Gesipa AccuBird Pro Operating Manual With Spare Parts List

Gesipa AccuBird Pro Operating Manual With Spare Parts List

Battery powered riveting tool
Hide thumbs Also See for AccuBird Pro:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Blindniet-Setzgerät

      • Arbeitsbereich
      • Ausrüstung/Zubehör
      • Technische Daten
      • Mundstückzuordnung
      • Sicherheitshinweise
      • Inbetriebnahme
      • Arbeitsweise
      • Beleuchtung
      • Wartung
    • 2 Schnellladegerät-Akku

      • Technische Daten
        • Schnellladegerät
        • Akku
      • Sicherheitshinweise
        • Schnellladegerät
        • Akku
      • Ladevorgang
      • Handhabung des Akkus
      • Umweltschutz
    • 3 Behebung von Störungen

      • Blindniet wird nicht Gesetzt
      • Keine Nietdornentsorgung
      • Beleuchtungs-Leds Blinken
    • 4 Garantie

    • 5 Konformitätserklärung

  • Français

    • 4 Warranty

    • 5 Declaration of Conformity

    • 1 Outil de Pose Pour Rivets Aveugles

      • Capacité
      • Équipement / Accessoires
      • Caractéristiques Techniques
      • Attribution des Embouchures
      • Consignes de Sécurité
      • Mise en Marche
      • Éclairage
      • Entretien
    • 2 Chargeur Rapide Et Batterie

      • Caractéristiques Techniques
        • Chargeur Rapide
        • Batterie
      • Consignes de Sécurité
        • Chargeur Rapide
        • Batterie
      • Procédure de Chargement
      • Maniement de la Batterie
      • Protection de L'environnement
    • 3 Dépannage

      • Le Rivet Ne Peut Pas Être Posé
      • Le Clou Rompu N'est Pas Évacué
      • Les Voyants D'éclairage Clignotent
    • 4 Garantie

  • Русский

    • 1 Заклепочник

      • РабочийДиапазон
      • Оборудование/Принадлежности
      • ТехническиеХарактеристики
      • ТаблицаПодбораНасадок
      • ИнструкцииПоТехникеБезопасности
      • ВводВЭксплуатацию
      • ПринципРаботы
      • Подсветка
      • ТехническоеОбслуживание
    • 2 Устройство Для Ускоренной Зарядки Аккумуляторов

      • Аккумулятор
      • ИнструкцииПоТехникеБезопасности
      • ПроцессЗарядки
      • ОбращениеСАккумулятором
      • ОхранаОкружающейСреды
    • 3 Устранение Неисправностей

      • ЗаклепкаНеУстанавливается
      • СтержниНеУдаляются
      • СветодиодыПодсветкиМигают
    • 4 Гарантия

    • 5 Декларация О Соответствии

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
Το ειδικό σας κατάστημα
Ihr Fachhändler
Deres forhandler
Az Ön szaküzlete
Your dealer
Leverantör
Cachet de revendeur
Deres forhandler
Wasz dystrybutor
经销商
Proveedor
Jälleenmyyjä
Ваш дилер
Rivenditore autorizzato
O vosso distribuidor
Uw vakhandelaar
Vás obchodník
®
AccuBird
Pro
Elektro-mechanisches
Elektro-mekanisk
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
Blindniet-Setzgerät
blindnitteapparat
τυφλών πριτσινιών
Betriebsanleitung mit
Betjeningsvejledning med
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Ersatzteilliste
reservedelsliste
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Battery Powered Riveting Tool
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Operating Manual with Spare
Bruksanvisning med reservdelslista
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Parts List
Nitownica akumulatorowa
Riveteuse électro-mécanique
Sähkömekaaninen
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
Mode d'emploi avec pièces de
sokkoniittauslaite
rechange
Käyttöohje ja varaosalista
zamiennych
Remachadora eléctrica
Elektro mekaniskblindnaglepistol
电动拉铆枪
Instrucciones de manejo con
Bruksanvisning med reservedelliste
操作说明书及备件目录
lista de repuertos
Электромеханический заклепочник
Rivettatrice elettrica a batteria
Equipamento eletromecânico
Manuale per l'uso e la manuten-
de rebitagem cega
Инструкция по эксплуатации и ведомость
zione ed elenco parti di ricambio
Instrução de serviço com lista
запчастей
de peças de reposição
Elektro mechanisch
Elektro-mechanicky
blindklinkpistool
nytovaci prˇistroj
Bedienings- en onderhouds
Návod k obsluze s listinou
handleiding met onderdelenlijst
náhradnich dilu
GESIPA Blindniettechnik GmbH
T +49 (0) 6105 962 0
Nordendstraße 13-39
F +49 (0) 6105 962 287
64546 Mörfelden-Walldorf
info@gesipa.com
Germany
www.gesipa.com
Seite
7-17
Zum Lesen der Bedienungsanleitung
bitte die erste Umschlagseite herausklappen.
When reading these instructions,
Page
18-28
please open the first cover leaf.
Mode d'emploi:
Page
29-39
déplier la première page de couverture.
Página
40-50
Para leer las instrucciones de uso,
abrir la primera página de la cubierta.
Per leggere le istruzioni d'uso
Pagina
51-61
aprire la prima pagina.
Voor het lezen van de gebruksaanwijzing
Bladzijde
62-72
deze bladzijde openslaan.
Side
73-83
Slå den første side ud for bedre at kunne lćse
og forsta betjeningsvejledningen.
Vid läsning af bruksanvisning
Sida
84-94
skall första sista omslags sidorna vikasut.
Vennligst les forsiden først for å få en bedre
Side
95-105
rettledning og forståelse av bruksanvisningen.
Sivu
106-116
Lukiessasi tätä käyttöohjetta käännä
etummainen kuvasivu esiin.
Para ler as instruções de uso,
Página
117-127
favor abrir a folha no verso da capa.
Při čtení návodu první stranu otočit.
Strona
128-138
Για να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης,
Σελίδα
139-149
ξεδιπλώστε την πρώτη σελίδα του εξώφυλλου.
A kezelési útmutató elolvasásához kérjük
Oldal
150-160
nyissa fel az alső borítóoldalt.
Aby przeczytać instrukcję obsługi prosz˛
Strana
161-171
rozłożyć pierwszą stronę okładki.
172-182
阅读这些说明书时,请先打开扉页。
Страница
183-193
Чтобы прочитать инструкцию по эксплуатации,
откройте вторую страницу обложки .
2
3

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AccuBird Pro and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gesipa AccuBird Pro

  • Page 1 页 172-182 阅读这些说明书时,请先打开扉页。 Страница 183-193 Чтобы прочитать инструкцию по эксплуатации, GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 откройте вторую страницу обложки . Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany...
  • Page 2 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά 725 2075 17/18 730 1043 Spare Parts Reservdelsar Alkatrészek 725 1583 17/24 724 3316 725 2040 17/27 724 3316 Pièces détachées Reservedeler Części zamienne 725 2059 17/29 732 1002 Piezas de represto Varaosaluettelo 备件 725 2067 17/32 725 1753 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes...
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 1. Blindniet-Setzgerät ..................8 1.1 Arbeitsbereich ..................8 1.2 Ausrüstung/Zubehör ................8 1.3 Technische Daten ................. 8 1.4 Mundstückzuordnung ................9 1.5 Sicherheitshinweise ................10 1.6 Inbetriebnahme ..................10 1.7 Arbeitsweise ..................11 1.8 Beleuchtung ..................12 1.9 Wartung ....................13 2.
  • Page 4: Blindniet-Setzgerät

    Blindniet-Setzgerät Mundstückzuordnung Arbeitsbereich Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Artikel-Nr. 17/18* 725 2075 Blindniete ab Ø2,4 mm Alu bis Ø5 mm aller Werkstoffe; Blindniete Ø6 mm Alu. -Alu; ® 17/18* 725 2075 BULB-TITE -Blindniete Ø4,0; 5,2 Alu und Stahl. ®...
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Arbeitsweise Achtung: Das Blindnietgerät ist hinsichtlich der Arbeitsgeschwindigkeit optimiert. Nach dem Einstecken Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende des Blindnietes kann das Blindnietgerät mit zwei unterschiedlichen Arbeitsweisen betrieben Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: werden: a. Drücken und Halten des Schalters: •...
  • Page 6: Beleuchtung

    Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern. gibt 3 Stellungen, welche durch den in das Gehäuse eingespritzten Pfeil angezeigt werden: Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den —...
  • Page 7: Sicherheitshinweise

    Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende • Der Schnellladevorgang wird automatisch gestartet. Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: 2.3.1 Funktionsanzeigen • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. ® • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be- Signal Bedeutung schädigung durch den Service oder durch eine autorisierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Page 8: Umweltschutz

    Schäden, die durch Material- oder Herstellungsfehler entstanden sind, werden Behebung von Störungen unentgeltlich durch Ersatz oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Blindnietgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA gesandt wird. ® Blindniet wird nicht gesetzt Konformitätserklärung...
  • Page 9 Table of Contents Blind rivet setting tool Work capacity 1. Blind rivet setting tool ................19 1.1 Work capacity ..................19 Blind rivets from Ø 2.4 mm Aluminium to Ø 5 mm in all materials; blind rivets Ø 6 mm 1.2 Equipment/accessories ................
  • Page 10: Work Capacity

    Nosepiece table Safety instructions Caution: Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Part no. The following safety rules must be observed for adequate protection against electric 17/18* 725 2075 shocks, injuries or fire hazards: -Alu; ® 17/18* 725 2075 ®...
  • Page 11: Mode Of Operation

    Mode of operation 3 beeps and flashing LED lights for 10 seconds: The battery needs to be changed soon (about 20% battery charge remaining). The blind riveting tool features optimised operating speed. After inserting the blind rivet, the 6 beeps and flashing LED lights for 10 seconds after every setting sequence: Change blind riveting tool can be operated in two different modes: the battery after a few more riveting sequences in order to guarantee safe riveting sequences (approx.
  • Page 12: Maintenance

    Risk of explosion! Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools • Take the charger out of its packaging before use. Insert the GESIPA battery in the right ® ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by way into the charger.
  • Page 13: Charging Procedure

    -5°C and +55°C! • Take the charger out of its packaging and connect to the mains. • Take used GESIPA batteries back to your agent or to GESIPA for recycling. ® ® • Never throw discarded batteries into the waste, into fire or into water! •...
  • Page 14: Warranty

    Claims can only be accepted 1.6 Mise en marche ..................32 if the complete riveting tool is returned to the distributor or GESIPA ® 1.7 Mode de fonctionnement ..............33 1.8 Éclairage ....................
  • Page 15: Outil De Pose Pour Rivets Aveugles

    Outil de pose pour rivets aveugles Attribution des embouchures Capacité Ø du rivet Matériau du Embouchure Numéro Poussoir Numéro (mm) rivet d'article d'article Rivets aveugles à partir d’un Ø de 2,4 mm alu et jusqu’à un Ø de 5 mm tous matériaux ; 17/18* 725 2075 rivets aveugles d’un Ø...
  • Page 16: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Principe de fonctionnement Attention : L’outil de pose pour rivets aveugles a été optimisé en termes de vitesse de travail. Une fois le Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les rivet inséré, l’outil de pose pourra être utilisé selon deux modes de fonctionnement différents : électrocutions, les blessures et les incendies : a.
  • Page 17: Éclairage

    Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recom- indiquéesparuneflècheinjectéedanslecorps. mandé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ® — Voyants allumés / Fonction Lampe de poche : qualité...
  • Page 18: Consignes De Sécurité

    Température de chargement non admissible (batterie trop deproduitsinflammablesoudegaz.Dangerd'explosion! chaude ou trop froide) • Retirer le chargeur de son emballage avant son utilisation. Insérer la batterie GESIPA ® Batterie défectueuse ou mauvaise batterie (d'une autre marque) Rouge, clignotant dans le chargeur, sans effort et dans le bon sens.
  • Page 19: Protection De L'environnement

    à des défauts de matériaux ou de fabrication sont corrigés, sans compensation finan- Dépannage cière, par une réparation ou un remplacement. Les réclamations ne seront acceptées que si l'outil de rivetage est retourné non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® Le rivet ne peut pas être posé...
  • Page 20 Índice Remachadora Ámbito de trabajo 1. Remachadora ....................41 1.1 Ámbito de trabajo ................. 41 Remaches desde Ø2,4 mm de aluminio hasta Ø5 mm de todos los materiales; remaches de 1.2 Equipamiento/accesorios ..............41 Ø6 mm de aluminio. Remaches BULB-TITE Ø4,0;...
  • Page 21 Clasificación de boquilla Instrucciones de seguridad ¡Atención! Remache Ø Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Código art. (mm) remache presión Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quema- 725 2075 17/18* duras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: ®...
  • Page 22 Modo operativo 3 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando: Debe cambiarse pronto la batería (queda aprox. un 20 % de la carga). La remachadora ha sido optimizada desde el punto de vista de la velocidad de trabajo. 6 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando tras cada remachado: Después de insertar el remache se puede utilizar la remachadora con dos modos operativos Debe cambiarse la batería al cabo de escasas operaciones para garantizar la calidad del...
  • Page 23 ® útil y debería efectuarse a lo sumo cada 2 años por medio de un taller autorizado o del • Para efectuar el proceso de carga extraer el cargador del embalaje. La batería GESIPA ®- servicio técnico de GESIPA . Si el uso de los aparatos es intensivo se recomienda un debeinsertarseenelcargadorenlaposicióncorrectayconunafuerzamoderada.
  • Page 24 Extraiga el cargador del embalaje y conéctelo a la red eléctrica. • La batería GESIPA debeinsertarseenelcargadorenlaposicióncorrectayconuna • Lleve las baterías GESIPA ya usadas a su distribuidor o a la propia GESIPA para ® ® ® fuerza moderada. el posterior reciclaje.
  • Page 25 1.5 Istruzioni di sicurezza ................54 atribuiblesadefectosdelmaterialofallosdefabricaciónsesubsanarándeformagratuita 1.6 Messa in funzione ................. 54 mediantesustituciónoreparacióndelaparato.Soloseadmitiránlasreclamacionessise 1.7 Modalità di lavoro ................. 55 envía la remachadora íntegra al proveedor correspondiente o a GESIPA ® 1.8 Illuminazione ..................56 Declaración de conformidad 1.9 Manutenzione ..................57 2.
  • Page 26 Rivettatrice per rivetti ciechi Tabella degli ugelli Campo di lavoro RivettoØ Materiale del Ugello No. articolo Astina No. articolo (mm) rivetto 725 2075 RivettociecodaØ2,4mmalluminiofinoaØ5mmdituttiimateriali;rivettociecoØ6mm Alluminio 17/18* alluminio. Rivetto cieco BULB-TITE Ø4,0; 5,2 mm alluminio e acciaio. ® Alluminio CAP ® 17/18* 725 2075 Cu CAP...
  • Page 27 Istruzioni di sicurezza Funzionamento Attenzione: La rivettatrice è ottimizzata per quanto concerne la velocità di lavoro. Dopo l’inserimento del per un'adeguata protezione contro scariche elettriche e il pericolo di lesioni e d'incen- rivetto cieco, la rivettatrice può essere impiegata con due diverse modalità di funzionamento: dio è...
  • Page 28 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® L'illuminazione viene accesa dopo una rivettatura e rimane accesa per ca. zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ®...
  • Page 29 Carica della batteria in corso stanzeinfiammabiliogas.Rischiodiesplosione! Rosso permanente Temperatura di carica non consentita (batteria troppo calda o • Estrarre il carica batteria dal contenitore prima di utilizzarlo. La batteria GESIPA va inse- ® troppo fredda) rita correttamente senza sforzo eccessivo nel carica batteria.
  • Page 30 24 mesi, per gli accumulatori di 12 mesi, in conformità alle relative condizioni delle • ritornare le batterie esauste GESIPA al vostro rivenditore o alla GESIPA per il istruzioni per l'uso (comprova con la fattura e la bolla di consegna).
  • Page 31 Inhoudsopgave Blindklinkpistool Werkbereik 1. Blindklinkpistool ..................63 1.1 Werkbereik .................... 63 Blindklinknagels vanaf Ø2,4 mm in aluminium tot Ø5 mm in alle materialen; blindklinknagels 1.2 Uitrusting/toebehoren ................63 Ø6 mm in aluminium. BULB-TITE -blindklinknagels Ø4,0; 5,2 mm in aluminium en staal. ®...
  • Page 32 Indeling mondstukken Veiligheidsinstructies Let op! Blindklink- Te klinken Mondstuk Artikelnr. Drukbus Artikelnr. nagel Ø (mm) materiaal Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de 725 2075 aluminium 17/18* volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: ® -alumini- 17/18* 725 2075 um;...
  • Page 33 Werkwijze 3x pieptoon en 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu dient binnenkort te worden vervangen (de accu is nog ca. 20% geladen). Het blindklinkpistool is geoptimaliseerd op het gebied van werksnelheid. Na het insteken 6x pieptoon en na elke klinkbewerking 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds van de blindklinknagel kan op twee verschillende manieren met het blindklinkpistool worden De accu moet na enkele klinkbewerkingen worden vervangen, om betrouwbare klinkbewer- gewerkt:...
  • Page 34 • Verwijder de bekken (nr. 8) en drukbus (nr. 9) en reinig deze. Smeer de glijvlakken in • De lader is uitsluitend bedoeld voor het opladen van GESIPA -accu’s. ® met olie of vet. Bij slijtage van de bekken (nr. 8) (stompe tanden) dienen deze te worden •...
  • Page 35 Neem de lader uit de verpakking en sluit hem op de netspanning aan. • Plaats de GESIPA -accu in de juiste positie met geringe druk in de lader. • Dien gebruikte GESIPA -accu’s voor recycling in bij uw dealer of bij GESIPA zelf. ® ® ® •...
  • Page 36: Garantie

    Reclames 1.6 Ibrugtagning ..................76 kunnen alleen worden aanvaard, als het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand 1.7 Arbejdsmåde ..................77 naar de leverancier of GESIPA wordt geretourneerd. ® 1.8 Belysning ....................78 Verklaring van overeenstemming 1.9 Vedligeholdelse ..................
  • Page 37 Blindnittepistol Mundstykke-indstilling Arbejdsmåde Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Artikel-nr. 17/18* 725 2075 Blindnitte fra Ø2,4 mm alu til Ø5 mm alle materialer; blindnitte Ø6 mm alu. -Alu; ® 17/18* 725 2075 BULB-TITE -blindnitte Ø4,0; 5,2 mm alu og stål. ®...
  • Page 38 Sikkerhedshenvisninger Arbejdsmåde Advarsel: Blindnittepistolen er optimeret med henblik på arbejdshastighed. Efter indsættelse af blindnit- Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ten kan blindnittepistolen betjenes med to forskellige arbejdsmåder: ske stød, skader og brandfare: a. Indtrykning og fastholdning af betjeningsknappen: •...
  • Page 39 (nr. 57) bag ved LED'erne. Der er 3 stillinger, der indikeres af pilen, fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). som er indstøbt i huset: Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ®...
  • Page 40 Lynopladningen sker automatisk, så snart batteriet er isat opladeren. Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: 2.3.1 Funktionslys • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. ® • Stik, tilslutningsledning/oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadige-...
  • Page 41 Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling. Reklamationer Afhjælpning af fejl kan kun anerkendes, hvis blindnittepistolen sendes til leverandøren eller GESIPA i samlet ® tilstand.
  • Page 42 Innehållsförteckning Blindnitpistol Arbetsområde 1. Blindnitpistol ....................85 1.1 Arbetsområde ..................85 Blindnitar av aluminium från Ø 2,4 mm till Ø 5 mm i alla material; blindnitar av aluminium 1.2 Utrustning/tillbehör ................85 Ø 6 mm. BULB-TITE -blindnitar Ø 4,0; 5,2 mm aluminium och stål. ®...
  • Page 43 Munstyckesanordning Säkerhetsanvisningar Varning! Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Artiklenr Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- 17/18* 725 2075 sonskador och brandtillbud: -Alu; ® 17/18* 725 2075 ® • Blindnitpistolen är endast avsedd för blindnitsbearbetning! Alu, St, 3 och 3,2 17/24...
  • Page 44 Arbetssätt 3 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder: Du måste snart byta batteri (ca 20 % av laddningen återstår). Blindnitpistolen är optimerad beträffande arbetshastigheten. När en blindnit har satts i blindnit- 6 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder efter varje montering: Byt batteri pistolen kan blindnitpistolen användas på...
  • Page 45 Använd inte laddaren i fuktiga/våta utrymmen eller i närheten av brännbara vätskor eller Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör gaser. Explosionsrisk! ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. • Före laddningen måste laddaren först packas upp ur förpackningen. GESIPA -batteriet ®...
  • Page 46 Packa upp laddaren ur förpackningen och anslut den till eluttaget. • GESIPA -batteriet måste placeras korrekt (polerna vända åt rätt håll) i laddaren utan • Förbrukade GESIPA -batterier ska lämnas tillbaka återförsäljaren eller till GESIPA för ® ® ® användning av överdriven kraft.
  • Page 47 Skador till följd av material- eller 1.5 Sikkerhetshenvisninger ................ 98 tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt genom byte eller reparation. Skadeanspråk accepteras 1.6 Klargjøring .................... 98 endast då blindnitpistolen skickas i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® 1.7 Arbeidsmåte ..................99 1.8 Belysning ....................100 Försäkran om överensstämmelse...
  • Page 48 Blindnaglepistol Munnstykke -tilordning Arbeidsområde Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Artikkelnr. 17/18* 725 2075 Blindnagle fra Ø2,4 mm alu til Ø5 mm av alle materialer, blindnagle Ø6 mm alu. -Alu; ® 17/18* 725 2075 BULB-TITE blindnagle Ø4,0; 5,2 mm alu og stål. ®...
  • Page 49 Sikkerhetshenvisninger 1.7 Arbeidsmåte OBS! Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: bestemmelser overholdes: a. Bryteren trykkes og holdes: •...
  • Page 50 Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® — Permanent lys / lommelyktfunksjon: service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller.
  • Page 51 Akkumulatoren lades bare væsker og gasser. Eksplosjonsfare! Fast rød Ladetemperaturen er uakseptabel (akkumulatoren er for • Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pakningen. GESIPA akkumulatoren settes inn ® varm eller for kald) riktig med et lett trykk. Akkumulatoren er defekt eller feil akkumulator (fremmed fabrikat) Blinkende rød...
  • Page 52 Skader som skyldes material – eller fabrika- sjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når Feilretting pistolen sendes sammensatt til leverandøren eller til GESIPA. Reklamasjoner kan kun anerkjennes dersom blindnaglepistolen sendes til bake til leverandøren eller GESIPA i montert tilstand.
  • Page 53 Sisällysluettelo Sokkoniittauslaite 1. Sokkoniittauslaite ..................107 Asennuskohde 1.1 Asennuskohde ..................107 1.2 Varusteet / tarvikkeet ................107 Vetoniitti alk. Ø2,4 mm alumiini - Ø5 mm kaikki materiaalit; Vetoniitti Ø6 mm alumiini. 1.3 Tekniset tiedot ..................107 BULB-TITE -vetoniitti Ø4,0 alumiini sekä Ø5,2 mm alumiini ja teräs. ®...
  • Page 54 Suukappaleet Turvallisuusohjeet Huomaa: Niitti Ø (mm) Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Tuotenumero Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia alumiini 17/18* 725 2075 turvallisuusohjeita: -alumiini; ® 17/18* 725 2075 ® • Sokkoniittauslaite on tarkoitettu vain sokkoniiteillä niittaamiseen! alumiini, teräs, 3 ja 3,2 17/24 725 1583 •...
  • Page 55 Työskentelytapa 3 x merkkiääni ja 10 s vilkkuvat ledit: Akku tulee vaihtaa lähiaikoina (varausta jäljellä n. 20 %). Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia 6 x merkkiääni ja jokaisen niittauksen jälkeen 10 s vilkkuvat ledit: Vaihda akku muuta- voi käyttää...
  • Page 56 Räjähdysvaara! ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein. Suosit- • Ota laturi pois pakkauksesta ennen kuin aloitat lataamisen. Työnnä GESIPA -akku laturiin ® ® telemme tiheämpää huoltoväliä, mikä laitetta käytetään tavanomaista enemmän.
  • Page 57 Lataaminen Ympäristönsuojelu • Lataa vain GESIPA -akkuja ympäristölämpötilassa -5 - +55 °C! Huomaa seuraavat asiat akkuja vaihtaessasi: ® • Ota laturi pois pakkauksesta ja kytke se verkkojännitteeseen. • Työnnä GESIPA -akku laturiin oikein päin. Älä käytä voimaa. • Anna vanhat GESIPA -akut GESIPA -jälleenmyyjälle tai kierrätykseen.
  • Page 58 1.5 Recomendações de prudência ............. 120 laite. Hyväksymme takuuvaateet vain, jos laite toimitetaan purkamattomana jälleenmyyjälle tai 1.6 Colocação em serviço ................120 GESIPA -huoltoon. ® 1.7 Método de trabalho ................121 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 1.8 Iluminação ....................
  • Page 59 Rebitador de rebites cegos Atribuição dos bicos Área de trabalho Rebite Ø Material do Bico Artigo n.º Bucha de Artigo n.º (mm) rebite pressão Rebites cegos a partir de Ø2,4 mm em alumínio até Ø5 mm em todos os materiais; rebites Alumínio 17/18* 725 2075...
  • Page 60 Recomendações de prudência Método de trabalho Atenção: Orebitadorfoiotimizadoemtermosdevelocidadedetrabalho.Apósainserçãodorebite Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que obser- cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: var as seguintes disposições em termos de segurança: a.
  • Page 61 Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® — Luz permanente / função de lanterna: manutenção mais frequente.
  • Page 62 Bateria em carga combustíveis. Perigo de explosão! Vermelho constante Temperatura de carga inadmissível (bateria demasiado • Para o carregamento, retire o carregador da embalagem. Encaixe a bateria GESIPA ® quente ou fria) carregador na posição certa, aplicando pouca força. Vermelho intermitente Bateria com defeito ou errada (de outra marca) •...
  • Page 63 Para todos os aparelhos com data de compra posterior a 1 de maio de 2013, a garantia é de 24meses,12mesesparabaterias,sendo,emtodoocaso,válidasascondiçõesexpressas • Devolva as baterias GESIPA gastas ao seu fornecedor ou à GESIPA para reciclagem. nas instruções de operação (comprovativo através de fatura ou guia de remessa).
  • Page 64 Obsah Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah 1. Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............129 1.1 Pracovní rozsah ..................129 SlepénýtyodØ2,4mmhliníkovýchdoØ5mmzevšechmateriálů;slepénýtyØ6mm 1.2Vybavení/příslušenství ................129 hliníkové. BULB-TITE slepé nýty Ø4,0; 5,2 mm hliníkové a ocelové. ® 1.3Technickéúdaje ..................129 1.4Přiřazeníhubic ..................130 1.5Bezpečnostnípokyny ................
  • Page 65 1.4 Přiřazení hubic Bezpečnostní pokyny Pozor: Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice Artikl č. Tlačné Artikl č. pouzdro Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a 725 2075 hliník 17/18* vzniku požáru je nutno dodržovat následující bezpečnostní pokyny: ®...
  • Page 66 Způsob práce 3x pípnutí a 10 sekund blikání světelných diod: Vblízkédoběproveďtevýměnuakumulátoru(nabitíakumulátorujecca20%). Unýtovacíhopřístrojejeoptimalizovanápracovnírychlost.Pozastrčenítrhacíhonýtusenýto- 6x pípnutí a po každém nýtování 10 sekund blikání světelných diod:Poprovedeníněko- vacípřístrojmůžeprovozovatdvěmarůznýmizpůsoby: likanýtůvyměňteakumulátor,abybylozaručenobezpečnénýtování(nabitíakumulátoruje cca 10 %). 9x pípnutí a 10 sekund blikání světelných diod:Dalšínýtovánínemusíbýtprovedeno a. Stisknutí a přidržení spínače: spolehlivě.Nýtovacípřístrojjevypnutý.Vyměňteakumulátor.
  • Page 67 • Přiopraváchpoužívejtepouzeoriginálnípřípojnávedeníaoriginálnínáhradnídíly. •  N abíječkunikdynepoužívejtevevlhkém/mokrémprostředíčivblízkostihořlavýchtekutin Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA aplynů.Nebezpečívýbuchu! ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu •  P ronabíjeníjenutnénabíječkuvyjmoutzobalu.AkumulátorGESIPA pouze nepatrným...
  • Page 68 Nabíjení Ochrana životního prostředí • NabíjetlzepouzeakumulátoryGESIPA oteplotěod-5°Cdo+55°C! Pokudsemusíakumulátoryvyměnit,jetřebadodržovatnásledujícíbody: ® • Vyjmětenabíječkuzobaluazapojtejidosítě. • AkumulátorGESIPA pouzenepatrnýmtlakemzasuňtedonabíječkytak,abysouhlasily • PoužitéakumulátoryGESIPA vraťtesvémuprodejcičifirměGESIPA k recyklaci. ® ® ® • Vžádnémpřípaděsepoužitéakumulátorynesmídostatdokomunálníhoodpadu,ohněči polohypólů. vody! • Proces rychlého nabíjení se spustí automaticky. Odstraňování poruch 2.3.1 Funkční ukazatele Signál Význam Slepý...
  • Page 69 1.3Τεχνικάχαρακτηριστικά ................. 140 Škodyzpůsobenépřirozenýmopotřebením,přetížením,přepólovánímakumulátoru,použitím 1.4Αντιστοιχίαστομίου ................141 nevhodnýchakumulátorůneboneodbornýmzacházenímjsouzezárukyvyloučeny.Škody, 1.5Υποδείξειςασφαλείας ................142 kterébylyzpůsobenyvadamimateriálunebochybouvýrobce,budoubezplatněodstraněny 1.6Θέσησελειτουργία ................142 náhradnídodávkouneboopravou.Reklamacilzeuznatpouzetehdy,bude-linerozložený 1.7Τρόποςλειτουργίας ................143 přístrojzaslándodavatelinebofirměGESIPA ® 1.8Φωτισμός ....................144 Prohlášení o shodě 1.9Συντήρηση .................... 145 2. Ταχυφορτιστής-επαναφορτιζόμενη μπαταρία .......... 145 Prohlašujemenasvouvýhradníodpovědnost,ževýrobkyjsouvsouladusnásledujícími 2.1Τεχνικάχαρακτηριστικά ................. 145 normamiasměrnicemi: 2.1.1Ταχυφορτιστής...
  • Page 70 Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Αντιστοιχία στομίου Εύρος λειτουργίας Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευ- Στόμιο Αρ. Χιτώνιο Αρ. (mm) ής πριτσινιού προϊόντος πίεσης προϊόντος 725 2075 ΤυφλάπριτσίνιααπόØ2,4mmαλουμίνιοέωςØ5mmόλαταυλικάκατασκευής,τυφλάπριτσί- Αλουμίνιο 17/18* νιαØ6mmαλουμίνιο.BULB-TITE τυφλάπριτσίνιαØ4,0,;5,2mmαλουμίνιοκαιχάλυβα. ® ® -Αλουμίνιο 17/18* 725 2075 ® Αλουμίνιο,χάλυβας, 3και3,2 17/24 725 1583 ανοξείδωτοςχάλυβας...
  • Page 71 Υποδείξεις ασφαλείας Τρόπος λειτουργίας Προσοχή: Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνδιαθέτειτηνκατάλληληταχύτηταλειτουργίας.Μετάτηντοπο- Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει θέτησητουτυφλούπριτσινιούμπορείναλειτουργήσειτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνμεδύο να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: διαφορετικούςτρόπους: α. Πάτημα και κράτημα του διακόπτη: • Τοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνπροορίζεταιαποκλειστικάγιατηνεπεξεργασίατυφλώνπριτσινιών! • Μηνυπερφορτώνετετοεργαλείοτυφλώνπριτσινιών.Εργάζεστεστοπροδιαγραφόμενο Ηπίεσηκαιτοκράτηματουδιακόπτηενεργοποιείτηδιαδικασίαπριτσινώματος.Ότανεπι- εύροςισχύος. τευχθείηπίσωτελικήθέση,σταματάαυτόματαηδιαδικασίαέλξης.Αφούαφεθείοδιακόπτης • Μηνχρησιμοποιείτεποτέτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώνσευγρόπεριβάλλονήκοντάσε επανέρχεταιτοεργαλείοτυφλώνπριτσινιώναυτομάτωςστηνμπροστινήαρχικήθέση. εύφλεκταυγράκαιαέρια.Κίνδυνοςέκρηξης! •...
  • Page 72 τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® — Συνεχές φως/λειτουργία φακού: τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ®  Ο φωτισμόςενεργοποιείταιμετάαπόμίαδιαδικασίατοποθέτησηςπριτσι- συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Page 73 Υποδείξεις ασφαλείας Διαδικασία φόρτισης • ΕίναιεφικτήηφόρτισηεπαναφορτιζόμενωνμπαταριώνGESIPA μεθερμοκρασίααπό ® 2.2.1 Ταχυφορτιστής -5°Cέως+55°C! • Πάρτετονφορτιστήαπότησυσκευασίακαισυνδέστετονστηντάσηηλεκτρικούδικτύου. Προσοχή: • ΗεπαναφορτιζόμενημπαταρίαGESIPA μπορείνατοποθετηθείμελίγηδύναμημέσα ® Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει στονφορτιστή,ότανβρίσκεταισεσωστήθέση. να τηρούνται τα εξής μέτρα ασφαλείας: • Ηδιαδικασίαταχείαςφόρτισηςξεκινάαυτόματα. 2.3.1 Ενδείξεις λειτουργίας...
  • Page 74 Εγγύηση Προστασία του περιβάλλοντος Ανπρέπεινααντικατασταθούνεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες,πρέπειναπροσέξετεταεξής: Γιαόλεςτιςσυσκευέςμεημερομηνίααγοράςαπό1Μαΐου2013ισχύειμίαεγγύηση24μηνών, γιαεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίες12μήνες,πάντασύμφωναμετουςόρουςτωνοδηγιών • ΕπιστρέψτετιςμεταχειρισμένεςεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςGESIPA στονέμπορό χρήσης(Απόδειξημετοτιμολόγιοήτοδελτίοπαράδοσης). ® σαςήστηνGESIPA γιαανακύκλωση. ® • Οιεπαναφορτιζόμενεςμεταχειρισμένεςμπαταρίεςδενεπιτρέπεταιναφθάσουνσεκαμία Ζημιές,οιοποίεςοφείλονταισεφυσικήφθορά,υπερφόρτωση,χρήσηακατάλληλωνεπαναφορ- περίπτωσησταοικιακάαπορρίμματα,σεφωτιάήστονερό! τιζόμενωνμπαταριώνήσεμηενδεδειγμένοχειρισμό,αποκλείονταιαπότηνεγγύηση.Ζημιές πουπροκύπτουναπόαστοχίαυλικούήσφάλματουκατασκευαστή,επιδιορθώνονταιδωρεάν Αποκατάσταση βλαβών μεαντικατάστασηήεπισκευή.Διαμαρτυρίεςμπορούννααναγνωριστούνμόνοαντοεργαλείο τυφλώνπριτσινιώνστέλνεταιπλήρωςσυναρμολογημένοστονπρομηθευτήήστηνGESIPA ® Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται Δήλωση συμμόρφωσης Αιτίες Αντιμετώπιση Επαναφορτιζόμενημπαταρίαάδεια Φορτίστετηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία, Δηλώνουμεμεαποκλειστικήευθύνη,ότιταπροϊόντασυμφωνούνμεταεπόμεναπρότυπακαι αναπαιτείταιαντικαταστήστετην οδηγίες: Οισιαγόνεςτσοκέχουνρύπουςήείναι...
  • Page 75 Tartalomjegyzék Szegecselő készülék Működési tartomány 1. Vakszegecselő készülék ................151 1.1Működésitartomány ................151 Vakszegecs2,4mm-esátmérőtől,alumíniumkivitelben,5mm-esátmérőigegyébanyagok- 1.2 Felszerelés/tartozékok ................151 ból;vakszegecs6mmátmérőjű,alumíniumkivitelben.BULB-TITE vakszegecs 4,0; 5,2 mm ® 1.3Műszakiadatok ..................151 átmérőjű,alumíniumésacélkivitelben. 1.4Szájrészektáblázata ................152 1.5Biztonságiútmutatások ................ 153 1.6 Üzembe helyezés ................. 153 1.7Működés ....................154 Felszerelés/tartozékok 1.8Világítás ....................
  • Page 76 Szájrészek táblázata Biztonsági útmutatások Figyelem: Szegecs Ø Szegecs Szájrész Cikkszám Nyomópersely Cikkszám (mm) anyaga Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: 17/18* 725 2075 -alu; ® 17/18* 725 2075 • Avakszegecselőkészülékkizárólagvakszegecsekfeldolgozásárakészült. ®...
  • Page 77 Működés 3× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása: Rövidesenkikellcserélniazakkumulátort(kb.20%maradéktöltöttség). Avakszegecselőkészülékaműködésisebességtekintetébenoptimalizált.Avakszegecs 6× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása minden húzás után: behelyezésétkövetőenavakszegecselőkészüléketkétkülönbözőműködésimódbanlehet Néhányszegecselésutánkikellcserélniazakkumulátort,hogyabiztonságosszegecselés üzemeltetni: garantáltlegyen(kb.20%maradéktöltöttség). 9× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása:Akövetkezőszegecshúzásnem a.
  • Page 78 A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- •  A töltéshezkikellvenniatöltőkészüléketacsomagolásból.AGESIPA akkumulátort ® ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA megfelelőhelyzetben,kiserőkifejtésselkellatöltőkészülékbehelyezni. ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- • Sohanetöltsönnemújratölthetőelemeket. tartási intervallum ajánlott.
  • Page 79 A töltés folyamata Környezetvédelem • Csak GESIPA akkumulátoroktölthetők-5°C-tól+55°Chőmérsékletig! Haakkumulátortkellcserélni,úgyazalábbipontokatkellfigyelembevenni: ® • Vegyekiatöltőkészüléketacsomagolásból,éscsatlakoztassaahálózatifeszültséghez. • A GESIPA akkumulátortmegfelelőhelyzetben,kiserőkifejtésselkellatöltőkészülékbe • AzelhasználódottGESIPA akkumulátorokatvigyevisszakereskedőjéhez,vagya ® ® helyezni. GESIPA -hozújrahasznosításvégett. ® • Azelhasználódottakkumulátoroksemmiképpennemkerülhetnekaszemétbe,tűzbe • Agyorstöltésautomatikusanmegkezdődik. vagy vízbe! Zavarok elhárítása 2.3.1 Funkciók kijelzése Jelzés Jelentés A készülék nem szegecsel Folyamatos zöld...
  • Page 80 Atermészeteselhasználódásra,túlterhelésre,nemmegfelelőakkumulátorokhasználatára, 1.4 Przypisanie nasadek ................163 vagyszakszerűtlenkezelésrevisszavezethetőkárosodásokranemvonatkozikagarancia.Az 1.5Zasadybezpieczeństwa ............... 164 anyag-vagygyártásihibarévénkeletkezőkárosodásokeseténakészülékettérítésmentesen 1.6 Uruchamianie ..................164 kicseréljük,ill.megjavítjuk.Akifogásokcsakakkorismerhetőkel,haavakszegecselőkészü- 1.7Sposóbdziałania .................. 165 lékszétszerelésnélkülkerülelküldésreaszállító,vagyaGESIPA részére. ® 1.8Oświetlenie ................... 166 Megfelelőségi nyilatkozat 1.9 Serwisowanie ..................167 2. Ładowarka i akumulator ................167 Kizárólagosfelelősséggelkijelentjük,hogyatermékekmegfelelnekazalábbiszabványoknak 2.1 Dane techniczne ................... 167 ésirányelveknek:...
  • Page 81 Nitownica do nitów zrywalnych Przypisanie nasadek Zakres pracy Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Tuleja Nr art. zaciskowa 725 2075 NityzrywalneodØ2,4mmzaluminiumdoØ5mmzewszystkichmateriałów;nityzrywalne aluminium 17/18* Ø6 mm z aluminium. Nity zrywalne BULB-TITE Ø4,0; 5,2 mm z aluminium i stali. ® ®...
  • Page 82 Zasady bezpieczeństwa Sposób działania Uwaga: Nitownicadonitówzrywalnychjestzoptymalizowanapodkątemprędkościroboczej.Powło- Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem żeniunituzrywalnegonitownicamożepracowaćnadwaróżnesposoby: elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: a. Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: • Tanitownicaprzeznaczonajestwyłączniedonitówzrywalnych! Naciśnięcieiprzytrzymaniewyłącznikauruchamiaprocesnitowania.Wmomencieosią- • Nieprzeciążaćnitownicy;zawszepracowaćwpodanymzakresieparametrów. gnięciatylnegopołożeniakońcowegoprocesnitowaniazatrzymywanyjestautomatycznie. • Nieużywaćnitownicywmokrym/wilgotnymotoczeniuorazwpobliżułatwopalnychcieczy Dopieropozwolnieniuwyłącznikanitownicaautomatyczniepowracadoprzedniegopołożenia igazów.Niebezpieczeństwowybuchu! wyjściowego. • Uważać,abyakumulatorbyłpoprawnieprzypiętydorękojeści. • Podczasdłuższychprzestojówlubserwisowanianitownicyakumulatormusibyćwyjęty. • Nitownicaniemożebyćużywanajakonarzędzieudarowe.
  • Page 83 •  M ontażodbywasięwodwrotnejkolejności;wszystkieczęścimocnodokręcić!Wskazane oświetlenie,należyprzekręcićczarnypierścień(nr57)znajdującysięzadiodamiLED.Do- jestzabezpieczeniepołączeniaklejemdogwintów(np.Loctite222lubLoctite243). stępnesą3ustawieniawskazanestrzałkąuformowanąnaobudowie: Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® — Światło ciągłe/funkcja latarki: co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub  O świetleniewłączanejestponitowaniuiświeciprzezokoło10minut.Na- serwisie GESIPA .
  • Page 84 ® remosobyodpowiedzialnejzabezpieczeństwoipodwarunkiem,żezostanąprzeznią • Niewkładaćakumulatorapokażdymużyciuponowniedoładowarki. poinstruowane,jakkorzystaćzurządzenia. • Jeślimimopoprawnegoładowaniaczaspracyakumulatorajestkrótki,prawdopodobnie należygowymienić. • Przechowywaćakumulatorywsuchymmiejscuotemperaturzedodatniej.Optymalne 2.2.2 Akumulator warunkiwystępująwtemperaturzeod10°Cdo50°C. Uwaga: Na akumulatorze GESIPA znajdujesięprocentowewskazaniestanunaładowania.Naciśnię- ® Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem cieprzyciskunawskaźnikuakumulatorapowodujeuaktywnieniezielonychdiodLEDnaokoło elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: 5 sekund. ***** • Nieładowaćuszkodzonychakumulatorów. Pełnyakumulator **** •...
  • Page 85 , aby mo- obsługi(dowodemjestfakturalubdokumentdostawy). ® ® głyzostaćpoddanerecyklingowi. • Zużytychakumulatorówniewolnowrzucaćdośmieci,ogniaaniwody! Szkodypowstałewskuteknaturalnegozużycia,przeciążenia,stosowanianiewłaściwych akumulatorówlubniefachowejobsługiniepodlegajągwarancji.Szkodypowstałewwyniku wadmateriałulubprodukcjizostanąnieodpłatnieusuniętepoprzezwymianęlubnaprawę.Re- Diagnostyka klamacjeuwzględnianebędątylkowtedy,gdynierozmontowanenarzędzieprzesłanezostanie do dostawcy lub do firmy GESIPA ® Deklaracja zgodności Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyny Rozwiązanie Oświadczamynawłasnąodpowiedzialność,żeproduktyspełniająwymaganianastępujących norm i wytycznych: Wyczerpany akumulator Naładowaćakumulator;wraziepotrzeby wymienić • EN 60745 Brudnelubstępioneszczęki...
  • Page 86 目录 拉铆钉安装工具 工作范围 1. 拉铆钉安装工具 ................... 173 1.1 工作范围 ......................173 直径 2.4 mm(铝制)到 5 mm(所有材质)的拉铆钉;直径 6 mm 铝制拉铆钉。 1.2 配置/附件 ......................173 适用直径为 4.0 mm、5.2mm 的 BULB-TITE 铝制和钢制拉铆钉。 ® 1.3 技术参数 ......................173 1.4 枪嘴分类 ......................174 1.5 安全说明 ......................175 配置/附件 1.6 启动 ........................175 1.7 工作方式 ......................176 枪嘴: 17/32型枪嘴位于工位 1.8 照明 ........................177 17/24 型;17/27 型;17/29 型位于枪嘴仓 1.9 保养 ........................178 扳手:...
  • Page 87 枪嘴分类 安全说明 注意: 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 货号 (mm) 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: 铝 17/18* 725 2075 • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! ® -Alu; 17/18* 725 2075 • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 ® • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用拉铆枪。爆炸危险! 3与3.2 铝、钢、不锈钢 17/24 725 1583 • 请注意手柄处的电池位置固定。 铝 17/24 725 1583 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应将电池取出。 732 1001 钢...
  • Page 88 工作方式 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为 20%)。 根据工作速度优化使用拉铆枪。插入拉铆钉后,可以采用两种不同的工作方式操作拉铆枪: 6 声嘟音,且每次安装过程结束后,照明 LED 闪烁 10 秒:电池电量仅够完成几次铆接过程, 应尽快更换,已保障铆接过程的安全(电池剩余电量约为 10 %)。 a. 按住开关: 9 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒:电池电量已不足以确保完成下一个铆接过程。拉铆枪已关 按住开关,拉铆枪开始工作。在到达后端最终位置时,铆接过程自动停止。只有松开开关后, 断。更换电池。 拉铆枪才自动返回前初始位置。 照明 b. 轻微按下开关: 轻微按下并立即释放开关,拉铆枪开始工作。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返回 此拉铆枪配备有由 3 个 LED 灯组成的工作场所照明装置,通过旋转位于 LED 灯背后的黑色环 前初始位置。 (57),可接通此工作场所照明。通过在外壳内喷涂的箭头指示出 3 个位置: • 通过向前或向后倾斜枪嘴可将脱落的心轴倒入收集器。 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 —...
  • Page 89 使用两个 SW 17 开口扳手将卡爪壳 (7) 拧下。 • 取 出卡爪 (8) 和紧压螺套 (9) 并进行清洁,在滑动面上添加润滑油;当卡爪 (8) 已磨损时( • 本充电器仅能对GESIPA 电池充电。 ® 钝齿!)应予以更换。 • 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 • 然 后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧!建议使用螺纹胶粘剂(例如 • 请在维修时仅使用原厂电源线和零配件。 Loctite 222 或 Loctite 243)固定螺旋接合。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。爆炸危险! • 充 电时请将充电器从包装中取出。请按正确的电极方向将GESIPA 电池插入充电器,插入 ® 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 时稍许用力。 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 • 切勿对非充电电池充电。 ® • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 切勿将金属物体置入充电区域,以免发生短路。 快速充电器与电池 •...
  • Page 90 充电 环保 • 仅可在气温介于 -5°C 和 +55°C 之间时对 GESIPA 电池充电! 必须更换电池时,请注意以下事项: ® • 将充电器从包装中取出,并接入电源。 • 请按正确的电极方向将GESIPA 电池插入充电器,插入时稍许用力。 • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ® ® ® • 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! • 快速充电器将自动开始充电。 故障排除 2.3.1 功能指示灯 信号 含义 拉铆钉未铆接 绿灯常亮 电池充满/涓流充电 绿灯闪烁 正在充电 原因 补救措施 红灯常亮 充电温度异常(电池过热或过冷) 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 红灯闪烁...
  • Page 91 对于购买日期为自 2013 年 5 月 1 日起的所有设备,分别根据操作说明的使用条件,其保修期 1.1Рабочийдиапазон ................184 为 24 个月,电池的保修期为 12 个月(发票或供货单可作为供货日期的证明依据)。 1.2Оборудование/принадлежности ............184 由于自然磨损、过载、使用不匹配的电池或不当操作造成的损坏不在保修范围内。由于材料缺 1.3Техническиехарактеристики .............. 184 1.4Таблицаподборанасадок ..............185 陷或制造商缺陷造成的损坏通过免费更换或维修予以排除。只有未经拆解的拉铆枪邮寄给经销 1.5Инструкциипотехникебезопасности ..........186 商或GESIPA 公司后,才能承认客户的投诉。 ® 1.6Вводвэксплуатацию ................186 1.7Принципработы .................. 187 一致性声明 1.8Подсветка .................... 188 1.9Техническоеобслуживание ..............189 兹此声明,本产品符合下列标准和指令: 2. Устройство для ускоренной зарядки аккумуляторов ......189 2.1Техническиехарактеристики...
  • Page 92: Заклепочник

    Заклепочник Таблица подбора насадок Рабочий диапазон Ø (мм) Материал Насадка Артикул Нажимная Артикул заклепки заклепки втулка 725 2075 ЗакладныезаклепкиотØ2,4ммизалюминиядоØ5ммизлюбыхматериалов;заклад- Алюминий 17/18* ныезаклепкиØ6ммизалюминия.ЗакладныезаклепкиBULB-TITE Ø4,0;5,2ммиз ® ® -Alu; 17/18* 725 2075 ® алюминияистали. Алюминий,сталь, 3и3,2 17/24 725 1583 нерж.сталь Алюминий 17/24 725 1583 Оборудование/принадлежности...
  • Page 93: ИнструкцииПоТехникеБезопасности

    Инструкции по технике безопасности Принцип работы Внимание: Заклепочникоптимизированпоскоростиработы.Послевставкитяговойзаклепкизакле- Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- почникможетработатьвдвухразныхрежимах: мо соблюдать следующие правила техники безопасности: a. Нажатие и удержание выключателя: • Заклепочникпредназначенисключительнодляработысзакладными(глухими) Принажатиииудержаниикнопкиначинаетсяпроцессустановкитяговойзаклепки.По заклепками! достижениикрайнегозаднегоположенияпроцессвытягиванияавтоматическипрекра- • Неперегружатьзаклепочник;работатьвуказанномдиапазонемощности. щается.Толькопослеотпусканиякнопкизаклепочникавтоматическивозвращаетсяв • Нивкоемслучаенеиспользоватьзаклепочниквусловияхповышеннойвлажности, исходноепереднееположение. вмокрыхместахиливблизигорючихжидкостейигазов.Опасностьвзрыва!
  • Page 94: Подсветка

    — Постоянный свет/функция карманного фонарика: ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ®  П одсветкавключаетсяпослеоперацииклепанияигоритпримерно или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® 10минут.Послеэтогосветодиодыавтоматическигаснут. сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Page 95: Устройство Для Ускоренной Зарядки Аккумуляторов

    Инструкции по технике безопасности Процесс зарядки • АккумуляторыGESIPA можнозаряжатьтолькопритемпературеот-5°Cдо+55°C! ® 2.2.1 Устройство для ускоренной зарядки аккумуляторов • Извлечьзарядноеустройствоизупаковкииподсоединитьксети. • УстановитьаккумуляторGESIPA взарядноеустройствовправильномположении, ® Внимание: приложивнебольшоеусилие. Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм обяза- • Процессускореннойзарядкиначинаетсяавтоматически. тельно соблюдать следующие меры предосторожности: 2.3.1 Функциональная...
  • Page 96: ОхранаОкружающейСреды

    Гарантия Охрана окружающей среды Еслиаккумуляторытребуетсязаменитьновыми,необходимопринятьвовнимание Срокгарантиинавсеприборы,приобретенныепосле1мая2013г.,составляет24 следующиемоменты: месяца,нааккумуляторы-12месяцев;гарантиядействуетнаусловиях,изложенныхв • СдаватьотработанныеаккумуляторыGESIPA своемудилеруиликомпании инструкцияхпоэксплуатации(датапокупкиподтверждаетсясчетомилинакладной). ® GESIPA длявторичнойпереработки. ® • Нивкоемслучаенедопускатьпопаданияотработанныхаккумулятороввбытовые Гарантиянераспространяетсянаповреждения,возникшиеврезультатеестественногоизно- отходы,огоньиливоду. са,перегрузок,использованиянеподходящихаккумуляторовилиненадлежащегообращения. Повреждения,возникшиевследствиедефектовматериаловилиизготовления,устраняются Устранение неисправностей путемзаменыилиремонтанабезвозмезднойоснове.Претензиипринимаютсятолькопри условииотправкизаклепочникавнеразобранномвидепоставщикуиликомпанииGESIPA ® Декларация о соответствии Закладная заклепка не устанавливается Причины Устранение Мыподсобственнуюответственностьзаявляем,чтоизделиясоответствуютследующим стандартамидирективам: Разряженаккумулятор Зарядитьаккумулятор;еслитребуется, заменитьновым...

This manual is also suitable for:

Powerbird pro

Table of Contents