Gesipa PowerBird Pro Gold Edition Operating Manual With Spare Parts List

Gesipa PowerBird Pro Gold Edition Operating Manual With Spare Parts List

Battery powered riveting tool
Hide thumbs Also See for PowerBird Pro Gold Edition:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Blindniet-Setzgerät

      • Arbeitsbereich
      • Ausrüstung/Zubehör
      • Technische Daten
      • Mundstückzuordnung
      • Sicherheitshinweise
      • Inbetriebnahme
      • Arbeitsweise
      • Beleuchtung
      • Wartung
    • 2 Schnellladegerät - Akku

      • Technische Daten
        • Schnellladegerät
        • Akku
      • Sicherheitshinweise
        • Akku
      • Ladevorgang
        • Funktionsanzeigen
      • Handhabung des Akkus
      • Umweltschutz
    • 3 Behebung von Störungen

      • Blindniet wird nicht Gesetzt
      • Keine Nietdornentsorgung
      • Beleuchtungs-Leds Blinken
    • 4 Garantie

    • 5 Konformitätserklärung

  • Français

    • 1 Outil de Pose Pour Rivets Aveugles

      • Capacité
      • Équipement / Accessoires
      • Caractéristiques Techniques
      • Attribution des Embouchures
      • Consignes de Sécurité
      • Mise en Marche
      • Principe de Fonctionnement
      • Éclairage
      • Entretien
    • 2 Chargeur Rapide Et Batterie

      • Caractéristiques Techniques
        • Chargeur Rapide
        • Batterie
      • Consignes de Sécurité
        • Batterie
      • Procédure de Chargement
        • Voyants Et Leurs Fonctions
      • Maniement de la Batterie
      • Protection de L'environnement
    • 3 Dépannage

      • Le Rivet Ne Peut Pas Être Posé
      • Le Clou Rompu N'est Pas Évacué
      • Les Voyants D'éclairage Clignotent
    • 4 Garantie

    • 5 Déclaration de Conformité

  • Español

    • 1 Remachadora

      • Ámbito de Trabajo
      • Equipamiento/Accesorios
      • Datos Técnicos
      • ClasificaciónDeBoquilla
      • Instrucciones de Seguridad
      • Puesta en Servicio
      • Modo Operativo
      • Iluminación
      • Mantenimiento
    • 2 Batería del Cargador

      • Datos Técnicos
        • Cargador
        • Batería
      • Instrucciones de Seguridad
        • Batería
      • Proceso de Carga
        • IndicacionesDeFunción
      • ManipulaciónDeLaBatería
      • ProtecciónMedioambiental
    • 3 Subsanación de Fallos

      • ElRemacheNoSeFija
      • FalloEnEliminaciónDelVástago
      • Los LEDES Parpadean
    • 4 Garantía

    • 5 Declaración de Conformidad

  • Italiano

    • 1 Rivettatrice Per Rivetti Ciechi

      • Campo DI Lavoro
      • Equipaggiamento/Accessori
      • Dati Tecnici
      • Tabella Degli Ugelli
      • Istruzioni DI Sicurezza
      • Messa in Funzione
      • Funzionamento
      • Illuminazione
      • Manutenzione
    • 2 Carica Batteria Veloce - Batteria

      • Dati Tecnici
        • Carica Batteria Veloce
        • Batteria
        • Batteria
      • Procedura Per la Ricarica
        • Luci DI Stato
      • Utilizzo Della Batteria
      • Difesa Dell'ambiente
    • 3 Eliminazione DI Guasti

      • Il Rivetto Non Entra
      • Non si Scarica Il Rivetto Strappato
      • I LED D'illuminazione Lampeggiano
    • 4 Garanzia

    • 5 Dichiarazione DI Conformità

  • Dutch

    • 1 Blindklinkpistool

      • Werkbereik
      • Uitrusting/Toebehoren
      • Technische Gegevens
      • Indeling Mondstukken
      • Veiligheidsinstructies
      • Ingebruikname
      • Werkwijze
      • Verlichting
      • Onderhoud
    • 2 Snellader - Accu

      • Technische Gegevens
        • Snellader
        • Accu
      • Veiligheidsinstructies
        • Accu
      • Laadproces
        • Indicaties
      • Gebruik Van de Accu
      • Milieubescherming
    • 3 Verhelpen Van Storingen

      • De Blindklinknagel Wordt Niet Geplaatst
      • Geen Afvoer Van Trekpennen
      • De Verlichtingsleds Knipperen
    • 4 Garantie

    • 5 Verklaring Van Overeenstemming

  • Dansk

    • 1 Blindnittepistol

      • Arbejdsmåde
      • Udstyr/Tilbehør
      • Tekniske Data
      • Mundstykke-Indstilling
      • Sikkerhedshenvisninger
      • Ibrugtagning
      • Arbejdsmåde
      • Belysning
      • Vedligeholdelse
    • 2 Lynoplader - Batteri (Genopladeligt)

      • Tekniske Data
        • Lynoplader
        • Batteri (Genopladeligt)
      • Sikkerhedshenvisninger
        • Batteri (Genopladeligt)
      • Opladningsprocedure
        • Funktionslys
      • Håndtering Af Batteriet
      • Miljøbeskyttelse
    • 3 Afhjælpning Af Fejl

      • Blindnitte Isættes Ikke
      • Ingen Fjernelse Af Nittedorn
      • Belysnings-Led'er Blinker
    • 4 Garanti

    • 5 Overensstemmelseserklæring

  • Svenska

    • 1 Blindnitpistol

      • Arbetsområde
      • Utrustning/Tillbehör
      • Tekniska Data
      • Munstyckesanordning
      • Säkerhetsanvisningar
      • Idrifttagande
      • Arbetssätt
      • Belysning
      • Underhåll
    • 2 Snabbladdare - Batteri

      • Tekniska Data
        • Snabbladdare
        • Batteri
      • Säkerhetsanvisningar
        • Batteri
      • Laddning
        • Funktionsindikeringar
      • Batterihantering
      • Miljö
    • 3 Felsökning Och Problemlösning

      • Blindnit Nitas Inte
      • Nitdorn Avlägsnas Inte
      • LED-Lamporna Blinkar
    • 4 Garanti

    • 5 Försäkran Om Överensstämmelse

  • Norsk

    • 1 Blindnaglepistol

      • Arbeidsområde
      • Utstyr / Tilbehør
      • Tekniske Data
      • Munnstykke -Tilordning
      • Sikkerhetshenvisninger
      • Klargjøring
      • Arbeidsmåte
      • Belysning
      • Vedlikehold
    • 2 Hurtiglader - Akkumulator

      • Tekniske Data
        • Hurtiglader
        • Akkumulator
      • Sikkerhetsanvisninger
        • Akkumulator
      • Ladeprosess
        • Funksjonsindikasjoner
      • Behandling Av Akkumulatoren
      • Miljøvern
    • 3 Feilretting

      • Blindnaglen Settes Ikke
      • Naglen Fjernes Ikke
      • Belysnings-Ledene Blinker
    • 4 Garanti

    • 5 Samsvarserklæring

  • Suomi

    • 1 Sokkoniittauslaite

      • Asennuskohde
      • Varusteet / Tarvikkeet
      • Tekniset Tiedot
      • Suukappaleet
      • Turvallisuusohjeet
      • Käyttöönotto
      • Työskentelytapa
      • Valo
      • Huolto
    • 2 Pikalaturi - Akku

      • Tekniset Tiedot
        • Pikalaturi
        • Akku
      • Turvallisuusohjeet
        • Akku
      • Lataaminen
        • Toimintojen Näyttö
      • Akun Käsittely
      • Ympäristönsuojelu
    • 3 Häiriöiden Selvittäminen

      • Sokkoniitin Asetus Ei Onnistu
      • Niittikara Ei Poistu
      • Ledit Vilkkuvat
    • 4 Takuu

    • 5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus

  • Português

    • 1 Rebitador de Rebites Cegos

      • Área de Trabalho
      • Equipamento/Acessórios
      • Dados Técnicos
      • Atribuição Dos Bicos
      • Recomendações de Prudência
      • Colocação Em Serviço
      • Método de Trabalho
      • Iluminação
      • Manutenção
    • 2 Carregador Rápido - Bateria

      • Dados Técnicos
        • CarregadorRápido
        • Bateria
      • Recomendações de Prudência
        • Bateria
      • Carregamento
        • Indicadores Do Funcionamento
      • Manuseamento da Bateria
      • Proteção Ambiental
    • 3 Reparação de Avarias

      • Falha Na Aplicação Do Rebite Cego
      • Espigas Do Rebite Não Eliminadas
      • Leds de Iluminação Piscam
    • 4 Garantia

    • 5 Declaração de Conformidade

  • Čeština

    • 1 Nýtovací Přístroj Pro Slepé Nýty

      • Pracovní Rozsah
      • Vybavení/Příslušenství
      • TechnickéÚdaje
      • PřIřazeníHubic
      • BezpečnostníPokyny
      • Uvedení Do Provozu
      • ZpůsobPráce
      • Osvětlení
      • Údržba
    • 2 Nabíječka Pro Rychlé Nabíjení Akumulátoru

      • TechnickéÚdaje
        • NabíječkaProRychléNabíjení
        • Akumulátor
      • BezpečnostníPokyny
        • Akumulátor
      • Nabíjení
        • FunkčníUkazatele
      • ManipulaceSAkumulátorem
      • OchranaŽivotníhoProstředí
    • 3 Odstraňování Poruch

      • Slepý Nýt Se Nevsadí
      • NýtovacíTrnyNejsouOdstraňovány
      • SvětelnéDiodyBlikají
    • 4 Záruka

    • 5 Prohlášení O Shodě

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16
PowerBird
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista de
repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
®
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Pro
Gold Edition
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz ze spisem
cze˛sci zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gesipa PowerBird Pro Gold Edition

  • Page 1 Elektro mechanisch Elektro-mechanicky nytovaci prˇistroj blindklinkpistool Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze s listinou náhradnich dilu handleiding met onderdelenlijst GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Page 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-16 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 17-26 please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 27-36 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 37-46 abrir la primera página de la cubierta.
  • Page 4 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelsar Alkatrészek Pièces détachées Reservedeler Części zamienne Piezas de represto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Page 5 143 2608 143 4975 17/32 145 7643 143 4977 17/36 1 • 144 5763 143 4999 17/40 144 5989 143 4860 17/45 143 5408 143 6003 146 3584 3 • 144 6012 145 7645 4 • 143 5392 143 5441 5 •...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 1. Blindniet-Setzgerät ......................8 1.1 Arbeitsbereich ......................8 1.2 Ausrüstung/Zubehör ....................8 1.3 Technische Daten .......................8 1.4 Mundstückzuordnung ....................9 1.5 Sicherheitshinweise ....................10 1.6 Inbetriebnahme ......................10 1.7 Arbeitsweise......................11 1.8 Beleuchtung ......................12 1.9 Wartung ........................12 2. Schnellladegerät – Akku ....................13 2.1 Technische Daten .....................13 2.1.1 Schnellladegerät .....................13 2.1.2 Akku ........................13 2.2 Sicherheitshinweise ....................13...
  • Page 7: Blindniet-Setzgerät

    Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich Blindniete ab Ø 2,4 mm Alu bis Ø 6,4 mm aller Werkstoffe, Blindniete Ø 8 mm Alu. BULB-TITE -Blindniete bis Ø 7,7 mm aller Werkstoffe. MEGA GRIP -Blindniete bis ® ® Ø 6,4 mm aller Werkstoffe. G-Bulb-Blindniete bis Ø 6,4 mm aller Werkstoffe. Zur Vermeidung von Verstopfungen wird empfohlen, die entsprechenden Druck- buchsen gemäß...
  • Page 8: Mundstückzuordnung

    Mundstückzuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Artikel-Nr. 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, Stahl, 3 und 3,2 17/24* 143 4955 Edelstahl 17/24* 143 4955 143 5448 Stahl 17/27* 143 4973 Edelstahl 17/29* 143 4974 4,8 und 5 17/29* 143 4974...
  • Page 9: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: • Das Blindnietgerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt! • Überlasten Sie das Blindnietgerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. • Das Blindnietgerät nie in feuchter/nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen benutzen.
  • Page 10: Arbeitsweise

    Arbeitsweise Das Blindnietgerät ist hinsichtlich der Arbeitsgeschwindigkeit optimiert. Nach dem Einstecken des Blindnietes kann das Blindnietgerät mit zwei unterschiedlichen Arbeitsweisen betrieben werden: a. Drücken und Halten des Schalters: Drücken und Halten des Schalters löst den Nietvorgang aus. Bei Erreichen der hinteren Endlage stoppt der Zugvorgang automatisch.
  • Page 11: Beleuchtung

    Montage in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest verschrauben! Es wird empfohlen, die Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden.
  • Page 12: Schnellladegerät - Akku

    2.2.1 Schnellladegerät Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. ® • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be- schädigung durch den Service oder durch eine autorisierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Page 13: Akku

    Keine verschmutzten oder nassen Akkus in das Ladegerät stecken. • Keinesfalls dürfen Akkus in den Müll, Feuer oder Wasser gelangen. Ladevorgang • Es können nur GESIPA -Akkus mit einer Temperatur von -5°C bis +55°C geladen werden! ® • Ladegerät aus der Verpackung entnehmen und an die Netzspannung anschließen.
  • Page 14: Umweltschutz

    Akkukapazität max. 20%, Akku zeitnah laden Umweltschutz Müssen Akkus erneuert werden, sind folgende Punkte zu beachten: • Geben Sie verbrauchte GESIPA -Akkus Ihrem Händler oder GESIPA zum Recycling zurück. ® ® • Keinesfalls dürfen verbrauchte Akkus in den Müll, Feuer oder Wasser gelangen! Behebung von Störungen...
  • Page 15: Garantie

    Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Page 16 Table of Contents 1. Blind rivet setting tool .......................18 1.1 Work capacity ......................18 1.2 Equipment/accessories.....................18 1.3 Technical data ......................18 1.4 Nosepiece table ......................19 1.5 Safety instructions ....................20 1.6 Starting procedure ....................20 1.7 Mode of operation .....................21 1.8 Lighting ........................22 1.9 Maintenance ......................22 2.
  • Page 17: Blind Rivet Setting Tool

    Blind rivet setting tool Work capacity Blind rivets starting from Ø 2.4 mm Alu to Ø 6.4 mm in all materials; blind rivets Ø 8 mm Alu. BULB-TITE blind rivets up to a Ø of 7.7 mm for all materials. MEGA GRIP blind rivets up to ®...
  • Page 18: Nosepiece Table

    Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Part no. 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, steel, 3 and 3.2 17/24* 143 4955 stainless steel 17/24* 143 4955 143 5448 Steel 17/27* 143 4973 Stainless steel 17/29*...
  • Page 19: Safety Instructions

    Safety instructions Caution: The following safety rules must be observed for adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: • The blind riveting tool should be used exclusively to set blind rivets! • Do not overload the tool; work within the prescribed work capacity. •...
  • Page 20: Mode Of Operation

    Mode of operation The blind riveting tool features optimised operating speed. After inserting the blind rivet, the blind riveting tool can be operated in two different modes: a. Pressing and holding the switch: Press and hold the switch to start riveting. The pulling process stops automatically when the rivet reaches the rear end position.
  • Page 21: Lighting

    Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! We recommend that you secure the screw connection using a thread adhesive (such as Loctite 222 or Loctite 243). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ®...
  • Page 22: Charger And Battery

    For repairs, use only genuine plugs and cords and genuine spare parts. •  N everusethechargerinahumidorwetenvironmentorclosetoinflammablesubstances or gases. Risk of explosion! • Take the charger out of its packaging before use. Insert the GESIPA battery in the right ® way into the charger. •...
  • Page 23: Battery

    ® -5°C and +55°C! • Take the charger out of its packaging and connect to the mains. • Gently insert the GESIPA battery in the right way into the charger. ® • The charging operation starts automatically. 2.3.1 Function lights...
  • Page 24: Environmental Protection

    Battery capacity max. 20%, charge soon Environmental protection If batteries need to be replaced, please observe the following: • Take used GESIPA batteries back to your agent or to GESIPA for recycling. ® ® • Never throw discarded batteries into the waste, into fire or into water!
  • Page 25: Warranty

    Warranty The applicable terms and conditions of guarantee shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb Declaration of conformity We hereby declare that the design and construction of the tool named below, as well as the version that we have put on the market, complies with applicable fundamental health and safe- tyrequirementsstipulatedinEUdirectives.Toolmodificationsmadewithoutourauthorisation...
  • Page 26 Sommaire 1. Outil de pose pour rivets aveugles ..................28 1.1 Capacité........................28 1.2 Équipement / Accessoires ..................28 1.3 Caractéristiques techniques ..................28 1.4 Attribution des embouchures ..................29 1.5 Consignes de sécurité ....................30 1.6 Mise en marche ......................30 1.7 Principe de fonctionnement ..................31 1.8 Éclairage ........................32 1.9 Entretien ........................32 2.
  • Page 27: Outil De Pose Pour Rivets Aveugles

    Outil de pose pour rivets aveugles Capacité Rivets aveugles à partir d'un Ø de 2,4 mm alu et jusqu'à un Ø de 6,4 mm tous matériaux ; rivets aveugles d'un Ø de 8 mm alu. Rivets aveugles BULB-TITE jusqu'à un Ø de 7,7 mm tous matériaux. Rivets aveugles MEGA ®...
  • Page 28: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du Embouchure Numéro Poussoir Numéro (mm) rivet d'article d'article 17/18* 143 4976 alu ; ® 17/18* 143 4976 cuivre ® 3 et 3,2 Alu, acier, inox 17/24* 143 4955 17/24* 143 4955 Acier 17/27* 143 4973 143 5448...
  • Page 29: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Attention : Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies : • L'outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets ! • Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler dans les limites de performance indiquées. •...
  • Page 30: Principe De Fonctionnement

    Principe de fonctionnement L’outil de pose pour rivets aveugles a été optimisé en termes de vitesse de travail. Une fois le rivet inséré, l’outil de pose pourra être utilisé selon deux modes de fonctionnement différents : a. Pression maintenue de l’interrupteur : Une pression maintenue de l’interrupteur déclenche le rivetage.
  • Page 31: Éclairage

    Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recom- mandé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
  • Page 32: Chargeur Rapide Et Batterie

    Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement mouillé ou humide, ni à proximité de produitsinflammablesoudegaz.Dangerd'explosion! • Retirer le chargeur de son emballage avant son utilisation. Insérer la batterie GESIPA dans ® le chargeur, sans effort et dans le bon sens.
  • Page 33: Batterie

    Ne jeter en aucun cas les batteries à la poubelle, dans le feu ou dans l’eau. Procédure de chargement • Ne charger que les batteries GESIPA et ce à une température comprise entre -5 °C et +55 °C ! ®...
  • Page 34: Protection De L'environnement

    Capacité de la batterie de 20 % max., ne pas tarder à la recharger Protection de l'environnement Si des batteries doivent être renouvelées, observer les points suivants : • Retourner les batteries GESIPA usagées au revendeur ou à GESIPA pour recyclage. ® ® •...
  • Page 35: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Page 36 Índice 1. Remachadora ........................38 1.1 Ámbito de trabajo......................38 1.2 Equipamiento/accesorios..................38 1.3 Datos técnicos ......................38 1.4Clasificacióndeboquilla ...................39 1.5 Instrucciones de seguridad ..................40 1.6 Puesta en servicio ....................40 1.7 Modo operativo ......................41 1.8Iluminación........................42 1.9 Mantenimiento ......................42 2. Batería del cargador ......................43 2.1 Datos técnicos ......................43 2.1.1 Cargador ......................43 2.1.2 Batería ......................43 2.2 Instrucciones de seguridad ..................43...
  • Page 37: Remachadora

    Remachadora Ámbito de trabajo Remaches desde Ø 2,4 mm alu hasta Ø 6,4 mm de cualquier material, remaches Ø 8 mm alu. Remaches BULB-TITE hasta Ø 7,7 mm de cualquier material. Remaches MEGA GRIP has- ® ® ta Ø 6,4 mm de cualquier material. Remaches G-Bulb hasta Ø 6,4 mm de cualquier material. ¡Para evitar obstrucciones se recomienda emplear los casquillos de presión correspondientes según la tabla 1.4! Equipamiento/accesorios...
  • Page 38: ClasificaciónDeBoquilla

    Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Código art. (mm) remache presión 17/18* 143 4976 alu, ® 17/18* 143 4976 cobre ® Alu, acero, 3 y 3,2 17/24* 143 4955 acerofino 17/24* 143 4955 143 5448 Acero 17/27* 143 4973...
  • Page 39: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad ¡Atención! Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quema- duras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: • ¡La remachadora ha sido diseñada exclusivamente para el remachado de remaches ciegos! • No someta nunca el aparato a sobrecarga.
  • Page 40: Modo Operativo

    Modo operativo La remachadora ha sido optimizada desde el punto de vista de la velocidad de trabajo. Después de insertar el remache se puede utilizar la remachadora con dos modos operativos diferentes: a. Presionar y mantener el interruptor: El proceso de remachado se inicia presionando y manteniendo presionado el interruptor. Alalcanzarlaposiciónfinaltrasera,latracciónsedetieneautomáticamente.Alsoltarel interruptor,laremachadoraregresaautomáticamentealaposicióndesalidadelantera. b.
  • Page 41: Iluminación

    •  M ontajeensentidoinverso.¡Apretarconfirmezatodaslaspiezas!Serecomiendaafian- zar el atornillado con pegamento para roscas (por ejemplo, Loctite 222 o Loctite 243). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ® útil y debería efectuarse a lo sumo cada 2 años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Page 42: Batería Del Cargador

    • Encasodereparaciónemplearsoloconductosdeconexiónyrepuestosoriginales. •  N outilicejamáselcargadorenunentornohúmedooacuosoocercadefluidosygasescom- bustibles.¡Riesgodeexplosión! • Para efectuar el proceso de carga extraer el cargador del embalaje. La batería GESIPA debe ® insertarseenelcargadorenlaposicióncorrectayconunafuerzamoderada. • No cargue nunca baterías que no sean recargables. •...
  • Page 43: Batería

    • Nopongabateríassuciasohúmedasenelcargador. • Lasbateríasnodebenentrarencontactoenningúncasoconlabasura,elfuegooagua. Proceso de carga • ¡Solo pueden cargarse baterías GESIPA con una temperatura de entre -5° C hasta +55° C! ® • Extraiga el cargador del embalaje y conéctelo a la red eléctrica. • La batería GESIPA debeinsertarseenelcargadorenlaposicióncorrectayconuna...
  • Page 44: ProtecciónMedioambiental

    Capacidad batería aprox. 40% Capacidadmáx.batería20%.Cargainminente Protección medioambiental Si hay que cambiar las baterías, deben observarse los puntos siguientes: • Lleve las baterías GESIPA ya usadas a su distribuidor o a la propia GESIPA para el posterior ® ® reciclaje. •...
  • Page 45: Garantía

    Garantía Rigenlascondicionesdegarantíaenlaversiónvigenterespectivamente,quepuedenconsultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad Pormediodelapresentedeclaramosqueelaparatodescritoacontinuaciónsatisfacelasdi- rectivaspertinentesybásicasdelaUniónEuropearelativasaseguridadysaludenfunciónde sudiseñoyconstrucciónydelaversiónquecomercializamos.Lapresentedeclaraciónperde- rásuvigenciaencasodecualquiermanipulacióndelaparatonoautorizadapornosotros.Las instruccionesdeseguridaddeladocumentaciónadjuntadebenrespetarseentodomomento. Este documento debe conservarse de forma permanente. PowerBird Pro Gold Edition ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 •...
  • Page 46 Indice 1. Rivettatrice per rivetti ciechi ....................48 1.1 Campo di lavoro......................48 1.2 Equipaggiamento/Accessori ..................48 1.3 Dati tecnici ........................48 1.4 Tabella degli ugelli ....................49 1.5 Istruzioni di sicurezza ....................50 1.6 Messa in funzione .....................50 1.7 Funzionamento ......................51 1.8 Illuminazione ......................52 1.9 Manutenzione ......................52 2.
  • Page 47: Rivettatrice Per Rivetti Ciechi

    Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro RivettociecodaØ2,4mmalluminiofinoaØ6,4mmdituttiimateriali,rivettociecoØ8mm alluminio. Rivetto cieco BULB-TITE finoaØ7,7mmdituttiimateriali.RivettociecoMEGAGRIP fino ® ® aØ6,4mmdituttiimateriali.RivettociecoG-BulbfinoaØ6,4mmdituttiimateriali. Per evitare ostruzioni si consiglia di impiegare le relative astine coma da tabella 1.4! Equipaggiamento/Accessori Ugelli: 17/45 in posizione di lavoro 17/32, 17/36, 17/40 nel caricatore ugelli Chiave di servizio: SW 12 (protezione del caricatore ugelli) Gancio di sospensione:...
  • Page 48: Tabella Degli Ugelli

    Tabella degli ugelli RivettoØ Materiale del Ugello No. articolo Astina No. articolo (mm) rivetto Alluminio 17/18* 143 4976 Alluminio CAP ® 17/18* 143 4976 Cu CAP ® Alluminio, accia- 3 e 3,2 17/24* 143 4955 io, acciaio inox Alluminio 17/24* 143 4955 143 5448 Acciaio...
  • Page 49: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Attenzione: per un'adeguata protezione contro scariche elettriche e il pericolo di lesioni e d'incen- dio è necessario osservare le seguenti disposizioni di sicurezza: • La rivettatrice è destinata esclusivamente alla lavorazione di rivetti ciechi! • Nonsovraccaricarelarivettatriceusandorivettifuorispecifica. • Non esporre la rivettatrice all'umidità...
  • Page 50: Funzionamento

    Funzionamento La rivettatrice è ottimizzata per quanto concerne la velocità di lavoro. Dopo l’inserimento del rivetto cieco, la rivettatrice può essere impiegata con due diverse modalità di funzionamento: a. Premere e tenere premuto l’interruttore: premendo e tenendo premuto l’interruttore si avvia la rivettatura. Al raggiungimento della posizionefinaleposteriorelatrazionesiarrestaautomaticamente.Solodopoaverrilasciato l’interruttore, la rivettatrice ritorna automaticamente nella posizione iniziale anteriore.
  • Page 51: Illuminazione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Page 52: Carica Batteria Veloce - Batteria

    Per le riparazioni utilizzare solo cavi e pezzi di ricambio originali. •  N onesporreilcaricabatteriaall'umiditàoallapioggia,nonusarlonellevicinanzedisostanzeinfiam- mabili o gas. Rischio di esplosione! • Estrarre il carica batteria dal contenitore prima di utilizzarlo. La batteria GESIPA va inserita corretta- ® mente senza sforzo eccessivo nel carica batteria. •...
  • Page 53: Batteria

    Non inserire una batteria sporca o bagnata nel carica batteria. • Non buttare via batterie nella spazzatura, nel fuoco o nell'acqua. Procedura per la ricarica • Possono essere caricate solo batterie GESIPA con una temperatura compresa fra -5°C ® e +55°C! •...
  • Page 54: Utilizzo Della Batteria

    Capacità della batteria ca. 40% Capacità della batteria max. 20%, a breve ricaricarla Difesa dell'ambiente Nel caso di sostituzione di batterie, vanno osservati i seguenti punti: • ritornare le batterie esauste GESIPA al vostro rivenditore o alla GESIPA per il ® ® riciclaggio. •...
  • Page 55: Non Si Scarica Il Rivetto Strappato

    Rivettatrice si blocca nella fase di ritorno Svitare la bussola di acciaio e rimuovere il (lampeggio veloce – 2 Hz) blocco (vedi 1.9) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 56: Dichiarazione Di Conformità

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Responsabile con delega della documentazione: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 57 Inhoudsopgave 1. Blindklinkpistool ........................59 1.1 Werkbereik ........................59 1.2 Uitrusting/toebehoren ....................59 1.3 Technische gegevens ....................59 1.4 Indeling mondstukken ....................60 1.5 Veiligheidsinstructies ....................61 1.6 Ingebruikname ......................61 1.7 Werkwijze .........................62 1.8 Verlichting .........................63 1.9 Onderhoud ........................63 2. Snellader – accu ........................64 2.1 Technische gegevens ....................64 2.1.1 Snellader ......................64 2.1.2 Accu ........................64 2.2 Veiligheidsinstructies ....................64...
  • Page 58: Blindklinkpistool

    Blindklinkpistool Werkbereik Blindklinknagels vanaf Ø 2,4 mm in aluminium tot Ø 6,4 mm in alle materialen, blindklinkna- gels Ø 8 mm in aluminium. BULB-TITE -blindklinknagels tot Ø 7,7 mm in alle materialen. MEGA GRIP -blindklinknagels ® ® tot Ø 6,4 mm in alle materialen. G-Bulb-blindklinknagels tot Ø 6,4 mm in alle materialen. Om verstoppingen te voorkomen, wordt aanbevolen de passende drukbussen volgens tabel 1.4 te gebruiken! Uitrusting/toebehoren...
  • Page 59: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Te klinken Mondstuk Artikelnr. Drukbus Artikelnr. nagel Ø (mm) materiaal aluminium 17/18* 143 4976 -alumini- ® 17/18* 143 4976 um, CAP ® aluminium, 3 en 3,2 17/24* 143 4955 staal, rvs aluminium 17/24* 143 4955 143 5448 staal 17/27* 143 4973...
  • Page 60: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: • Het blindklinkpistool is uitsluitend bedoeld voor het verwerken van blindklinknagels! • Overbelast het blindklinkpistool niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. •...
  • Page 61: Werkwijze

    Werkwijze Het blindklinkpistool is geoptimaliseerd op het gebied van werksnelheid. Na het insteken van de blindklinknagel kan op twee verschillende manieren met het blindklinkpistool worden gewerkt: a. De schakelaar indrukken en ingedrukt houden: Het indrukken en ingedrukt houden van de schakelaar zet het klinken in gang. Bij het berei- ken van de achterste eindpositie stopt het trekken automatisch.
  • Page 62: Verlichting

    Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- ® autoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de apparaten ® wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Page 63: Snellader - Accu

    Gebruik de lader nooit in een vochtige/natte omgeving of in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen. Explosiegevaar! • Om een accu te laden, moet de lader uit de verpakking worden genomen. Plaats de GESIPA -accu in ® de juiste positie met geringe druk in de lader.
  • Page 64: Accu

    -accu’s met een temperatuur van -5 °C tot +55 °C kunnen worden opgeladen! ® • Neem de lader uit de verpakking en sluit hem op de netspanning aan. • Plaats de GESIPA -accu in de juiste positie met geringe druk in de lader. ® • Het snelladen wordt automatisch gestart.
  • Page 65: Milieubescherming

    Accucapaciteit max. 20%, accu moet binnenkort worden opgeladen Milieubescherming Indien accu’s vervangen moeten worden, dienen de volgende punten in acht te worden genomen: • Dien gebruikte GESIPA -accu’s voor recycling in bij uw dealer of bij GESIPA zelf. ® ® •...
  • Page 66: Garantie

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb Verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richt- lijnen.Indienereenmodificatieaanhetapparaatwordtaangebrachtwaarovermetonsgeen...
  • Page 67 Indholdsfortegnels 1. Blindnittepistol ........................69 1.1 Arbejdsmåde ......................69 1.2 Udstyr/tilbehør ......................69 1.3 Tekniske data ......................69 1.4 Mundstykke-indstilling....................70 1.5 Sikkerhedshenvisninger....................71 1.6 Ibrugtagning ......................71 1.7 Arbejdsmåde ......................72 1.8 Belysning ........................73 1.9 Vedligeholdelse......................73 2. Lynoplader - batteri (genopladeligt) ................74 2.1 Tekniske data ......................74 2.1.1 Lynoplader ......................74 2.1.2 Batteri (genopladeligt) ..................74 2.2 Sikkerhedshenvisninger....................74 2.2.1 Lynoplader ......................74...
  • Page 68: Blindnittepistol

    Blindnittepistol Arbejdsmåde Blindnitte fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6,4 mm i alle materialer, blindnitte Ø 8 mm alu. BULB-TITE -blindnitte til Ø 7,7 mm i alle materialer. MEGA GRIP -blindnitte til ® ® Ø 6,4 mm i alle materialer. G-Bulb-blindnitte til Ø 6,4 mm i alle materialer. For at undgå...
  • Page 69: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Artikel-nr. 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, stål, 3 og 3,2 17/24* 143 4955 rustfrit stål 17/24* 143 4955 143 5448 Stål 17/27* 143 4973 Rustfrit stål 17/29* 143 4974 4,8 og 5 17/29*...
  • Page 70: Sikkerhedshenvisninger

    Sikkerhedshenvisninger Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: • Blindnittepistolen er kun beregnet til isætning af blindnitter! • Undgå at overbelaste blindnittepistolen; Arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. • Anvend aldrig blindnittepistolen i fugtige/våde omgivelser eller tæt på brandfarlige væsker eller gasarter.
  • Page 71: Arbejdsmåde

    Arbejdsmåde Blindnittepistolen er optimeret med henblik på arbejdshastighed. Efter indsættelse af blindnitten kan blindnittepistolen betjenes med to forskellige arbejdsmåder: a. Indtrykning og fastholdning af betjeningsknappen: Når man trykker på betjeningsknappen og holder den inde, udløses nitteprocessen. Trækprocessen stopper automatisk, når man har nået bageste anslag. Først når man slipper betjeningsknappen, løber blindnittepistolen automatisk tilbage til forreste udgangsposition.
  • Page 72: Belysning

    • Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
  • Page 73: Lynoplader - Batteri (Genopladeligt)

    2.2.1 Lynoplader Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. ® • Stik, tilslutningsledning/oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, skal de udskiftes/repareres af en fagmand.
  • Page 74: Batteri (Genopladeligt)

    • Batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand. Opladningsprocedure • Der må kun oplades GESIPA -batterier med en temperatur på mellem -5°C og +55°C! ® • Tag opladeren ud af emballagen, og tilslut den til stikkontakten.
  • Page 75: Miljøbeskyttelse

    Batterikapacitet max 20%, batteri skal snart oplades Miljøbeskyttelse Hvis batteriet skal udskiftes med et nyt, skal man være opmærksom på følgende: • Aflever brugte GESIPA -batterier til din forhandler eller GESIPA med henblik på genbrug. ® ® • Brugte batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand! Afhjælpning af fejl...
  • Page 76: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 77 Innehållsförteckning 1. Blindnitpistol ........................79 1.1 Arbetsområde ......................79 1.2 Utrustning/tillbehör ....................79 1.3 Tekniska data ......................79 1.4 Munstyckesanordning ....................80 1.5 Säkerhetsanvisningar ....................81 1.6 Idrifttagande ......................81 1.7 Arbetssätt ........................82 1.8 Belysning ........................83 1.9 Underhåll ........................83 2. Snabbladdare – batteri ......................84 2.1 Tekniska data ......................84 2.1.1 Snabbladdare....................84 2.1.2 Batteri......................84 2.2 Säkerhetsanvisningar ....................84...
  • Page 78: Blindnitpistol

    Blindnitpistol Arbetsområde Blindnitar av aluminium från Ø 2,4 mm till Ø 6,4 mm i alla material; blindnitar av aluminium Ø 8 mm. BULB-TITE -blindnitar upp till Ø 7,7 mm i alla material. MEGA GRIP -blindnitar upp till ® ® Ø 6,4 mm i alla material. G-Bulb-blindnitar upp till Ø 6,4 mm i alla material. För att undvika blockeringar rekommenderar vi att du använder lämplig tryckhylsa enligt tabell 1.4! Utrustning/tillbehör...
  • Page 79: Munstyckesanordning

    Munstyckesanordning Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Artiklenr 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, St, 3 och 3,2 17/24* 143 4955 Rf st 17/24* 143 4955 143 5448 17/27* 143 4973 Rf st 17/29* 143 4974 4,8 och 5 17/29* 143 4974...
  • Page 80: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Blindnitpistolen är endast avsedd för blindnitsbearbetning! • Överbelasta inte blindnitpistolen – arbeta inom angivet effektintervall. • Använd inte blindnitpistolen i fuktiga/våta utrymmen eller i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
  • Page 81: Arbetssätt

    Arbetssätt Blindnitpistolen är optimerad beträffande arbetshastigheten. När en blindnit har satts i blindnit- pistolen kan blindnitpistolen användas på två sätt: a. Tryck in brytaren och håll den intryckt: Tryck in brytaren för att starta nitningen. Dragprocessen slutar automatiskt när det bakre änd- läget nås.
  • Page 82: Belysning

    (t.ex. Loctite 222 eller Loctite 243). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med...
  • Page 83: Snabbladdare - Batteri

    Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Laddaren är endast avsedd att användas för laddning av GESIPA -batterier. ® • Stickkontakt, anslutningskabel och laddare måste kontrolleras regelbundet. Om någon av dessa delar är skadad måste den repareras på...
  • Page 84: Batteri

    • Kassera under inga omständigheter batterierna i hushållssoporna, i elden eller i vattendrag! Laddning • GESIPA -batteriet kan endast laddas vid en temperatur på mellan -5°C till +55°C! ® • Packa upp laddaren ur förpackningen och anslut den till eluttaget.
  • Page 85: Miljö

    Batterikapacitet max 20 %. Batteriet måste laddas snarast. Miljö Om batterierna behöver ersättas måste följande anvisningar iakttas: • Förbrukade GESIPA -batterier ska lämnas tillbaka återförsäljaren eller till GESIPA för återvinning. ® ® • Kassera under inga omständigheter förbrukade batterier i hushållssoporna, i elden eller i vattendrag! Felsökning och problemlösning...
  • Page 86: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf . Dr Richard Gärtner...
  • Page 87 Innholdsfortegnelse 1. Blindnaglepistol .........................89 1.1 Arbeidsområde......................89 1.2 Utstyr / tilbehør ......................89 1.3 Tekniske data ......................89 1.4 Munnstykke -tilordning ....................90 1.5 Sikkerhetshenvisninger.....................91 1.6 Klargjøring ........................91 1.7 Arbeidsmåte ......................92 1.8 Belysning ........................93 1.9 Vedlikehold .......................93 2. Hurtiglader - akkumulator ....................94 2.1 Tekniske data ......................94 2.2.1 Hurtiglader ......................94 2.2.2 Akkumulator ....................94 2.2 Sikkerhetsanvisninger....................94...
  • Page 88: Blindnaglepistol

    Blindnaglepistol Arbeidsområde Blindnagle fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6,4 mm av alle materialer, blindnagle Ø 8 mm alu. BULB-TITE -blindnagle inntil Ø 7,7 mm av alle materialer. MEGA-GRIP -blindnagle inntil ® ® Ø 6,4 mm av alle materialer. G-Bulb-blindnagle inntil Ø 6,4 mm av alle materialer. For å...
  • Page 89: Munnstykke -Tilordning

    Munnstykke -tilordning Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Artikkelnr. 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, stål, rustfritt 3 og 3,2 17/24* 143 4955 stål 17/24* 143 4955 143 5448 Stål 17/27* 143 4973 Rustfritt stål 17/29* 143 4974 4,8 og 5...
  • Page 90: Sikkerhetshenvisninger

    Sikkerhetshenvisninger OBS! For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- bestemmelser overholdes: • Blindnaglepistolen er utelukkende beregnet for behandling av blindnagler! • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. • Blindnaglepistolen må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brennbare væsker og gasser.
  • Page 91: Arbeidsmåte

    1.7 Arbeidsmåte Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: a. Bryteren trykkes og holdes: Naglefunksjonen utløses ved at det trykkes og holdes på bryteren. Når den bakre endeposi- sjonen er nådd, stopper trekkforløpet automatisk.
  • Page 92: Belysning

    (f.eks.. Loctite 222 eller Loctite 243). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller.
  • Page 93: Hurtiglader - Akkumulator

    • Ladeapparatet må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brenn- bare væsker og gasser. Eksplosjonsfare! • Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pakningen. GESIPA akkumulatoren settes inn ® riktig med et lett trykk. •...
  • Page 94: Akkumulator

    Sett ikke tilskitnete eller våte akkumulatorer inn i ladeapparatet. • Akkumulatorer må aldri kastes i søppel, ild eller vann. Ladeprosess • Bare GESIPA akkumulatorer med en temperatur fra -5 °C til +55 °C skal lades! ® • Ta ladeapparatet ut av pakningen og plugg det til nettspenningen.
  • Page 95: Miljøvern

    Akkumulatorkapasitet ca. 40% Akkumulatorkapasitet maks. 20 %, lad opp akkumulatoren snarest Miljøvern Hvis akkumulatorer må skiftes ut, må de følgende punktene tas til etterretning: • Lever brukte GESIPA apparater tilbake til din forhandler, eller send dem tilbake til ® GESIPA til resirkulering.
  • Page 96: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Etter fullmakt Dr. Richard Gärtner...
  • Page 97 Sisällysluettelo 1. Sokkoniittauslaite ......................99 1.1 Asennuskohde ......................99 1.2 Varusteet / tarvikkeet ....................99 1.3 Tekniset tiedot ......................99 1.4 Suukappaleet ......................100 1.5 Turvallisuusohjeet ....................101 1.6 Käyttöönotto......................101 1.7 Työskentelytapa ......................102 1.8 Valo .........................103 1.9 Huolto ........................103 2. Pikalaturi – Akku ......................104 2.1 Tekniset tiedot ......................104 2.2.1 Pikalaturi .......................104 2.1.2 Akku ......................104 2.2 Turvallisuusohjeet ....................104...
  • Page 98: Sokkoniittauslaite

    Sokkoniittauslaite Asennuskohde Sokkoniitti maks. Ø 2,4 mm alumiini maks. Ø 6,4 mm kaikki materiaalit; sokkoniitti Ø 8 mm alumiini. BULB-TITE -sokkoniitti maks. Ø 7,7 mm kaikki materiaalit. MEGA GRIP -sokkoniitti maks. ® ® Ø 6,4 mm kaikki materiaalit. G-Bulb-sokkoniitti maks. Ø 6,4 mm kaikki materiaalit. Jumiutumisen välttämiseksi suosittelemme käyttämään taulukon 1.4 mukaisia paineholkkeja! Varusteet / tarvikkeet...
  • Page 99: Suukappaleet

    Suukappaleet Niitti Ø (mm) Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Tuotenumero alumiini 17/18* 143 4976 -alumiini, ® 17/18* 143 4976 ® alumiini, teräs, 3 ja 3,2 17/24* 143 4955 ruost. teräs alumiini 17/24* 143 4955 143 5448 teräs 17/27* 143 4973 ruostum. teräs 17/29* 143 4974 4,8 ja 5...
  • Page 100: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Huomaa: Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Sokkoniittauslaite on tarkoitettu vain sokkoniiteillä niittaamiseen! • Älä kuormita laitetta liikaa, vaan työskentele ohjeen mukaisella tehoalueella. • Älä jätä laitetta kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä.
  • Page 101: Työskentelytapa

    Työskentelytapa Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia voi käyttää kahdella tavalla: a. Painamalla ja pitämällä kytkintä painettuna: Niittaus käynnistyy, kun kytkintä painetaan ja pidetään. Veto pysähtyy automaattisesti, kun taka-asento on saavutettu. Sokkoniittipistooli palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon vasta kun kytkin vapautetaan. b.
  • Page 102: Valo

    (5), jos ne ovat kuluneet (tylsyneet hampaat). • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Suosittelemme varmistamaan kiinnityksen kierreliimalla (esim. Loctite 222 tai Loctite 243). Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein.
  • Page 103: Pikalaturi - Akku

    Käytä korjauksiin vain alkuperäisjohtoja ja -osia. • Älä jätä sokkoniittauslaitetta kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä. Räjähdysvaara! • Ota laturi pois pakkauksesta ennen kuin aloitat lataamisen. Työnnä GESIPA -akku laturiin ® vain pienellä voimalla. •...
  • Page 104: Akku

    Älä aseta laturiin likaista tai märkää akkua. • Akkua ei saa laittaa sekajätteeseen eikä sitä saa polttaa eikä heittää veteen. Lataaminen • Lataa vain GESIPA -akkuja ympäristölämpötilassa -5 - +55 °C! ® • Ota laturi pois pakkauksesta ja kytke se verkkojännitteeseen.
  • Page 105: Ympäristönsuojelu

    Akun kapasiteetti n. 60 % Akun kapasiteetti n. 40 % Akun kapasiteetti maks. 20 %, lataa akku lähiaikoina Ympäristönsuojelu Huomaa seuraavat asiat akkuja vaihtaessasi: • Anna vanhat GESIPA -akut GESIPA -jälleenmyyjälle tai kierrätykseen. ® ® • Akkuja ei saa laittaa sekajätteeseen eikä niitä saa polttaa eikä heittää veteen! Häiriöiden selvittäminen...
  • Page 106: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Page 107 Índice 1. Rebitador de rebites cegos ....................109 1.1 Área de trabalho .....................109 1.2Equipamento/Acessórios ..................109 1.3 Dados técnicos .......................109 1.4 Atribuição dos bicos ....................110 1.5 Recomendações de prudência ................111 1.6 Colocação em serviço .................... 111 1.7 Método de trabalho ....................112 1.8 Iluminação ......................
  • Page 108: Rebitador De Rebites Cegos

    Rebitador de rebites cegos Área de trabalho Rebites cegos a partir de Ø 2,4 mm em alumínio até Ø 6,4 mm de todos os materiais; rebites cegos Ø 8 mm em alumínio. Rebites cegos BULB-TITE até Ø 7,7 mm em todos os materiais. Rebites cegos ®...
  • Page 109: Atribuição Dos Bicos

    Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do Bico Artigo n.º Bucha de Artigo n.º (mm) rebite pressão Alumínio 17/18* 143 4976 -Al, ® 17/18* 143 4976 ® Alumínio, aço, 3 e 3,2 17/24* 143 4955 aço inox Alumínio 17/24* 143 4955 143 5448 Aço 17/27*...
  • Page 110: Recomendações De Prudência

    Recomendações de prudência Atenção: Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que observar as seguintes disposições em termos de segurança: • O rebitador deve ser utilizado exclusivamente para a aplicação de rebites cegos! • Não sobrecarregue o rebitador, trabalhe dentro da gama de potência indicada. •...
  • Page 111: Método De Trabalho

    Método de trabalho Orebitadorfoiotimizadoemtermosdevelocidadedetrabalho.Apósainserçãodorebite cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: a. Premir e manter o botão premido: Premir e manter o botão premido aciona o processo de rebitagem. Ao alcançar a posição finalposterior,oprocessodetraçãoparaautomaticamente.Sódepoisdeselargarobotãoé que o rebitador de rebites cegos volta automaticamente para a posição inicial frontal. b.
  • Page 112: Iluminação

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Page 113: Carregador Rápido - Bateria

    Em caso de reparações, utilize apenas cabos e peças suplentes originais. •  N uncautilizeocarregadornumambientehúmido/molhadonempertodelíquidosegases combustíveis. Perigo de explosão! • Para o carregamento, retire o carregador da embalagem. Encaixe a bateria GESIPA ® carregador na posição certa, aplicando pouca força. • Nuncacarreguebateriasnãorecarregáveis.
  • Page 114: Bateria

    • Não introduza baterias sujas nem molhadas no carregador. • Nuncadeitebateriasnolixo,nofogoounaágua. Carregamento • Apenas podem ser carregadas baterias GESIPA com uma temperatura de -5°C a +55°C! ® • Retire o carregador da embalagem e ligue à fonte de alimentação. •...
  • Page 115: Proteção Ambiental

    Capacidade da bateria aprox. 60% Capacidade da bateria aprox. 40% Capacidadedabateriamáx.20%,carregueabateriaembreve Proteção ambiental Para a substituição das baterias, observe os seguintes pontos: • Devolva as baterias GESIPA gastas ao seu fornecedor ou à GESIPA para reciclagem. ® ® • Nuncadeitebateriasgastasnolixo,nofogoounaágua. Reparação de avarias Falha na aplicação do rebite cego...
  • Page 116: Garantia

    Garantia Aplicam-seascláusulasdegarantianasuaversãoválida,asquaispodemserconsultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de Conformidade Declaramosqueamáquinaabaixoindicada,combasenoprojetoenaconstrução,bemcomo naversãocomercializadapornós,estáemconformidadecomosrequisitosdesegurançae saúde fundamentais relevantes das diretivas CE. Qualquer alteração da máquina efetuada semonossoconsentimentoanulaavalidadedestadeclaração.Háqueobservarasadvertên- cias de segurança contidas na documentação dos produtos. Este documento deve ser mantido permanentemente. PowerBird Pro Gold Edition ®...
  • Page 117 Obsah 1. Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..................119 1.1 Pracovní rozsah ...................... 119 1.2Vybavení/příslušenství .................... 119 1.3Technickéúdaje ...................... 119 1.4Přiřazeníhubic ......................120 1.5Bezpečnostnípokyny....................121 1.6. Uvedení do provozu....................121 1.7Způsobpráce ......................122 1.8Osvětlení.........................123 1.9Údržba ........................123 2. Nabíječka pro rychlé nabíjení akumulátoru ..............124 2.1Technickéúdaje ......................124 2.1.1Nabíječkaprorychlénabíjení...
  • Page 118: Nýtovací Přístroj Pro Slepé Nýty

    Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah SlepénýtyodØ2,4mmhliníkovédoØ6,4mmzevšechmateriálů;slepénýtyØ8mmhliníkové. BULB-TITE slepénýtydoØ7,7mmzevšechmateriálů.MEGAGRIP slepé nýty do Ø 6,4 ® ® mmzevšechmateriálů.G-BulbslepénýtydoØ6,4mmzevšechmateriálů Aby nedocházelo k ucpání, doporučujeme použít příslušná tlačná pouzdra podle tabulky 1.4! Vybavení/příslušenství Hubice: 17/45 v pracovní poloze 17/32,17/36,17/40vzásobníku Klíče: otvorklíče12(krytzásobníkuhubic) Závěs:  vyklápěcízpouzdra Akumulátorprorychlouvýměnu: 18,0V...
  • Page 119: PřiřazeníHubic

    1.4 Přiřazení hubic Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice Artikl č. Tlačné Artikl č. pouzdro hliník 17/18* 143 4976 -Al; ® 17/18* 143 4976 ® hliník, ocel, 3 a 3,2 17/24* 143 4955 ušlechtiláocel hliník 17/24* 143 4955 143 5448 ocel 17/27* 143 4973...
  • Page 120: BezpečnostníPokyny

    Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a vzniku požáru je nutno dodržovat následující bezpečnostní pokyny: • Nýtovacípřístrojjeurčenvýhradněkezpracováníslepýchnýtů! • Nepřetěžujtenýtovacípřístroj;pracujtepouzevuvedenémvýkonnostnímrozsahu. • Nýtovacípřístrojnikdynepoužívejtevevlhkém/mokrémprostředíčivblízkostihořlavých tekutinaplynů.Nebezpečívýbuchu! • Dbejtenato,abybylakumulátorpevněusazenvdržadle. • Pokudpřístrojnepoužívátenebounějprovádíteúdržbu,jenutnévždyvyjmout akumulátor. • Nýtovacípřístrojsenesmípoužívatjakoúdernýnástroj. • Nýtovacípřístrojsemusískladovatvsuchém,uzavřenémprostorumimodosahdětí. • Připrácisnýtovacímpřístrojemnostevždyochrannébrýle.Doporučujesepoužítosobní osobníochrannépomůcky,jakoochrannéoblečení,rukavice,bezpečnostníhelmu,pro- tiskluzovéboty,prostředkyproochranusluchuazajištěníprotipádu. •...
  • Page 121: ZpůsobPráce

    Způsob práce Unýtovacíhopřístrojejeoptimalizovanápracovnírychlost.Pozastrčenítrhacíhonýtusenýto- vacípřístrojmůžeprovozovatdvěmarůznýmizpůsoby: a. Stisknutí a přidržení spínače: Stisknutíapřidrženíspínačespustínýtovacíproces.Přidosaženízadníkoncovépolohyse tahautomatickyzastaví.Teprveažpouvolněníspínačesenýtovacípřístrojautomatickyvrátí dopřednívýchozípolohy. b. Poklepání na spínač: Krátkýmpoklepánímaokamžitýmuvolněnímspínačesespustínýtovacíproces.Jakmile jenýtovacítrnutržený,nýtovacípřístrojsezastavíapotomseautomatickyvrátídopřední výchozí polohy. • Likvidaceutrženéhonýtovacíhotrnuseprovedesklopenímdozadudosběrnénádržky nebodopředuskrzhubici. • Nýtovacípřístrojjevybavenochranouprotipřetížení.Připřetíženínýtovacíhopřístroje, např.vsazovánímnýtůmimopracovnírozsah,seprocesnýtovánípřerušíapomalu(1 Hz)začnoublikat3světelnédiody.Vtěchtopřípadechvyjměteakumulátoraznovuho zasuňte.Postisknutíspínačesenýtovacípřístrojvrátídosvévýchozípolohyajeopět připravenkprovozu. • Řízenírozpoznáblokovánízpětnéhochodu(např.znečištění,cizítělesoapod.vocelo- vémpouzdru).Vtompřípaděpřístrojzastavízpětnýchodaokamžitěnajededozadní koncovépolohy.Poruchajeindikovánarychlýmblikáním(2Hz).Vyjměteakumulátora odstraňteporuchu.Potomakumulátorznovunasaďteakrátcestisknětespínač.Přístroj najedezpětdopředníkoncovépolohyajeopětpřipravenkprovozu. • Nýtovacípřístrojjevybavenakustickouvýstražnoufunkcí,kteráinformujeostavunabití akumulátoru.Pípáníuživateleupozorní,kdyjetřebaprovéstvýměnuakumulátoru.Tímje zajištěno,žesenýtovacípřístrojnevypneběhemprocesunýtování. 3x pípnutí a 10 sekund blikání světelných diod: Vblízkédoběproveďtevýměnuakumulátoru(nabitíakumulátorujecca20%).
  • Page 122: Osvětlení

    •  M ontážvobrácenémpořadí;všechnydílypevněpřišroubujte!Doporučujemezajistitšrou- bovýspojlepidlemnazávity(např.Loctite222neboLoctite243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA . Při intenzivním používání přístrojů doporučujeme provést údržbu dřív.
  • Page 123: Nabíječka Pro Rychlé Nabíjení Akumulátoru

    • NabíječkajeurčenavýhradněknabíjeníakumulátorůGESIPA ® •  J enutnopravidelněkontrolovatzástrčku,přípojnévedeníinabíječkuavpřípaděpoškozeníjene- chatopravitprostřednictvímservisníslužbyneboautorizovanýmspecialistouproelektrickázařízení. • Přiopraváchpoužívejtepouzeoriginálnípřípojnávedeníaoriginálnínáhradnídíly. •  N abíječkunikdynepoužívejtevevlhkém/mokrémprostředíčivblízkostihořlavýchtekutinaplynů. Nebezpečívýbuchu! •  P ronabíjeníjenutnénabíječkuvyjmoutzobalu.AkumulátorGESIPA pouze nepatrným tlakem ® zasuňtedonabíječkytak,abysouhlasilypolohypólů. • Nikdynenabíjejteakumulátory,kterénelzeopětovněnabíjet. • Nabíječkasemusískladovatvsuchém,uzavřenémprostorumimodosahdětí. •  Z důvodunebezpečívznikuzkratusenesmíkekontaktůmakumulátorudostatžádné kovovéčásti. •  P okudnabíječkumontujetenastěnu,jenutnodbátnato,abyakumulátornemohlpůsobenímvněj- šíchvlivů(např.otřesy)znabíječkyvypadnout.
  • Page 124: Akumulátor

    •   Zdůvodunebezpečívznikuzkratusenesmíkekontaktůmakumulátorudostatžádné kovovéčásti. • Nenabíjejtepoškozenéakumulátory. • Nevkládejtedonabíječkyznečištěnénebomokréakumulátory. • Vžádnémpřípaděseakumulátorynesmídostatdokomunálníhoodpadu,ohněčivody! Nabíjení • NabíjetlzepouzeakumulátoryGESIPA oteplotěod-5°Cdo+55°C! ® • Vyjmětenabíječkuzobaluazapojtejidosítě. • AkumulátorGESIPA pouzenepatrnýmtlakemzasuňtedonabíječkytak,abysouhlasily ® polohypólů. • Proces rychlého nabíjení se spustí automaticky. 2.3.1 Funkční ukazatele Signál...
  • Page 125: OchranaŽivotníhoProstředí

    ***** akumulátorplný **** kapacitaakumulátorucca80% kapacitaakumulátorucca60% kapacitaakumulátorucca40% kapacitaakumulátorumax.20%,conejdříveakumulátornabijte Ochrana životního prostředí Pokudsemusíakumulátoryvyměnit,jetřebadodržovatnásledujícíbody: • PoužitéakumulátoryGESIPA vraťtesvémuprodejcičifirměGESIPA k recyklaci. ® ® • Vžádnémpřípaděsepoužitéakumulátorynesmídostatdokomunálníhoodpadu,ohněčivody! Odstraňování poruch Slepý nýt se nevsadí Příčiny Náprava vybitýakumulátor akumulátornabijte;vpřípaděpotřebyvyměňte znečištěnáresp.tupásklíčidlováčelist čelistvyčistěteanaolejujtenebonamažte kluznéplochyresp.vyměňte(viz1.9) uvolněnýsklíčidlovýmechanizmus utáhněte(viz1.9) Nýtovací trny nejsou odstraňovány Příčiny Náprava...
  • Page 126: Záruka

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnecprodokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 127 Πίνακας περιεχομένων 1. Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ..................129 1.1Εύροςλειτουργίας ....................129 1.2Εξοπλισμός/αξεσουάρ ....................129 1.3Τεχνικάχαρακτηριστικά ...................129 1.4Αντιστοιχίαστομίου ....................130 1.5Υποδείξειςασφαλείας .....................131 1.6Θέσησελειτουργία ....................131 1.7Τρόποςλειτουργίας ....................132 1.8Φωτισμός ........................133 1.9Συντήρηση ......................133 2. Ταχυφορτιστής – Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ............134 2.1Τεχνικάχαρακτηριστικά ...................134 2.1.1Ταχυφορτιστής ....................134 2.1.2Επαναφορτιζόμενημπαταρία ................134 2.2Υποδείξειςασφαλείας .....................134 2.2.1Ταχυφορτιστής ....................134 2.2.2Επαναφορτιζόμενημπαταρία...
  • Page 128: Πιστολέτο Τυφλών Πριτσινιών

    Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας ΤυφλάπριτσίνιαπάνωαπόØ2,4mmαλουμίνιοέωςØ6,4mmόλαταυλικάκατασκευής, τυφλάπριτσίνιαØ8mmαλουμίνιο. ΤυφλάπριτσίνιαBULB-TITE έωςØ7,7mmόλαταυλικάκατασκευής.ΤυφλάπριτσίνιαMEGA ® GRIP έωςØ6,4mmόλαταυλικάκατασκευής.ΤυφλάπριτσίνιαG-BulbέωςØ6,4mmόλατα ® υλικάκατασκευής. Γιατηναποφυγήφραξίματος,συνιστάταιναχρησιμοποιείτετααντίστοιχαχιτώνιαπίεσης σύμφωναμετονπίνακα1.4! Εξοπλισμός/αξεσουάρ Στόμια:  17/45σεθέσηλειτουργίας 17/32,17/36,17/40στονγεμιστήραστομίου Κλειδί:  SW12(κάλυμματουγεμιστήραστομίου) Κρεμαστάρι: πτυσσόμενομέσαστοπερίβλημα Επαναφορτιζόμενη μπαταρίαταχείαςαλλαγής:18,0V Ταχυφορτιστής:  100V-240V~/50-60Hz Τεχνικά χαρακτηριστικά Βάρος:  2,0kg(μεεπαναφορτιζόμενημπαταρία) Συνολικήδιαδρομή: 25mm Κινητήρας: 18VDCκινητήραςσυνεχούςρεύματοςχωρίςψήκτρες Δύναμηέλξης: 20.000N Εκπομπήθορύβου:...
  • Page 129: ΑντιστοιχίαΣτομίου

    Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευ- Στόμιο Αρ. Χιτώνιο Αρ. (mm) ής πριτσινιού προϊόντος πίεσης προϊόντος Αλουμίνιο 17/18* 143 4976 -Αλουμίνιο ® 17/18* 143 4976 ® Αλουμίνιο,χάλυβας, 3και3,2 17/24* 143 4955 ανοξείδωτοςχάλυβας Αλουμίνιο 17/24* 143 4955 143 5448 Χάλυβας 17/27* 143 4973 Ανοξείδωτοςχάλυβας...
  • Page 130: ΥποδείξειςΑσφαλείας

    Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: • Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνπροορίζεταιαποκλειστικάγιατηνεπεξεργασίατυφλώνπριτσινιών! • Μηνυπερφορτώνετετοεργαλείοτυφλώνπριτσινιών.Εργάζεστεστοπροδιαγραφόμενο εύροςισχύος. • Μηνχρησιμοποιείτεποτέτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνσευγρόπεριβάλλονήκοντάσε εύφλεκταυγράκαιαέρια.Κίνδυνοςέκρηξης! • Προσέξτεναεφαρμόζεικαλάηεπαναφορτιζόμενημπαταρίαστηλαβή. • Ότανδενχρησιμοποιείταικαισεεργασίεςσυντήρησηςστοεργαλείοτυφλώνπριτσινιών,η επαναφορτιζόμενημπαταρίαπρέπεινααφαιρείταιπάντα. • Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείωςκρουστικόεργαλείο. • Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνπρέπειναφυλάσσεταισεστεγνό,σφραγισμένοχώρο πουδενείναιπροσβάσιμοςσεπαιδιά. • Κατάτηνεργασίαμετοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνφοράτεπάνταγυαλιάπροστασίας. Συνιστάταιατομικόςεξοπλισμόςπροστασίαςόπωςενδυμασίαπροστασίας,γάντια,κράνος ασφαλείας,αντιολισθητικάυποδήματα,προστασίατηςακοήςκαιασφάλειαέναντιπτώσης. •...
  • Page 131: ΤρόποςΛειτουργίας

    Τρόπος λειτουργίας Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδιαθέτειτηνκατάλληληταχύτηταλειτουργίας.Μετάτηντοποθέτησητου τυφλούπριτσινιούμπορείναλειτουργήσειτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνμεδύοδιαφορετικούςτρόπους: α. Πάτημα και κράτημα του διακόπτη: Ηπίεσηκαιτοκράτηματουδιακόπτηενεργοποιείτηδιαδικασίαπριτσινώματος.Ότανεπιτευχθείηπίσω τελικήθέση,σταματάαυτόματαηδιαδικασίαέλξης.Αφούαφεθείοδιακόπτηςεπανέρχεταιτοεργαλείο τυφλώνπριτσινιώναυτομάτωςστηνμπροστινήαρχικήθέση. β. Σύντομο πάτημα του διακόπτη: Μεένασύντομοπάτημακαιμίααμέσωςμετάαπελευθέρωσητουδιακόπτηενεργοποιείταιηδιαδικασία πριτσινώματος.Μόλιςσπάσειοπείροςτουπριτσινιούδιακόπτεταιηλειτουργίατουεργαλείουτυφλών πριτσινιώνκαιτοεργαλείοεπανέρχεταιαυτομάτωςστηνμπροστινήαρχικήθέση. • Ηαπόρριψητουσπασμένουπείρουτουπριτσινιούγίνεταιγέρνονταςπροςταπίσωτομηχάνημα μέσαστοδοχείοσυλλογήςήπροςταεμπρόςμέσααπότοστόμιο. • Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδιαθέτειμίαπροστασίαέναντιυπερφόρτωσης.Σεπερίπτωση υπερφόρτωσηςτουεργαλείουτυφλώνπριτσινιών,π.χ.κατάτηντοποθέτησηπριτσινιών,ταοποία είναιεκτόςτουεύρουςλειτουργίας,διακόπτεταιηδιαδικασίαπριτσινώματοςκάτιπουυποδεικνύεται οπτικάμεένααργόαναβόσβημα(1Hz)των3LEDsφωτισμού.Σεαυτέςτιςπεριπτώσειςαφαιρέστε καιεπανατοποθετήστετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία.Πιέζονταςτονδιακόπτητίθεταιστηναρχική θέσητοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνκαιστησυνέχειαείναιπάλιέτοιμογιαλειτουργία. • Ομηχανισμόςελέγχουαναγνωρίζεικατάτηνεπαναφοράέναμπλοκάρισμα,(π.χ.ακαθαρσίες, ξένασώματακ.λπ.στηχαλύβδινηυποδοχή).Ηεπαναφοράδιακόπτεταικαιτοεργαλείοτίθεται αυτομάτωςστηνπίσωτελικήθέση.Ηβλάβηυποδεικνύεταιμεέναγρήγοροαναβόσβημα(2Hz). Ημπαταρίαπρέπεινααφαιρεθείκαιηβλάβηνααποκατασταθεί.Κατόπιντοποθετήστεπάλιτην επαναφορτιζόμενημπαταρίακαιπατήστεσύντοματονδιακόπτη.Τοεργαλείοεπανέρχεταιστην μπροστινήτελικήθέσηκαιείναιπάλιέτοιμογιαλειτουργία. • Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδιαθέτειμίαηχητικήλειτουργίαπροειδοποίησης,ηοποίαενημερώνει γιατηνκατάστασηφόρτισηςτηςεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίας.Μεήχουςμπιπενημερώνεταιο χειριστήςγιατοπότεαπαιτείταιμίααλλαγήεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίας.Έτσιδιασφαλίζεταιότιτο εργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδενθααπενεργοποιηθείστηδιάρκειαμίαςδιαδικασίαςπριτσινώματος....
  • Page 132: Φωτισμός

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ® συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Page 133: Ταχυφορτιστής - Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    Βάρος:  περ.0,42kg Υποδείξεις ασφαλείας 2.2.1 Ταχυφορτιστής Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται τα εξής μέτρα ασφαλείας: •  Ο φορτιστήςπροορίζεταιαποκλειστικάγιατηφόρτισηεπαναφορτιζόμενωνμπαταριώνGESIPA ® •  Τ οφις,τοκαλώδιοσύνδεσηςκαιοφορτιστήςπρέπειναελέγχονταιτακτικάκιανυπάρχειζημιάναεπι- σκευάζονταιαπότοσέρβιςήαπόεξουσιοδοτημένοηλεκτρολόγο. • Σεεπισκευές,χρησιμοποιείτεμόνογνήσιακαλώδιασύνδεσηςκαιγνήσιαανταλλακτικά. •  Μ ηνχρησιμοποιείτεποτέτονφορτιστήσευγρόπεριβάλλονήκοντάσεεύφλεκταυγράκαιαέρια.Κίνδυ- νοςέκρηξης!
  • Page 134: ΕπαναφορτιζόμενηΜπαταρία

    Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται τα εξής μέτρα ασφαλείας: • Δενεπιτρέπεταιναακουμπήσουνοιεπαφέςτηςεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίαςσεμεταλ λικάαντικείμενα,καθώςυπάρχεικίνδυνοςβραχυκυκλώματος. • Μηνφορτίζετεχαλασμένεςεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες. • Μηντοποθετείτεβρόμικεςήυγρέςεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςστονφορτιστή. • Οιεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςδενεπιτρέπεταιναφθάσουνσεκαμίαπερίπτωσηστα οικιακάαπορρίμματα,σεφωτιάήστονερό. Διαδικασία φόρτισης • ΕίναιεφικτήηφόρτισηεπαναφορτιζόμενωνμπαταριώνGESIPA μεθερμοκρασίααπό ® -5°Cέως+55°C! • Πάρτετονφορτιστήαπότησυσκευασίακαισυνδέστετονστηντάσηηλεκτρικούδικτύου. • ΗεπαναφορτιζόμενημπαταρίαGESIPA μπορείνατοποθετηθείμελίγηδύναμημέσα ® στονφορτιστή,ότανβρίσκεταισεσωστήθέση. • Ηδιαδικασίαταχείαςφόρτισηςξεκινάαυτόματα. 2.3.1 Ενδείξεις λειτουργίας...
  • Page 135: ΧειρισμόςΤηςΕπαναφορτιζόμενηςΜπαταρίας

    Χειρισμός της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας • Τοποθετείτεμόνοεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςπουέχουνκρυώσειμέσαστονφορτιστή. • ΗεπαναφορτιζόμενημπαταρίαGESIPA μπορείναφορτιστείπερ.1.000φορές. ® • Μηντοποθετείτετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρίαμετάαπόκάθεχρήσηπάλιστονφορτιστή. • Σημαντικάμειωμένοιχρόνοιλειτουργίαςτηςεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίαςμετάαπόσωστή φόρτισηυποδεικνύουνότιηεπαναφορτιζόμενημπαταρίαπρέπεινααντικατασταθεί. • Φυλάσσετετιςεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςμακριάαπόπαγετόκαισεστεγνόμέρος.Η ιδανικήπεριοχήθερμοκρασίαςχρήσης είναιμεταξύ10°Cκαιμέγ.50°C. ΗεπαναφορτιζόμενημπαταρίαGESIPA διαθέτειένδειξητηςκατάστασηςφόρτισηςσεπο- ® σοστόεπίτοιςεκατό.Πιέζονταςτοκουμπίστηνένδειξητηςεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίας ενεργοποιούνταιοιπράσινεςLEDsγιαπερ.5δευτερόλεπτα. ***** Επαναφορτιζόμενημπαταρίαγεμάτη **** Χωρητικότηταεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίαςπερ.80% Χωρητικότηταεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίαςπερ.60% Χωρητικότηταεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίαςπερ.40% Χωρητικότηταεπαναφορτιζόμενηςμπαταρίαςμέγ.20%,φορτίστεσύντομα Προστασία του περιβάλλοντος Ανπρέπεινααντικατασταθούνεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες,πρέπειναπροσέξετεταεξής: • ΕπιστρέψτετιςμεταχειρισμένεςεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςGESIPA στονέμπορό ® σαςήστηνGESIPA γιαανακύκλωση.
  • Page 136: ΔενΠραγματοποιείταιΑπόρριψηΠείρωνΠριτσινιών

    Δεν πραγματοποιείται απόρριψη πείρων πριτσινιών Αιτίες Αντιμετώπιση Στόμιοπολύμικρό Αντικαταστήστεσύμφωναμετονπίνακα (βλέπε1.4) Χαλύβδινοχιτώνιοεσωτερικάρυπασμένο Καθαρίστε(βλέπε1.9) Δοχείοσυλλογήςγεμάτο Ξεβιδώστεκαιαδειάστετο Κανάλιπείρωνφραγμένο Αφαιρέστετουςκολλημένουςπείρουςκαιστησυ- νέχειαπροσέξτεγιαάριστηαπόρριψη(βλέπε1.7) Οι LEDs φωτισμού αναβοσβήνουν Αιτίες Αντιμετώπιση Επαναφορτιζόμενημπαταρίαάδεια Αλλάξτετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία (βλέπε1.7) Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνέχειυπερ- Επιλέξτεδιάστασηπριτσινιούεντόςεύρους φορτιστεί(αργόαναβόσβημα–1Hz) λειτουργίας(βλέπε1.1,1.7) Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνμπλοκάρεικατά Ξεβιδώστετηχαλύβδινηυποδοχήκαιαπο- τηνεπαναφορά(γρήγοροαναβόσβημα–2Hz) καταστήστετομπλοκάρισμα(βλέπε1.9) Εγγύηση Ισχύουνοιόροιεγγύησηςστηνεκάστοτεισχύουσαδιατύπωση,πουμπορείτεναδείτεστονπιο κάτωσύνδεσμο:www.gesipa.com/agb...
  • Page 137: Δήλωση Συμμόρφωσης

    DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU κατ'εντολήDr.RichardGärtner • 2011/65/EU Εξουσιοδοτούμενοςγιατηντεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Page 138 Tartalomjegyzék 1. Szegecselő készülék .......................140 1.1Működésitartomány ....................140 1.2 Felszerelés/tartozékok ....................140 1.3Műszakiadatok .......................140 1.4Szájrészektáblázata....................141 1.5Biztonságiútmutatások...................142 1.6 Üzembe helyezés ....................142 1.7Működés .........................143 1.8Világítás ........................144 1.9Karbantartás ......................144 2. Gyorstöltő készülék - akkumulátor ................145 2.1Műszakiadatok .......................145 2.1.1Gyorstöltőkészülék..................145 2.1.2Akkumulátor ....................145 2.2Biztonságiútmutatások...................145 2.2.1Gyorstöltőkészülék..................145 2.2.2Akkumulátor ....................146 2.3 A töltés folyamata....................146 2.3.1Funkciókkijelzése ..................146 2.4Azakkumulátorkezelése ..................146 2.5 Környezetvédelem ....................147...
  • Page 139: Szegecselő Készülék

    Szegecselő készülék Működési tartomány Ø2,4mmalumíniumvakszegecstőlØ6,4mmbármilyenanyagúvakszegecsig;Ø8mmalumíni- um vakszegecsek. BULB-TITE vakszegecsekØ7,7mm-igbármilyenanyagból.MEGAGRIP vakszegecsek ® ® Ø6,4mm-igbármilyenanyagból.G-BulbvakszegecsekØ6,4mm-igbármilyenanyagból. Az eltömődések elkerülése érdekében ajánlott az 1.4 táblázat szerinti megfelelő nyomóperselyeket használni! Felszerelés/tartozékok Szájrészek: 17/45munkapozícióban 17/32,17/36,17/40aszájrésztartóban Kulcs:  12-esméret(szájrésztartófedele) Akasztó: kihajtható,aházban Gyorsancserélhetőakku: 18,0V Gyorstöltőkészülék: 100V-240V~/50-60Hz Műszaki adatok Súly: 2,0kg(akkuval) Teljes löket:...
  • Page 140: SzájrészekTáblázata

    Szájrészek táblázata Szegecs Ø Szegecs Szájrész Cikkszám Nyomópersely Cikkszám (mm) anyaga 17/18* 143 4976 -alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, acél, 3 és 3,2 17/24* 143 4955 nemesacél 17/24* 143 4955 143 5448 Acél 17/27* 143 4973 Nemesacél 17/29* 143 4974 4,8 és 5 17/29*...
  • Page 141: BiztonságiÚtmutatások

    Biztonsági útmutatások Figyelem: Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: • Avakszegecselőkészülékkizárólagvakszegecsekfeldolgozásárakészült. • Neterheljetúlavakszegecselőkészüléket;amegadottteljesítménytartományban dolgozzon. • Sohanehasználjaavakszegecselőkészüléketnedves/vizeskörnyezetben,vagyéghető folyadékokésgázokközelében.Robbanásveszély! • Ügyeljenazakkufixhelyzetéreamarkolatban. • Használatonkívüliállapotban,éskarbantartásnálavakszegecselőkészülékbőlazakkut mindig ki kell venni. • Avakszegecselőkészüléketnemszabadütőszerszámkénthasználni. • Avakszegecselőkészüléketszáraz,zárthelyen,gyermekekszámáranemhozzáférhető helyenkelltárolni. •...
  • Page 142: Működés

    Működés Avakszegecselőkészülékaműködésisebességtekintetébenoptimalizált.Avakszegecs behelyezésétkövetőenavakszegecselőkészüléketkétkülönbözőműködésimódbanlehet üzemeltetni: a. A kapcsoló megnyomása és tartása: Agombmegnyomásaéstartásaelindítjaaszegecselésifolyamatot.Ahátsóvégálláseléré- sekorahúzásfolyamataautomatikusanleáll.Avakszegecselőkészülékcsakakapcsoló elengedéseutántérvisszaautomatikusanazelülsőkiindulásihelyzetbe. b. A kapcsoló megérintése: Akapcsolórövidmegérintésévelésazonnalielengedésévelaszegecselésifolyamatelindul. Amintaszegecstüskeleszakadt,avakszegecselőkészülékmegáll,majdautomatikusan visszatérazelülsőkiindulásihelyzetbe. • Aleszakítottszegecstüskeeltávolításahátrafelétörténődöntésselafelfogóedénybe, előredöntésselaszájrészenátlehetséges. • Avakszegecselőkészüléktúlterhelésellenivédelemmelrendelkezik.Avakszegecselő készüléktúlterhelésesetén,pl.ahasználatitartományonkívülesőszegecsekhúzása eseténaszegecselésfolyamataleáll,amita3világítóLEDlassú(1Hz-es)villogásajelez optikailag.Ilyenesetbenelkelltávolítani,majdújravisszakellhelyezniazakkumulátort. Akapcsolómegnyomásávalaszegecselőkészülékvisszatérakiindulásihelyzetbe,majd ismét üzemkész. • Avezérlésfelismeri,haavisszatéréssoránakadálymerülfel(pl.szennyeződés,idegen teststb.azacélhüvelyben).Ekkorakészülékmegállítjaafolyamatot,ésautomatikusan azonnalhátsóvégállásbamegy.Azavartgyorsvillogás(2Hz)jelzi.Azakkumulátortel kelltávolítani,éselkellhárítaniazavart.Majdismétbekellhelyezniazakkumulátort,és rövidenmegkellnyomniakapcsolót.Akészülékvisszatérazelülsővégállásba,ésismét üzemkész. • Avakszegecselőkészülékakusztikusfigyelmeztetőfunkcióvalrendelkezik,amely tájékoztatástadazakkutöltöttségiállapotáról.Afelhasználósípolóhangjelzésekkelkap információtarról,mikorszükségesazakkumulátorcseréje.Ezzelbiztosított,hogyavak- szegecselőkészülékneszegecselésközbenkapcsoljonle....
  • Page 143: Világítás

     A zösszeszerelésfordítottsorrendbentörténik;mindenalkatrésztszorosanrögzítsen!Aján- lottacsavaroskötéstmenetragasztóanyaggal(pl.Loctite222vagyLoctite243)biztosítani. A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott.
  • Page 144: Gyorstöltő Készülék - Akkumulátor

    • AtöltőkészülékkizárólagGESIPA akkumulátoroktöltéséhezvaló. ® •  A dugót,vezetéketésatöltőkészüléketrendszeresenellenőriznikell,éssérüléseseténaszerviznek, vagyegyarrafeljogosítottvillamosságiszakembernekkellmegjavítaniaazt. • Javításnálcsakeredetivezetékeketéseredetialkatrészekethasználjon. •  S ohanehasználjaatöltőkészüléketnedves/vizeskörnyezetben,vagyéghetőfolyadékokésgázok közelében.Robbanásveszély! •  A töltéshezkikellvenniatöltőkészüléketacsomagolásból.AGESIPA akkumulátortmegfelelő ® helyzetben,kiserőkifejtésselkellatöltőkészülékbehelyezni. • Sohanetöltsönnemújratölthetőelemeket. • Atöltőkészüléketszáraz,zárthelyen,gyermekekáltalelnemhozzáférhetőenkelltárolni. • Arövidzárlatveszélyemiattnemszabad,hogyazakkumulátorérintkezőihezfémestárgyakérjenek. •  H aatöltőkészüléketafalraszerelik,ügyelnikellarra,hogyazakkumulátorkülsőhatásra(pl.rázkó- dás)neeshessenkiatöltőkészülékből. •  A töltőkészüléknemvalóarra,hogykorlátozottfizikai,érzékszervivagyszellemiképességekkel rendelkezőszemélyek,vagytudáséstapasztalatnélkülhasználják,kivéve,haeszemélyeketegy...
  • Page 145: Akkumulátor

    Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági intézkedéseket: • Arövidzárlatveszélyemiattnemszabad,hogyazakkumulátorérintkezőihezfémestárgyakérjenek. • Netöltsönsérültakkumulátorokat. • Nehelyezzensérültvagynedvesakkumulátortatöltőkészülékbe. • Azakkumulátoroksemmiképpennemkerülhetnekaszemétbe,tűzbevagyvízbe. A töltés folyamata • Csak GESIPA akkumulátoroktölthetők-5°C-tól+55°Chőmérsékletig! ® • Vegyekiatöltőkészüléketacsomagolásból,éscsatlakoztassaahálózatifeszültséghez. • A GESIPA akkumulátortmegfelelőhelyzetben,kiserőkifejtésselkellatöltőkészülékbehelyezni. ® • Agyorstöltésautomatikusanmegkezdődik. 2.3.1 Funkciók kijelzése Jelzés...
  • Page 146: Környezetvédelem

    ***** Akkumulátorfeltöltve **** Akkumulátorkapacitásakb.80% Akkumulátorkapacitásakb.60% Akkumulátorkapacitásakb.40% Akkumulátorkapacitásamax.20%,hamarosanfelkelltölteniazakkut. Környezetvédelem Haakkumulátortkellcserélni,úgyazalábbipontokatkellfigyelembevenni: • AzelhasználódottGESIPA akkumulátorokatvigyevisszakereskedőjéhez,vagyaGESIPA -hoz ® ® újrahasznosításvégett. • Azelhasználódottakkumulátoroksemmiképpennemkerülhetnekaszemétbe,tűzbevagyvízbe! Zavarok elhárítása A készülék nem szegecsel Okok Megoldás Akku lemerült Töltsefelazakkumulátort;szükségeseténcseréljeújra. Tokmánypofákszennyezettek,ill.tompák Tisztítsamegőket,acsúszófelületeketolajoz- za,vagyzsírozzameg,ill.cseréljeki(lásd1.9). Tokmánymechanizmuslaza Húzzameg(lásd1.9). Nem működik a szegecstüske eltávolítás Okok Megoldás...
  • Page 147: Garancia

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentációsmeghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf per procura Dr. Richard Gärtner...
  • Page 148 Spis treści 1. Nitownica do nitów zrywalnych ..................150 1.1 Zakres pracy ......................150 1.2Wyposażenieiakcesoria ..................150 1.3 Dane techniczne .....................150 1.4 Przypisanie nasadek....................151 1.5Zasadybezpieczeństwa ..................152 1.6 Uruchamianie......................152 1.7Sposóbdziałania ....................153 1.8Oświetlenie ......................154 1.9 Serwisowanie......................154 2. Ładowarka i akumulator ....................155 2.1 Dane techniczne .....................155 2.1.1Ładowarka ....................155 2.1.2 Akumulator ....................155 2.2Zasadybezpieczeństwa ..................155...
  • Page 149: Nitownica Do Nitów Zrywalnych

    Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy NityzrywalneodØ2,4mmzaluminiumdoØ6,4mmzewszystkichmateriałów; nity zrywalne Ø 8 mm z aluminium. Nity zrywalne BULB-TITE doØ7,7mmzewszystkichmateriałów.Nityzrywalne ® MEGA GRIP doØ6,4mmzewszystkichmateriałów.NityzrywalneG-BulbdoØ6,4mmze ® wszystkichmateriałów. Stosowanie odpowiednich tulei zaciskowych podanych w tabeli 1.4 zapobiega zapychaniu się nitownicy! Wyposażenie i akcesoria Nasadki: 17/45 w pozycji roboczej 17/32, 17/36, 17/40 w magazynku nasadek Klucz: ...
  • Page 150: Przypisanie Nasadek

    Przypisanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Tuleja Nr art. zaciskowa aluminium 17/18* 143 4976 -Alu; CAP ® ® 17/18* 143 4976 aluminium, stal, 3 i 3,2 17/24* 143 4955 stal nierdzewna aluminium 17/24* 143 4955 143 5448 stal 17/27* 143 4973...
  • Page 151: ZasadyBezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Uwaga: Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Tanitownicaprzeznaczonajestwyłączniedonitówzrywalnych! • Nieprzeciążaćnitownicy;zawszepracowaćwpodanymzakresieparametrów. • Nieużywaćnitownicywmokrym/wilgotnymotoczeniuorazwpobliżułatwopalnychcieczy igazów.Niebezpieczeństwowybuchu! • Uważać,abyakumulatorbyłpoprawnieprzypiętydorękojeści. • Podczasdłuższychprzestojówlubserwisowanianitownicyakumulatormusibyćwyjęty. • Nitownicaniemożebyćużywanajakonarzędzieudarowe. • Nitownicamusibyćprzechowywanawsuchym,zamkniętympomieszczeniu,niedostęp- nym dla dzieci. • Osobaposługującasięnitownicąmusimiećzałożoneokularyochronne.Wskazanejest stosowanieśrodkówochronyosobistej,jakodzieżochronna,rękawiceochronne,kask, obuwiezpodeszwąprzeciwpoślizgową,ochronasłuchuiasekuracjachroniącaprzed upadkiemzwysokości. • Otworywentylacyjnemusząbyćdrożne;niewolnowkładaćwnieżadnychprzedmiotów. •...
  • Page 152: SposóbDziałania

    Sposób działania Nitownicadonitówzrywalnychjestzoptymalizowanapodkątemprędkościroboczej. Powłożeniunituzrywalnegonitownicamożepracowaćnadwaróżnesposoby: a. Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: Naciśnięcieiprzytrzymaniewyłącznikauruchamiaprocesnitowania.Wmomencieosią- gnięciatylnegopołożeniakońcowegoprocesnitowaniazatrzymywanyjestautomatycznie. Dopieropozwolnieniuwyłącznikanitownicaautomatyczniepowracadoprzedniegopołożenia wyjściowego. b. Krótkie naciśnięcie wyłącznika: Poprzezkrótkienaciśnięcieiniezwłocznezwolnieniewyłącznikaprocesnitowaniauruchamia się.Pozerwaniutrzpienianitunitownicazatrzymujesię,anastępnieautomatyczniepowraca doprzedniegopołożeniawyjściowego. • Zerwanetrzpienienituusuwanesąprzezodchyleniedotyłupojemnikalubdoprzodu poprzeznasadkę. • Nitownicawyposażonajestwochronęprzeciwprzeciążeniową.Przeciążenienitownicy, np.wskutekosadzanianitówwykraczającychpozazakresroboczy,powodujeprzerwanie procesu nitowania, co jest sygnalizowane optycznie wolnym miganiem (1 Hz) 3 diod LED oświetlenia.Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatoriwłożyćgozpowrotem.Naciśnię- ciewyłącznikasprawi,żenitownicawrócidopołożeniapoczątkowegoibędzieznowu gotowa do pracy.
  • Page 153: Oświetlenie

     W yjąćszczęki(nr5)itulejęzaciskową(nr6),anastępniejeoczyścićinatłuścićlubnaoli- wićpowierzchnieślizgowe;jeśliszczęki(nr5)sązużyte(stępionezęby!),wymienićje. •  M ontażodbywasięwodwrotnejkolejności;wszystkieczęścimocnodokręcić!Wskazane jestzabezpieczeniepołączeniaklejemdogwintów(np.Loctite222lubLoctite243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub serwisie GESIPA . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze ®...
  • Page 154: Ładowarka I Akumulator

    • ŁadowarkaprzeznaczonajestwyłączniedoładowaniaakumulatorówfirmyGESIPA ® •  R egularniekontrolowaćstanwtyczki,przewoduiładowarki.Wraziezaobserwowaniauszkodzeńzlecić naprawęwserwisielubprzezupoważnionegoelektryka. • Donaprawużywaćtylkooryginalnychprzewodówioryginalnychczęścizamiennych. •  N ieużywaćładowarkiwmokrym/wilgotnymotoczeniuorazwpobliżułatwopalnychcieczyigazu.Niebez- pieczeństwowybuchu! •  N aczasładowaniaładowarkamusibyćwyjętazopakowania.WłożyćakumulatorGESIPA doładowarki ® poprawnąstroną,nieprzykładającnadmiernejsiły. • Nigdynieładowaćbateriijednorazowych. •  Ł adowarkamusibyćprzechowywanawsuchym,zamkniętympomieszczeniu,niedostępnymdladzieci. • Zetknięciejakichkolwiekprzedmiotówmetalowychzestykamiakumulatoramożespowodowaćzwarcie. •  J eśliładowarkazamontowanajestnaścianie,należyuważać,abyakumulatorniewypadłzładowarki wskutekdziałaniaczynnikówzewnętrznych(np.wstrząsów).
  • Page 155: Akumulator

    Miga na zielono Trwaładowanieakumulatora Czerwoneświatłociągłe Niedozwolonatemperaturaładowania(zagorącylubza zimny akumulator) Miga na czerwono Niesprawny lub niepoprawny akumulator (zamiennik) Czasładowania*wynosiokoło40minut. *Czasładowaniamożebyćinnyzależnieodpozostałejenergiiitemperaturyakumulatora. Posługiwanie się akumulatorem • Akumulatorwkładaćdoładowarkidopieropoostygnięciu. • Akumulator GESIPA możnaładowaćokoło1000razy. ® • Niewkładaćakumulatorapokażdymużyciuponowniedoładowarki. • Jeślimimopoprawnegoładowaniaczaspracyakumulatorajestkrótki,prawdopodobnie należygowymienić. • Przechowywaćakumulatorywsuchymmiejscuotemperaturzedodatniej.Optymalne warunkiwystępująwtemperaturzeod10°Cdo50°C. Na akumulatorze GESIPA znajdujesięprocentowewskazaniestanunaładowania.Naciśnięcieprzy- ® ciskunawskaźnikuakumulatorapowodujeuaktywnieniezielonychdiodLEDnaokoło5sekund.
  • Page 156: OchronaŚrodowiska

    ***** Pełnyakumulator **** Poziomnaładowaniaokoło80% Poziomnaładowaniaokoło60% Poziomnaładowaniaokoło40% Poziomnaładowaniamaks.20%.Wkrótcenaładowaćakumulator. Ochrona środowiska Wraziekoniecznościwymianyakumulatoranależyprzestrzegaćnastępującychzasad: • OddaćzużyteakumulatoryGESIPA swojemu sprzedawcy lub firmie GESIPA , aby mo- ® ® głyzostaćpoddanerecyklingowi. • Zużytychakumulatorówniewolnowrzucaćdośmieci,ogniaaniwody! Diagnostyka Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyny Rozwiązanie Wyczerpany akumulator Naładowaćakumulator;wraziepotrzebywymienić Brudnelubstępioneszczęki Wyczyścićinaoliwićlubnatłuścićpowierzchnie ślizgowealbowymienić(patrz1.9) Poluzowanymechanizmchwytający Dokręcić(patrz1.9)
  • Page 157: Gwarancja

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Osobaodpowiedzialnazadokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf z up. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 158 目录 1. 拉铆钉安装工具 ......................160 1.1 工作范围 ..........................160 1.2 配置/附件 ..........................160 1.3 技术参数 ..........................160 1.4 枪嘴分类 ..........................161 1.5 安全说明 ..........................162 1.6 启动 ............................162 1.7 工作方式 ..........................162 1.8 照明 ............................163 1.9 保养 ............................164 2. 快速充电器与电池 ......................164 2.1 技术参数 ..........................164 2.1.1 快速充电器 ........................164 2.1.2 电池...
  • Page 159: 拉铆钉安装工具

    拉铆钉安装工具 工作范围 直径 2.4 mm(铝制)到 6.4 mm(所有材质)的拉铆钉;直径 8 mm 铝制拉铆钉。 直径不超过 7.7 mm 的所有材质的 BULB-TITE 拉铆钉。直径不超过 6.4 mm 的所有材质的 ® MEGA GRIP 拉铆钉。直径不超过 6.4 mm 的所有材质的 G-Bulb 拉铆钉。 ® 为了避免发生堵塞,建议按照表 1.4 选择使用相应的 紧压螺套! 配置/附件 枪嘴: 17/45 型枪嘴位于工位 17/32 型;17/36 型;17/40 型位于枪嘴仓 扳手: SW 12扳手(枪嘴仓盖板) 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电电池: 18.0 V 快速充电器: 100 V-240 V~/50-60 Hz 技术参数 重量: 2.0 kg(含电池) 总行程: 25 mm 驱动: 18 V DC 无刷直流电机 工作拉力: 20,000 N 噪音: 78.5 dB (A),测量误差 K=3 dB 振动: < 2.5 m/s²,测量误差 K=1.5 m/s²...
  • Page 160: 枪嘴分类

    枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 货号 (mm) 铝 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® 3与3.2 铝、钢、不锈钢 17/24* 143 4955 铝 17/24* 143 4955 钢 17/27* 143 4973 143 5448 不锈钢 17/29* 143 4974 4.8与5 铝 17/29* 143 4974 4.8与5 钢...
  • Page 161: 安全说明

    安全说明 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用拉铆枪。爆炸危险! • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应将电池取出。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 应当将拉铆枪置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能对拉铆枪进行维修。若有疑问,请将拉铆枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出! 切勿将拉铆枪对准自 己或他人! • 在拉铆枪工作时,收集器套装 (40) 必须始终拧紧。 启动 • 请按正确的电极方向将已充满的电池置入拉铆枪。 • 按照表 1.4 选择枪嘴。 • 在拧入枪嘴时,应先操作开关,并将其移至后端最终位置。...
  • Page 162: 照明

    • 通过向前或向后倾斜枪嘴可将脱落的心轴倒入收集器。 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 • 控制装置在返回时识别出阻塞(例如钢壳中出现污物、异物等)。同时,拉铆枪停止返回 并立即自动移至后端最终位置。照明 LED 快速闪烁 (2Hz),以提示出现故障。务必在拆除 电池后排除故障。然后重新插入电池,并短暂操作开关。设备返回到前端最终位置,并再 次处于准备就绪状态。 • 拉铆枪具备声音报警功能,该功能针对电池的充电状态报告情况。当显示请求更换电池 时,将通过嘟音提示操作人员。由此确保拉铆枪不会在铆接过程中关断。 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为 20%)。 6 声嘟音,且每次安装过程结束后,照明 LED 闪烁 10 秒: 电池电量仅够完成几次铆接过程,应尽快更换,已保障铆接过程的安全 (电池剩余电量约为 10 %)。 9 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 电池电量已不足以确保完成下一个铆接过程。拉铆枪已关断。更换电池。 照明 此拉铆枪配备有由 3 个 LED 灯组成的工作场所照明装置,通过旋转位于 LED 灯背后的黑色环 (41),可接通此工作场所照明。通过在外壳内喷涂的箭头指示出 3 个位置: — 常亮/手电筒功能: 在...
  • Page 163: 保养

    保养 针对拉铆枪,仅需对整个卡爪机构及其磨损件进行维护: • 从拉铆枪上取下电池 (42)。 • 使 用 SW 14 或 SW 24 开口扳手将钢壳 (2) 拧下,并进行清洁。请特别注意钢壳尖部内的 沉积物。 • 使用两个 SW 17 开口扳手将卡爪壳 (4) 拧下。 • 取 出卡爪 (5) 和紧压螺套 (6) 并进行清洁,在滑动面上添加润滑油;当卡爪 (5) 已磨损时 (钝齿!)应予以更换。 • 然 后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧!建议使用螺纹胶粘剂(例如 Loctite 222 或 Loctite 243)固定螺旋接合。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 快速充电器与电池 技术参数 2.1.1 快速充电器 输入电压: 100 V-240 V~/50-60 Hz 输出电压: 21 V直流电 输出电流: 2.5 A 重量: 0.6 kg 2.1.2 电池 额定电压:...
  • Page 164: 安全说明

    安全说明 2.2.1 快速充电器 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 本充电器仅能对GESIPA 电池充电。 ® • 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 • 请在维修时仅使用原厂电源线和零配件。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。爆炸危险! • 充 电时请将充电器从包装中取出。请按正确的电极方向将GESIPA 电池插入充电器,插入 ® 时稍许用力。 • 切勿对非充电电池充电。 • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 切勿将金属物体置入充电区域,以免发生短路。 • 如将充电器安装于墙上,请确保电池不会因外界影响(例如震动)从充电器中脱落。 • 本 充电器不应由残障、智障人士或未经培训及未掌握相关知识的人士使用,除非现场有安 全负责人进行监护,或安全负责人可指导他们如何使用此充电器。 2.2.2 电池 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 切勿将金属物体置入充电区域,以免发生短路。 •...
  • Page 165: 功能指示灯

    2.3.1 功能指示灯 信号 含义 绿灯常亮 电池充满/涓流充电 绿灯闪烁 正在充电 红灯常亮 充电温度异常(电池过热或过冷) 红灯闪烁 电池损坏或电池错误(外购产品) 快速充电时间*约为 40 分钟。 *充电时间可能因残余电量和充电温度有所不同。 使用电池 • 仅当电池已充分冷却后方可插入充电器。 • GESIPA 电池约可重复充电 1000 次。 ® • 请勿在每次使用电池后均进行充电。 • 在正常使用时发现电池使用时间明显缩短,表明应当更换电池。 • 请勿使电池受冻,置于干燥处存放。理想的使用温度为10℃-50℃。 GESIPA 电池具备充电状态的百分比指示器。通过按下电池指示器中的按钮,绿色 LED 灯将 ® 被激活约 5 秒。 ***** 电池充满 **** 电池电量约为 80% 电池电量约为 60% 电池电量约为 40% 电池电量最多为 20%,应尽快充电 环保 必须更换电池时,请注意以下事项:...
  • Page 166: 故障排除

    故障排除 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪 (参阅第 1.9 条) 将卡爪 拧紧(参阅第 1.9 条) 心轴未脱落 原因 补救措施 枪嘴过小 根据表格调换(参阅第 1.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 1.9 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 1.7 条) 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 1.7 条) 拉铆枪已过载(缓慢闪烁 – 1 Hz) 根据工作范围选择 铆钉尺寸 (参阅第 1.1 和 1.7 条) 拉铆枪在返回时阻塞(快速闪烁 – 2 Hz) 拧下钢壳并排除阻塞(参见第 1.9. 章)...
  • Page 167: 保修

    保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb 一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PowerBird Pro Gold Edition ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Page 168 Содержание 1. Заклепочник ........................170 1.1Рабочийдиапазон ....................170 1.2Оборудование/принадлежности ................170 1.3Техническиехарактеристики ................170 1.4Таблицаподборанасадок ..................171 1.5Инструкциипотехникебезопасности ..............172 1.6Вводвэксплуатацию ....................172 1.7Принципработы ....................173 1.8Подсветка ......................174 1.9Техническоеобслуживание ..................174 2. Устройство для ускоренной зарядки – аккумулятор ..........175 2.1Техническиехарактеристики ................175 2.1.1Устройстводляускореннойзарядки ............175 2.1.2Аккумулятор ....................175 2.2Инструкциипотехникебезопасности ..............175 2.2.1Устройстводляускореннойзарядкиаккумуляторов ........175 2.2.2Аккумулятор...
  • Page 169: Заклепочник

    Заклепочник Рабочий диапазон Закладныезаклепкидиаметромот2,4ммизалюминиядоØ6,4ммизлюбыхматериа- лов;закладныезаклепкиØ8ммизалюминия. ЗакладныезаклепкиBULB-TITE доØ7,7ммизлюбыхматериалов.Закладныезаклеп- ® киMEGAGRIP доØ6,4ммизлюбыхматериалов.ЗакладныезаклепкиG-BulbдоØ6,4 ® ммизлюбыхматериалов. Во избежание заклинивания рекомендуется использовать соответствующие на- жимные втулки согласно таблице 1.4! Оборудование/принадлежности Насадки: 17/45врабочемположении 17/32,17/36,17/40вмагазиненасадок Ключ: SW12(крышкамагазинанасадок) Подвес: откиднойвкорпусе Быстросменныйаккумулятор: 18,0вольт Устройстводляускореннойзарядки: 100В-240В~/50-60Гц Технические характеристики Вес: 2,0кг(саккумулятором) Общаядлинахода: 25мм...
  • Page 170: ТаблицаПодбораНасадок

    Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал Насадка Артикул Нажимная Артикул заклепки заклепки втулка Алюминий 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Алюминий,сталь, 3и3,2 17/24* 143 4955 нерж.сталь Алюминий 17/24* 143 4955 143 5448 Сталь 17/27* 143 4973 Нерж.сталь 17/29* 143 4974 4,8и5...
  • Page 171: ИнструкцииПоТехникеБезопасности

    Инструкции по технике безопасности Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие правила техники безопасности: • Заклепочникпредназначенисключительнодляработысзакладными(глухими) заклепками! • Неперегружатьзаклепочник;работатьвуказанномдиапазонемощности. • Нивкоемслучаенеиспользоватьзаклепочниквусловияхповышеннойвлажности, вмокрыхместахиливблизигорючихжидкостейигазов.Опасностьвзрыва! • Следитьзаплотнойпосадкойаккумуляторанаручке. • Еслизаклепочникнеиспользуется,илинанемпроводятсяработыпотехобслужи- ванию,аккумуляторнеобходимообязательноснимать. • Нивкоемслучаенеиспользоватьзаклепочниквкачествемолотка. • Хранитьзаклепочниквсухомзакрытомпомещении,внедоступномдлядетейместе. • Вовремяработсзаклепочникомобязательнонадеватьзащитныеочки.Рекоменду- етсяиспользоватьсредстваиндивидуальнойзащиты,например,защитнуюодежду, перчатки,защитнуюмаскудлялица,нескользящуюобувь,средствазащитыорга-...
  • Page 172: ПринципРаботы

    Принцип работы Заклепочникоптимизированпоскоростиработы.Послевставкитяговойзаклепкизакле- почникможетработатьвдвухразныхрежимах: a. Нажатие и удержание выключателя: Принажатиииудержаниикнопкиначинаетсяпроцессустановкитяговойзаклепки.По достижениикрайнегозаднегоположенияпроцессвытягиванияавтоматическипрекра- щается.Толькопослеотпусканиякнопкизаклепочникавтоматическивозвращаетсяв исходноепереднееположение. b. Кратковременное нажатие выключателя: Врезультатекратковременногонажатияимгновенногоотпусканиякнопкизапускается операцияосаживания.Кактолькостерженьтяговойзаклепкибудетоторван,закле- почникостанавливается,азатемавтоматическивозвращаетсявисходноепереднее положение. • Удалениеоборванногостержняпроисходитвыбрасываниемназадвсборныйкон- тейнериливпередчерезнасадку. • Заклепочникимеетзащитуотперегрузки.Приперегрузкезаклепочника,например, врезультатеустановкизаклепок,несоответствующихрабочемудиапазону,процесс клепанияпрерывается,и3медленномигающих(1Гц)светодиодаподсветкипода- ютсигналперегрузки.Втакихслучаяхследуетснятьисновавставитьаккумулятор. Врезультатенажатиякнопкизаклепочниквозвращаетсявисходноеположениеи сноваготовкработе. • Впроцессевозвратаблокуправленияраспознаетпреграду(например,загрязнение, инородноетелоит.д.встальнойвтулке).Приэтомприборпрекращаетвозврати сразуперемещаетсявкрайнеезаднееположение.Нанеполадкууказываютбыстро мигающие(2Гц)светодиоды.Необходимоснятьаккумуляториустранитьнеполад- ку.Затемсноваустановитьаккумуляторинажатьвыключательнакороткоевремя. Приборпереходитвкрайнеепереднееположениеисноваготовкработе. • Заклепочникснабженфункциейзвуковойсигнализации,котораяпредупреждаето состояниизарядааккумулятора.Позвуковымсигналамоператорполучаетинфор- мациюотом,когдатребуетсязаменитьаккумулятор.Такимобразомпредотвраща- етсяотключениезаклепочникавовремяпроцессаклепания....
  • Page 173: Подсветка

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высококачествен- ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ® или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Page 174: Устройство Для Ускоренной Зарядки - Аккумулятор

    • ЗарядноеустройствопредназначенотолькодлязарядкиаккумуляторовGESIPA ® •  Н еобходиморегулярнопроверятьштекер,соединительныйпроводизарядноеустройствоив случаеповрежденийпоручатьремонтсервиснойслужбеилиуполномоченнымэлектрикам. •  П риремонтеиспользоватьтолькооригинальныесоединительныепроводаиоригинальные запчасти. •  Н ивкоемслучаенеиспользоватьзарядноеустройствовусловияхповышеннойвлажности,в мокрыхместахиливблизигорючихжидкостейигазов.Опасностьвзрыва! •  Д лязарядкивыниматьзарядноеустройствоизупаковки.УстановитьаккумуляторGESIPA взаряд- ® ноеустройствовправильномположении,приложивнебольшоеусилие. • Нивкоемслучаенезаряжатьнезаряжаемыебатареи. •  Х ранитьзарядноеустройствовсухомзакрытомпомещении,внедоступномдлядетейместе. •  Е слизарядноеустройствомонтируетсянастене,проследитьзатем,чтобыаккумуляторнемог выпастьиззарядногоустройстваврезультатевнешнихвоздействий(например,из-затряски). •  Д анноезарядноеустройствонепредназначенодляиспользованиялицамисограниченными физическими,умственнымиилисенсорнымивозможностямиилинеобладающимидостаточ-...
  • Page 175: Аккумулятор

    Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие меры предосторожности: •   Из-заопасностикороткогозамыканиянедопускатьпопаданияметаллическихдета лейнаконтактыаккумулятора. • Незаряжатьповрежденныеаккумуляторы. • Неустанавливатьвзарядноеустройствогрязныеилимокрыеаккумуляторы. • Нивкоемслучаенедопускатьпопаданияаккумулятороввбытовыеотходы,огоньиливоду. Процесс зарядки • АккумуляторыGESIPA можнозаряжатьтолькопритемпературеот-5°Cдо+55°C! ® • Извлечьзарядноеустройствоизупаковкииподсоединитьксети. • УстановитьаккумуляторGESIPA взарядноеустройствовправильномположении, ® приложивнебольшоеусилие. • Процессускореннойзарядкиначинаетсяавтоматически. 2.3.1 Функциональная индикация...
  • Page 176: ОхранаОкружающейСреды

    УаккумуляторовGESIPA естьиндикаторуровнязарядавпроцентах.Принажатиикноп- ® кинаиндикатореаккумуляторапримернона5секундвключаютсязеленыесветодиоды. ***** Аккумуляторзаряжен **** Зарядаккумулятораок.80% Зарядаккумулятораок.60% Зарядаккумулятораок.40% Зарядаккумуляторанеболее20%,необходимовближайшеевремязаря- дитьаккумулятор Охрана окружающей среды Еслиаккумуляторытребуетсязаменитьновыми,необходимопринятьвовнимание следующиемоменты: • СдаватьотработанныеаккумуляторыGESIPA своемудилеруиликомпании ® GESIPA длявторичнойпереработки. ® • Нивкоемслучаенедопускатьпопаданияотработанныхаккумулятороввбытовые отходы,огоньиливоду. Устранение неисправностей Закладная заклепка не устанавливается Причины Устранение Разряженаккумулятор Зарядитьаккумулятор;еслитребуется, заменитьновым Грязныеилизатупившиесязажимные очиститьисмазатьмасломиликонси- кулачкипатрона...
  • Page 177: СветодиодыПодсветкиМигают

    Светодиоды подсветки мигают Причины Устранение Аккумуляторразряжен Заменитьаккумулятор(см.п.1.7) Перегрузказаклепочника(медленное Выбиратьразмерзаклепкивсоответствии мигание–1Гц) срабочимдиапазоном(см.п.1.1;1.7) Блокировказаклепочникапривозврате Открутитьстальнуювтулкуиустранить (быстроемигание–2Гц) причинублокировки(см.п.1.9) Гарантия Действуютгарантийныеусловиявсоответствующейдействительнойредакции,ознакомиться скоторымиможнопоссылке:www.gesipa.com/agb...
  • Page 178: Декларация О Соответствии

    DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Уполномоченныйспециалистпосоставлениютехдокументации GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf подоверенностид-рРихардГертнер...
  • Page 179 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

This manual is also suitable for:

Powerbird pro

Table of Contents