 9 – Als door de behandeling geen verbetering of zelfs een ver- slechtering van uw gezondheidstoestand optreedt, neem dan contact op met medisch vakpersoneel. Levensgevaar door een elektrische schok De compressor is een elektrisch apparaat dat op netspanning werkt. Hij is zo geconcipieerd dat stroomvoerende onderdelen niet toegankelijk zijn.
  • Page 262 – 10 – – Houd het netsnoer buiten bereik van huisdieren (bijv. knaag- dieren). Deze kunnen de isolatie van het netsnoer beschadigen. Gevaar door kleine onderdelen die kunnen worden ingeslikt Het product bevat kleine onderdelen. Kleine onderdelen kun- nen de luchtwegen blokkeren en tot verstikkingsgevaar leiden. Berg alle onderdelen van het product steeds buiten bereik van baby’s en peuters op.
  • Page 263 – 11 – Benadeling van de therapie door elektromagnetische storingen Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren van PARI. Het gebruik van producten van derden kan leiden tot een verhoogde elektromagnetische sto- ringsemissie of een verminderde immuniteit van de PARI com- pressor.
  • Page 264 – 12 – Melding van ernstige voorvallen Ernstige voorvallen die in combinatie met dit PARI product op- treden, moeten onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant of leverancier en de bevoegde autoriteit (zie voor contactinforma- tie pagina 4). Voorvallen zijn ernstig als ze direct of indirect tot de dood of...
  • Page 265: Productbeschrijving

    2.1 Levering Er zijn de volgende componenten meegeleverd (de afbeelding op de verpakking kan afwijken): 2e 2f (1) Compressor (2) PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar (2a) Bovenste deel van de vernevelaar (2b) Sproeieropzetstuk (oranje) (2c) Onderste deel van de vernevelaar (2d) Adapter voor trilling...
  • Page 266: Functie-Elementen

    – 14 – 2.2 Functie-elementen De compressor beschikt over de volgende functie-elementen: (1) Draaggreep (2) Netsnoer (onlosmakelijk verbonden met de compressor) (2a) Snoerhouder (3) Ventilatieopeningen (4) Houder voor de vernevelaar (5) Typeplaatje (onderzijde van het apparaat) (6) Persluchtaansluiting (7) Luchtfilter (8) Trillingsaansluiting (9) Aan/Uit-schakelaar 3) Het netstekkertype is landspecifiek.
  • Page 267: Beschrijving Van De Werking

    – 15 – 2.3 Beschrijving van de werking Aerosol (pulserend) Luchttoevoer (pulserend) Perslucht De compressor voorziet de vernevelaar van perslucht. De vernevelaar produceert bij Luchttoevoer toevoer van perslucht aerosol uit (pulserend) de erin gedane vloeistof, bijv. het medicament. Deze aerosol komt via het neusaanzetstuk in de Aerosol neus en de neusbijholten.
  • Page 268: Onderhoud

    – 16 – Productonderdeel Materiaal Onderste deel van de Polypropyleen, thermoplastisch vernevelaar elastomeer PARI SINUS slangsysteem Polyvinylchloride Eindstuk slang Thermoplastisch elastomeer Neusaanzetstuk Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer Adapter voor trilling Thermoplastisch elastomeer Neusstop Silicone Hoekstuk Polypropyleen 2.5 Onderhoud De compressor is onderhoudsvrij. 2.6 Levensduur...
  • Page 269: Gebruik

    – 17 – GEBRUIK Personen die anderen helpen bij de therapie, moeten erop let- ten dat alle hierna beschreven stappen correct worden uitgevoerd. 3.1 Compressor opstellen De ruimte waarin de compressor wordt gebruikt, moet voldoen aan bepaalde voorwaarden [zie: Tijdens de werking, pagi- na 38].
  • Page 270 Deze kunnen afbreuk doen aan de werking van de apparaten en daarmee aan de therapie. • Plaats het PARI apparaat niet vlak naast een ander appa- raat of gestapeld tussen andere apparaten. • Houd een minimumafstand van 30 cm tot draagbare...
  • Page 271: Therapie Voorbereiden

    – 19 – AANWIJZING Gevaar voor een defect aan het apparaat door stof Als de compressor in een omgeving met een hoog stofgehal- te wordt gebruikt, kan zich binnen in de behuizing extra veel stof afzetten. Dit kan een defect aan het apparaat tot gevolg hebben.
  • Page 272 • Steek het neusaanzetstuk op het hoekstuk en vervolgens beide op de vernevelaar. • Steek een passend eindstuk van een slang van het PARI SINUS slangsysteem van onderen op de vernevelaar.
  • Page 273 – 21 – Vernevelaar vullen AANWIJZING Deksel van de vernevelaar kan afbreken Als het deksel in de verkeerde richting wordt bewogen, kan het afbreken. De vernevelaar is dan onbruikbaar en niet te repareren. • Beweeg het deksel alleen in de door de scharnier gegeven richting.
  • Page 274 – 22 – Slangen aansluiten Het PARI SINUS slangsysteem bestaat uit twee identieke slan- gen. De ene slang is nodig voor de persluchtvoorziening en de andere voor het genereren van trillingen. Ga als volgt te werk om het slangsysteem volledig aan te sluiten: •...
  • Page 275: Therapie Uitvoeren

    – 23 – 3.3 Therapie uitvoeren Voordat een therapie wordt uitgevoerd, moeten alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing zijn gelezen en begrepen. Houd de vernevelaar tijdens de behandeling altijd rechtop. Algemene aanwijzingen voor het gebruik Neem de volgende aanwijzingen in acht om ervoor te zorgen dat de therapie het gewenste effect sorteert: –...
  • Page 276 (bijv. voor infusen), bestaat er potentieel het gevaar dat ver- schillende aansluitmogelijkheden met elkaar worden verwisseld. • Controleer zorgvuldig of de op de compressor aangeslo- ten slangen aan het andere uiteinde zijn verbonden met de PARI vernevelaar. Om een therapie uit te voeren gaat u als volgt te werk:...
  • Page 277 – 25 – • Neem de vernevelaar uit de houder en houd hem rechtop. • Vergewis u ervan dat alle delen vast met elkaar verbonden zijn. • Schakel de compressor in.  GEVAAR! Levensgevaar door een elektrische schok bij een defect aan het appa- raat! Schakel de compressor onmiddellijk uit en trek de net- stekker uit het stopcontact...
  • Page 278 – 26 – • Ga ontspannen en rechtop zitten. • Vernauw een neusgat. Druk daarvoor een neusgat met een vinger iets dicht of gebruik de meegeleverde neusstop. Let erop dat het neusgat niet volledig wordt afgesloten (bijv. door dichtdrukken met de vinger), omdat anders het drukkend gevoel te groot kan worden.
  • Page 279: Therapie Afsluiten

    – 27 – Drukkend gevoel verminderen Wanneer in de oren tijdens de therapie een onaangenaam drukkende gevoel ontstaat, verminder dan de druk: – Druk het vrije neusgat minder stevig dicht of – vergroot het gat in de neusstop. Ga als volgt te werk om het gat in de neusstop te vergroten: Hoe groter het gat, des te geringer het drukkende gevoel.
  • Page 280: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik

    4.1 Zonder wisseling van patiënten Reinigings- en desinfectiecycli Compressorbehuizing Reiniging bij zichtbare verontreiniging Vernevelaar – Reiniging onmiddellijk na elk (zonder PARI SINUS  gebruik. slangsysteem) – Desinfectie min. één keer per week. In geval van een acute infectie of bij groepen met een hoog risico (bijv.
  • Page 281 • Verwijder de resthoeveelheid uit de vernevelaar. • Trek de adapter van de slang af. • Demonteer de vernevelaar volledig. Reinigen Het PARI SINUS slangsysteem kan niet worden gereinigd of gedesinfecteerd. Neem voor het onderhoud van het slangsysteem de desbetreffende paragraaf in acht [zie: PARI SINUS slangsysteem verzorgen, pagina 34].
  • Page 282 Hierna zijn de aanbevolen desinfectiemethodes beschreven. Beschrijvingen van andere gevalideerde desinfectiemethodes zijn op aanvraag bij de fabrikant of leverancier te verkrijgen. Het PARI SINUS slangsysteem kan niet worden gereinigd of gedesinfecteerd. Neem voor het onderhoud van het slangsysteem de desbetreffende paragraaf in acht [zie: PARI SINUS slangsysteem verzorgen, pagina 34].
  • Page 283 – 31 – MET EEN GANGBARE THERMISCHE DESINFECTOR VOOR BABYFLESSEN (GEEN MAGNETRON) VOORZICHTIG Infectiegevaar door onvoldoende desinfectie Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. • Controleer vóór elke desinfectie of de desinfector schoon is en goed werkt. •...
  • Page 284 – 32 – Compressorbehuizing reinigen AANWIJZING Gevaar voor een defect aan het apparaat door binnendringende vloeistoffen Wanneer vloeistoffen in het inwendige van de compressor komen, kan dit een defect aan het apparaat veroorzaken. • Dompel de compressor niet onder in water. •...
  • Page 285: Met Wisseling Van Patiënten

    – 33 – 4.2 Met wisseling van patiënten Reinigings- en desinfectiecycli Vernevelaar met Vervanging vóór elke wisseling van PARI SINUS slangsysteem patiënten Compressorbehuizing Desinfectie vóór elke wisseling van patiënten Luchtfilter Vervanging na 200 bedrijfsuren (ca. 1 jaar) Vernevelaar De vernevelaar is niet geschikt voor een wisseling van patiënten.
  • Page 286: Pari Sinus Slangsysteem Verzorgen

    – 34 – 4.3 PARI SINUS slangsysteem verzorgen Droog het PARI SINUS slangsysteem na elk gebruik: • Steek de eerste van beide slangen met het passend eindstuk in de persluchtaansluiting van de compressor. • Schakel de compressor in. • Laat net zo lang lucht door de slang blazen tot de lucht het vocht in de slang heeft verwijderd.
  • Page 287: Controleren

    – 35 – zijn bedoeld. Als luchtfilters worden gebruikt die niet ge- schikt zijn voor de compressor, kan de compressor bescha- digd raken. • Plaats de filterhouder weer in de compressor. 4.5 Controleren Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie.
  • Page 288: Verhelpen Van Fouten

    – 36 – VERHELPEN VAN FOUTEN Alleen de technische dienst van PARI GmbH of een door PARI GmbH uitdrukkelijk hiervoor gemachtigde servicedienst mag de compressor repareren. Als de compressor door andere personen wordt geopend of gemanipuleerd, vervalt elk recht op garantie. In deze gevallen stelt PARI GmbH zich niet aansprakelijk.
  • Page 289: Technische Gegevens

    Beschermingsgraad conform IEC 60529 / IP 21 EN 60529 tegen binnendringen van water resp. vaste stoffen Beschermingsgraad bij gebruik in Geen bescherming aanwezigheid van brandbare mengsels van anesthetica met lucht, met zuurstof of met lachgas Gebruikswijze Continubedrijf 5) Tegen vernevelaarsproeier (Ø 0,48 mm). 6) Gemeten volgens PARI testmethode.
  • Page 290 Technische gegevens over de elektromagnetische compatibili- teit (EMC-aanwijzingen) in tabelvorm zijn op aanvraag bij de fabrikant dan wel leverancier of op het internet via de volgende link te verkrijgen: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Omgevingsomstandigheden Tijdens de werking Omgevingstemperatuur +10 °C tot +40 °C...
  • Page 291: Vernevelaar

    – 39 – Het gebruik van de compressor in professionele instellingen voor de gezondheidszorg is beperkt tot de beddenafdeling en de intensivecareafdeling van een ziekenhuis. Het is niet toege- staan de compressor te gebruiken in omgevingen met verhoogde magnetische of elektrische straling (bijv. in de buurt van een kernspintomograaf).
  • Page 292 – 40 – Aerosolgegevens De aerosolkenmerken van de PARI LC SPRINT SINUS verne- velaar zijn vastgesteld met de PARI SINUS2 compressor. De deeltjesgrootte werd gemeten met de “Next Generation Impac- tor” (NGI). De meting is uitgevoerd bij een omgevingstempera- tuur van 23 °C een relatieve vochtigheid van 50%. Er werd 2 ml salbutamol (1 mg/1 ml) verneveld.
  • Page 293: Diversen

    Het recycleren van materialen helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu schoon te houden. Alle verdere onderdelen van het product Alle verdere componenten in uw PARI inhalatiesysteem kun- nen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voorschriften voor afvalverwijdering gel- den.
  • Page 294: Markering

    – 42 – 7.3 Markering Op de onderdelen van het product en op de verpakking bevin- den zich de volgende symbolen: Het product voldoet aan de eisen conform 93/42/EEG (medische hulpmiddelen) en 2011/65/EU (RoHS). Gebruiksaanwijzing in acht nemen Gebruiksaanwijzing in acht nemen Artikelnummer Productielotnummer, charge Serienummer...
  • Page 295 – 43 – Dit medische product werd na 13 augustus 2005 in het handelsverkeer gebracht. Het product mag niet samen met het gewone huishoudelijk afval worden verwijderd. Het symbool met het kruis over de vuilnisbak wijst erop dat het product met een afzonderlijke vuilnisophaling moet worden meegegeven.
  • Page 296 – 44 –...
  • Page 297: Bijlage: Hygiënische Maatregelen Voor Hergebruik In Professionele Omgevingen (Zonder Wisseling Van Patiënten)

    Vernevelaar Het volgende overzicht van de stappen van de hygiënische maatregelen voor hergebruik in professionele omgevingen geldt voor de volgende producten: – Vernevelaar (alle onderdelen behalve PARI SINUS slang- systeem) 1. Voorbereiding Product demonteren [zie: Voorbereiden, pagina 29]. Controleren: –...
  • Page 298 – 46 – 2. Reiniging en desinfectie Reiniging met ph-neutraal, enzymatisch reinigingsmiddel, bijv. ® ® de hand: Korsolex Endo Cleaner (Bode) of Bodedex forte (Bode) Gebruik: volgens voorschriften van de fabrikant, bij zichtbare verontreiniging indien nodig borstel gebruiken. Desinfectie Met aldehydehoudend instrumenten- ®...
  • Page 299 – 47 – 3. Stoomsterilisatie Uitrusting: – Stoomsterilisator (bij voorkeur met gefractioneerd voorva- cuum) conform DIN EN 285 resp. DIN EN 13060 (type B) – Steriel barrièresysteem conform DIN EN 11607 Temperatuur/duur: 134 °C gedurende minstens 3 min. 4. Visuele controle & opbergen Controleren: Alle onderdelen controleren. Gebroken, vervormde of sterk ver- kleurde onderdelen vervangen.
  • Page 300: Pari Sinus Slangsysteem

    – 48 – PARI SINUS slangsysteem 1. Voorbereiding Product controleren: – Vervaldatum van het reinigings-/desinfectiemiddel – Grenzen van de hygiënische maatregelen voor hergebruik bereikt? 2. Reiniging en desinfectie Reiniging met niet bruikbaar de hand: Desinfectie met niet bruikbaar de hand: ®...
  • Page 301 – 49 – 3. Stoomsterilisatie Niet bruikbaar 4. Visuele controle & opbergen Alle onderdelen controleren. Gebroken, vervormde of sterk ver- kleurde onderdelen vervangen. Opbergplaats: – droog – stofvrij – beschermd tegen besmetting optioneel: steriele verpakking gebruiken Grenzen van de maatregelen voor hergebruik max.
  • Page 302 – 50 –...
  • Page 303 PARI SINUS2 vernevelaarsysteem GARANTIEBEWIJS Op de compressor geven we 4 jaar garantie. De garantieperiode begint op de koopdatum.
  • Page 304 Het product met het bovenvermelde serienummer werd door ons in originele verpakking verkocht. Aankoopdatum Stempel en handtekening van de distributeur ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 128D2101_nl-F 2020-02-05   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY...
  • Page 305 Manual de instruções Sistema de nebulização PARI SINUS2 Compressor PARI SINUS2 (tipo 128) ® Nebulizador PARI LC SPRINT SINUS (tipo 023) Importante: Leia atentamente o manual de instruções antes da utilização. Respeite as instruções e informações de segurança! Guarde cuidadosamente o manual de instruções.
  • Page 307 O produto cumpre os requisitos das normas: – 93/42/CEE (dispositivos médicos) – 2011/65/UE (RoHS) Marcas registadas As seguintes marcas registadas são marcas comerciais da PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation na Alemanha e/ou em outros países: ® ® LC SPRINT , PARI Copyright ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation...
  • Page 308 – 4 – Fabricante PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3, 82319 Starnberg, Germany Contacto Para quaisquer informações sobre o produto, em caso de falhas ou de questões relacionadas com o manuseamento, contacte o nosso centro de atendimento: Tel.: +49 (0)8151-279 220 (internacional) +49 (0)8151-279 279 (alemão) E-mail: info@pari.de...
  • Page 309 Realizar a terapia ............. Terminar a terapia ............PREPARATIVOS DE HIGIENE ........Sem mudança de paciente..........Com mudança de paciente ..........Tratar o sistema de mangueiras PARI SINUS ....Substituir o filtro de ar ............Controlar................Guardar ................ELIMINAÇÃO DE ERROS ..........
  • Page 310 – 6 – DIVERSOS ............... Eliminar ................Links ................. Marcação................ANEXO: Preparativos de higiene em ambientes profissionais (sem mudança de paciente) ....Compressor ..............Nebulizador ..............Sistema de mangueiras PARI SINUS ......
  • Page 311: Indicações Importantes

    – 7 – INDICAÇÕES IMPORTANTES 1.1 Indicações de uso O sistema de nebulização PARI SINUS2 é composto por um compressor PARI SINUS2 e por um nebulizador PARI LC SPRINT SINUS. O sistema serve para tratamento das vias respiratórias inferiores. O sistema de nebulização apenas pode ser operado por pessoas que compreendam o conteúdo do manual de...
  • Page 312: Indicação

    – 8 – Por questões de higiene, este produto PARI só pode ser utilizado em ambiente doméstico por um único paciente. É adequado para o tratamento de crianças a partir dos 6 anos e adultos. Apenas podem ser utilizadas soluções e suspensões autorizadas para a terapia de nebulizador.
  • Page 313 – 9 – Este produto não é adequado para uma utilização num sistema respiratório anestésico ou num sistema respiratório de um ventilador. Se com a terapia não se verificar uma melhoria do estado de saúde ou se se verificar até uma deterioração do mesmo, entre em contacto com um profissional de saúde.
  • Page 314 – 10 – – se ocorrerem avarias durante o funcionamento – antes de ser limpo e conservado – imediatamente após a utilização – Mantenha o cabo de alimentação longe do alcance de animais domésticos (p. ex. roedores). Eles poderão danificar o isolamento do cabo de alimentação. Perigo devido a peças pequenas que podem ser engolidas O produto contém peças pequenas.
  • Page 315 Perturbação da terapia devido a interferências eletromagnéticas Utilize exclusivamente peças de reposição e acessórios originais da PARI. A utilização de produtos de outras marcas pode causar uma maior emissão de interferências eletromagnéticas ou uma menor resistência a interferências do compressor PARI.
  • Page 316 – 12 – Notificação de ocorrências graves As ocorrências graves, que envolvam este produto PARI, têm de ser imediatamente comunicadas ao fabricante ou fornecedor e às autoridades competentes (informações de contacto ver 4). Ocorrências são consideradas graves se resultarem ou forem suscetíveis de resultar, direta ou indiretamente, em morte ou...
  • Page 317: Descrição Do Produto

    (2) Nebulizador PARI LC SPRINT SINUS (2a) Parte superior do nebulizador (2b) Adaptador para o bico (laranja) (2c) Parte inferior do nebulizador (2d) Adaptador para vibração (2e) Tampão para o nariz (2f) Adaptador para o nariz (2g) Adaptador angular (2h) Sistema de mangueiras PARI SINUS...
  • Page 318: Elementos Funcionais

    – 14 – 2.2 Elementos funcionais O compressor dispõe dos seguintes elementos funcionais: (1) Pega de transporte (2) Cabo de alimentação (fixamente ligado ao compressor) (2a) Suporte do cabo (3) Orifícios de ventilação (4) Suporte do nebulizador (5) Chapa de dados (parte inferior do aparelho) (6) Ligação do ar (7) Filtro de ar (8) Ligação de vibração...
  • Page 319: Descrição Do Funcionamento

    – 15 – 2.3 Descrição do funcionamento Aerossol (pulsante) Ventilação (pulsante) Ar comprimido O compressor alimenta o nebulizador com ar comprimido. Em caso de alimentação de ar Ventilação comprimido, o nebulizador gera (pulsante) aerossol a partir do líquido colocado, p. ex. do medicamento. E aerossol chega através do Aerossol adaptador para o nariz até...
  • Page 320: Manutenção

    – 16 – Componente do produto Material Parte inferior do nebulizador Polipropileno, elastómero termoplástico Sistema de mangueiras Policloreto de vinilo PARI SINUS Extremidade da mangueira Elastómero termoplástico Adaptador para o nariz Polipropileno, elastómero termoplástico Adaptador para vibração Elastómero termoplástico Tampão para o nariz...
  • Page 321: Utilização

    – 17 – UTILIZAÇÃO As pessoas que apoiam outros na terapia têm de certificar-se de que todos os passos descritos a seguir são corretamente efetuados. 3.1 Instalar o compressor O local de utilização do compressor tem de cumprir determinados requisitos [ver: O funcionamento, página 37]. Além disso, antes da instalação deve prestar atenção às seguintes advertências: ATENÇÃO...
  • Page 322 (incluindo os respetivos acessórios, como p. ex. o cabo da antena ou antenas externas). • Se o aparelho PARI tiver de ser utilizado na proximidade imediata de outro aparelho ou empilhado com outros aparelhos, é necessário supervisionar o funcionamento correto dos aparelhos em funcionamento.
  • Page 323: Preparar A Terapia

    – 19 – NOTA Perigo de danos no aparelho devido a poeiras Se o compressor for operado em ambientes carregados de pó, o interior da caixa pode acumular muita poeira. Isto pode originar um dano no aparelho. • Não opere o compressor no chão, debaixo da cama ou em oficinas.
  • Page 324 • Encaixe o adaptador para o nariz no adaptador angular e, em seguida, encaixe ambos no nebulizador. • Encaixe uma extremidade adequada da mangueira do sistema de mangueiras PARI SINUS no fundo do nebulizador.
  • Page 325 – 21 – Encher o nebulizador NOTA A tampa do nebulizador pode partir-se A tampa pode partir-se se for rodada na direção errada. O nebulizador fica então inutilizado e não pode ser reparado. • Rode a tampa apenas na direção indicada na dobradiça. •...
  • Page 326 – 22 – Ligar as mangueiras O sistema de mangueiras PARI SINUS é composto por duas mangueiras idênticas. Uma mangueira é necessária para a alimentação de ar comprimido, a outra para a geração de vibração. Para ligar completamente o sistema de mangueiras, proceda do seguinte modo: •...
  • Page 327: Realizar A Terapia

    – 23 – 3.3 Realizar a terapia Antes de realizar uma terapia, têm de ser lidas e compreendidas todas as informações de segurança contidas neste manual de instruções. Mantenha o nebulizador sempre na vertical durante a terapia. Indicações gerais sobre a utilização Para que a terapia surta o efeito desejado, respeite as seguintes indicações: –...
  • Page 328 (p. ex. para infusões), existe o perigo potencial de confundir diferentes ligações entre si. • Verifique cuidadosamente se a outra extremidade das mangueiras ligadas ao compressor está ligada ao nebulizador PARI. Para realizar uma terapia, proceda da seguinte forma:...
  • Page 329 – 25 – • Retire o nebulizador do suporte e mantenha-o na vertical. • Certifique-se de que todas as peças estão bem ligadas umas às outras. • Ligue o compressor.  PERIGO! Perigo de vida devido a choque elétrico em caso de danos no aparelho! Desligue o compressor de imediato e retire a ficha da tomada se houver suspeita de...
  • Page 330 – 26 – • Sente-se descontraidamente e com as costas direitas. • Restrinja uma narina. Para este efeito, comprima ligeiramente uma narina com um dedo ou utilize o tampão para o nariz fornecido. Certifique-se de que a narina não é totalmente fechada (p. ex.
  • Page 331: Terminar A Terapia

    – 27 – Reduzir a sensação de pressão Se durante a terapia se formar nos ouvidos uma sensação de pressão desagradável, reduza a pressão: – Reduza a compressão da narina livre ou – aumente o orifício do tampão para o nariz. Para aumentar o orifício no tampão para o nariz, proceda do seguinte modo: Quanto maior for o orifício, menor será...
  • Page 332: Preparativos De Higiene

    Limpeza em caso de contaminação visível Nebulizador (com – Limpeza imediatamente após cada sistema de mangueiras utilização. PARI SINUS) – Desinfeção, no mínimo, uma vez por semana. Em caso de infeção aguda ou de grupos de alto risco (p. ex. pacientes com mucoviscidose), no mínimo, uma vez por dia.
  • Page 333 • Retire o adaptador da mangueira. • Desmonte o nebulizador em todos os seus componentes. Limpeza O sistema de mangueiras PARI SINUS não pode ser limpo nem desinfetado. Para tratar do sistema de mangueiras, observe a respetiva secção [ver: Tratar o sistema de mangueiras PARI SINUS, página 33].
  • Page 334 – 30 – CUIDADO Risco de infeção devido a humidade A humidade favorece a proliferação de germes. • Retire todos os componentes do tacho ou do aparelho de desinfeção logo após o processo de desinfeção. • Seque todos os componentes. EM ÁGUA FERVENTE •...
  • Page 335 – 31 – como a quantidade de água necessária, consulte o manual de instruções do aparelho de desinfeção utilizado. Secar Depois de cada limpeza e desinfeção, deposite todos os componentes do produto sobre uma superfície seca, limpa e absorvente, e deixe-os secar completamente. Limpar a caixa do compressor NOTA Perigo de danos no aparelho devido à...
  • Page 336: Com Mudança De Paciente

    4.2 Com mudança de paciente Ciclos de limpeza e desinfeção Nebulizador com sistema Substituição antes de cada mudança de mangueiras de paciente PARI SINUS Caixa do compressor Desinfeção após cada mudança de paciente Filtro de ar Substituição ao fim de 200 horas de serviço (aprox. 1 ano)
  • Page 337: Tratar O Sistema De Mangueiras Pari Sinus

    – 33 – 4.3 Tratar o sistema de mangueiras PARI SINUS Seque o sistema de mangueiras PARI SINUS após cada utilização: • Encaixe a primeira mangueira com a extremidade da mangueira adequada na ligação do ar do compressor. • Ligue o compressor.
  • Page 338: Controlar

    – 34 – fabricante ou fornecedor para o funcionamento no seu compressor. Se forem utilizados filtros de ar inadequados para o compressor, este poderá ser danificado. • Volte a instalar o suporte do filtro no compressor. 4.5 Controlar Verifique todos os componentes do produto após cada limpeza e desinfeção.
  • Page 339: Eliminação De Erros

    – 35 – ELIMINAÇÃO DE ERROS O compressor apenas pode ser reparado pelo departamento técnico da PARI GmbH ou por uma oficina de assistência oficialmente autorizada pela PARI GmbH. Se o compressor for aberto ou manipulado por outras pessoas, exclui-se qualquer direito de garantia. Nestes casos, a PARI GmbH não assume qualquer responsabilidade.
  • Page 340: Dados Técnicos

    (gás hilariante) Modo de funcionamento Funcionamento contínuo 5) Face ao injetor do nebulizador (Ø 0,48 mm). 6) Medido de acordo com o método de teste da PARI.
  • Page 341 Os dados técnicos relativos à compatibilidade eletromagnética (indicações CEM), sob a forma de tabela, podem ser solicitados ao fabricante ou fornecedor ou estão disponíveis na Internet no seguinte link: https://www.pari.com/fileadmin/Electromagnetic-compatibility-5.pdf Condições ambientais O funcionamento Temperatura ambiente +10 °C a +40 °C Humidade relativa do ar 30% até...
  • Page 342: Nebulizador

    – 38 – A operação do compressor em instalações profissionais de cuidados de saúde está limitada a uma utilização estacionária na área da cama e em unidades de cuidados intensivos. Não é permitido operar o compressor em zonas com elevada radiação magnética ou elétrica (p. ex.
  • Page 343 Características do aerossol As características do aerossol do nebulizador PARI LC SPRINT SINUS foram determinadas com o compressor PARI SINUS2. As dimensões das partículas foram medidas com o "Next Generation Impactor" (NGI). A medição foi feita a uma temperatura ambiente de 23 °C e 50% de humidade relativa. Foram nebulizados 2 ml de salbutamol (1 mg/1 ml).
  • Page 344: Diversos

    Todos os outros componentes do produto Todos os restantes componentes do seu sistema de inalação PARI podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não haja outra legislação aplicável em vigor no país de utilização. 7.2 Links Condições de garantia:...
  • Page 345: Marcação

    – 41 – 7.3 Marcação Nos componentes do produto ou na embalagem encontram-se os seguintes símbolos: O produto está em conformidade com os requisitos das normas 93/42/CEE (dispositivos médicos) e 2011/65/UE (RoHS). Respeitar o manual de instruções Respeitar o manual de instruções Número de artigo Número do lote de produção, lote Número de série...
  • Page 346 – 42 – Pressão atmosférica, limitação O dispositivo médico foi introduzido no mercado após o dia 13 de agosto de 2005. O dispositivo não pode ser eliminado junto com o lixo doméstico normal. O símbolo do caixote do lixo com um traço por cima remete para a necessidade de separar os lixos.
  • Page 347: Anexo: Preparativos De Higiene Em Ambientes Profissionais (Sem Mudança De Paciente)

    Nebulizador A visão geral das etapas de preparação em ambientes profissionais que se segue aplica-se aos seguintes produtos: – Nebulizador (todos os componentes exceto o sistema de mangueiras PARI SINUS) 1. Preparação Desmontar o produto [ver: Preparar, página 29]. Verificar: – Prazo de validade do produto de limpeza/desinfetante...
  • Page 348 – 44 – 2. Limpeza e desinfeção Limpeza Produto de limpeza enzimático, com ph neutro, ® manual: p. ex. Korsolex Endo Cleaner (Bode) ou ® Bodedex forte (Bode) Utilização: De acordo com os dados do fabricante, em caso de contaminação visível utilizar uma escova, se necessário.
  • Page 349 – 45 – ® Limpeza Produto de limpeza neutro, p. ex. neodisher mecânica com Medizym (Dr. Weigert) ou produto de limpeza ® desinfeção: alcalino, p. ex. neodisher MediClean forte 0,5% (Dr. Weigert) em combinação com neutralizador, ® p. ex. neodisher  Z (Dr. Weigert) Equipamento: Aparelho de limpeza e desinfeção (RDG) de acordo com a norma DIN EN ISO 15883, p. ex. RDG G7836 CD...
  • Page 350: Sistema De Mangueiras Pari Sinus

    – 46 – Sistema de mangueiras PARI SINUS 1. Preparação Verificar o produto: – Prazo de validade do produto de limpeza/desinfetante – Limites dos preparativos de higiene atingidos? 2. Limpeza e desinfeção Limpeza Não aplicável manual: Desinfeção Não aplicável manual: ®...
  • Page 351 – 47 – 4. Controlo visual e armazenamento Verificar todos os componentes. Substitua os componentes partidos, deformados ou muito descolorados. Local de armazenamento: – seco – sem pó – protegido contra agentes contaminantes opcional: Utilizar uma embalagem esterilizada Limites dos preparativos de higiene máx.
  • Page 352 – 48 –...
  • Page 353 – 49 –...
  • Page 354 – 50 –...
  • Page 355 Sistema de nebulização PARI SINUS2 CERTIFICADO DE GARANTIA O aparelho tem uma garantia de 4 anos. O prazo de garantia entra em vigor a partir da data de compra.
  • Page 356 O produto com o número de série acima indicado foi vendido por nós na embalagem original. Data de compra Carimbo e assinatura do revendedor especializado ©2020 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 128D2101_pt-F 2020-02-05   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY...

This manual is also suitable for:

Lc sprint sinus2

Table of Contents