Bedienungsanleitung MAP 1 Inhaltsangabe Einleitung Aufschriften Gewährleistung Beschreibung der elektro-hydraulischen Preßwerkzeuge 4.1 Beschreibung der Komponenten 4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes 4.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch 5.1 Bedienung des Werkzeuges 5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches 5.3 Verarbeitungshinweise 5.4 Wartungshinweise 5.5 Hinweis zur Verwendung des Akkus und des Ladegerätes 5.6 Aufbewahrung und Transport...
Bedienungsanleitung MAP 1 Einleitung Vor Inbetriebnahme Ihres Preßwerkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch unter Berücksichtigung der allgemeinen Sicherheits und Unfallverhütungsvorschriften. Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen. Der Betreiber muß...
Bedienungsanleitung MAP 1 Beschreibung des elektrohydraulischen Preßwerkzeuges 4.1 Beschreibung der Komponenten Das hydraulische Preßwerkzeug mit unserer Typbezeichnung MAP 1 ist ein handgehaltenes Gerät und bestehen aus folgenden Komponenten: Tabelle 1 (siehe Bild 1) Pos.-Nr. Bezeichnung Funktion Preßkopf Arbeitseinheit zur Aufnahme der Preßbacken Rückstellschieber Schieber zum Öffnen der Preßbacken im Fehler-, bzw.
Bedienungsanleitung MAP 1 4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes Die Maschine besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen der max. Kraft automatisch in die Ausgangslage zurückfährt. Die Maschine ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters (Bild 1, 6) sofort stoppt.
Bedienungsanleitung MAP 1 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch 5.1 Bedienung des Werkzeuges Als erstes wird für die gewünschte Anwendung die geeignete Preßbacke (Bilder 3+4), respektive der geeignete Werkzeugeinsatz, bereitgelegt. Zum Einsetzen oder Wechseln der Preß- oder Wechselbacken folgen Sie bitte den Abbildungen 10-30. Ein Preßvorgang wird durch die Betätigung des Bedienungsschalters (Bild 1, 6) ausgelöst.
Bedienungsanleitung MAP 1 Achtung Beim Verpressen bitte Schutzbrille tragen. Es ist darauf zu achten, daß die Preßbacken komplett geschlossen sind und sich keine Fremdkörper (z.B. Putz oder Steinreste) zwischen den Preßbacken befi nden. Durch Betätigen der Rückstelltaste (Bild 1, 2) kann im Fehlerfalle der Rollenhalter wieder in seine Ausgangsposition zurückgefahren werden.
Bedienungsanleitung MAP 1 5.3 Verarbeitungshinweise Verarbeitungshinweise zum richtigen Verpressen von Fitting und Rohr entnehmen Sie bitte der Anleitung des Sys- temherstellers. Zwecks Sicherstellung einer ordnungsgemäßen Verpressung und Gewährleistung des arbeits- und funktionssicheren Gebrauchs darf die Maschine nur mit vom Systemanbieter und/oder Maschinenhersteller für das Preßgerät freigegebenen Preßbacken/Preßeinsätzen eingesetzt werden.
Bedienungsanleitung MAP 1 Die werkseitige Wartung der Maschine besteht aus Demontage, Reinigung, Austausch evtl. verschlissener Teile, Montage und Endkontrolle. Nur ein sauberes und funktionsfähiges Preßsystem kann eine dauerhaft dichte Verbin- dung gewährleisten. Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom Kunden nur die Preßbacken (Bild 1, 7; Bilder 3+4) gewechselt werden.
Bedienungsanleitung MAP 1 Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10°C bis 40°C (Bild 34). Wenn Sie einen heißen Akku (>65°C) aus einem kürzlich betriebenen Gerät oder einen, der längere Zeit in der Sonne lag, laden, kann die rechte LED rot blinken.
Bedienungsanleitung MAP 1 Verhalten bei Störungen am Preßwerkzeug a.) Das Gerät verliert Öl. => Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die Geräteversiegelung nicht entfernen, bzw. beschädigen. b.) Das Gerät erreicht den Enddruck nicht. => Preßvorgang unterbrechen. Rückstellschieber (Bild 1, 2) gespannt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca.
Page 21
Akku’s (Bild 1, 4) müssen unter Berücksichtigung der Batterieverordung speziell entsorgt werden. Achtung Das Gerät darf nicht im Restmüll entsorgt werden. Die Entsorgung muß durch den Entsorgungspartner der Fa. Klauke vornehmen werden. Kontaktadresse: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com Anmerkung Diese Bedienungsanleitung können Sie jederzeit kostenlos unter der Bestellnummer HE.9843_J bei uns bestellen.
Page 22
Instruction Manual MAP 1 Index Introduction Labels Warranty Description of the electro-hydraulic crimping tool 4.1 Description of the components 4.2 Brief description of the important features of the unit 4.3 The light diode display Remarks in respect of the determined use 5.1 Operation of the tools 5.2 Explanation of the application range 5.3 Mounting instructions...
Instruction Manual MAP 1 1. Introduction Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully. Use this tool exclusively for its determined use and follow all applicable safety instructions. This instruction manual has to be carried along during the entire life span of that tool. The operator has •...
Instruction Manual MAP 1 Description of the battery operated electro-hydraulic pressing tool 4.1 Description of the components The hydraulic tool type MAP 1 is a hand held tool and consists of the following components: Table 1 (see pic.1) Pos. Description Function Pressing head Working unit to accommodate the pressing dies...
Instruction Manual MAP 1 The crimping head can be smoothly turned by 330° around the longitudinal axis in order to gain better access to tight corners and other diffi cult working areas. (pic. 11) The tool incorporates an LED display to indicate the battery capacity and service intervals. The tool is very light weight and provides a good handling through an ergonomic design.
Page 26
Instruction Manual MAP 1 The pressing cycle is started by actuating the trigger. The pressing cycle is characterized by the closing motion of the jaws. Due to the linear movement of the drive rolls on the piston the jaws close scissors like. Attention A necessary condition for a permanently leaking free connection is that the pressing cycle has to be com- pleted and the jaws are closed.
Instruction Manual MAP 1 5.2 Explanation of the application range The MAP 1 is a hand guided pressing tool to mount fi ttings on multi Layer, copper and stainless steel type plumbing tubes with Ø 12 to 32 mm. The unit is not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application.
Page 28
Instruction Manual MAP 1 5.4 Service and maintenance instruction The reliable performance of the tool is dependent on careful treatment and service. This represents an important con- dition to safeguard a lasting connection. To safeguard this the tool have to be maintained and serviced regularly. We would like to draw your attention to the following points: 1.
Page 29
Instruction Manual MAP 1 5.5 Remarks on the use of the battery cartridge and charging unit. The charging unit type LG4F is run with a nominal voltage of 230 V and a frequency of 50-60 Hz. New batteries must be charged prior to use. To remove the battery RAM2 actuate the battery lock (pic. 1, 3) and pull it out of the tool. To charge the battery connect the power plug of the charging unit with the power supply and slide the battery into the charging unit (pic.
Instruction Manual MAP 1 Do not use the cord to transport the charging unit or to pull the plug out of a wall socket with force (pic. 38). Do not insert strange parts into the ducts of the charging unit (pic. 39). Pull the plug of the charging unit after charging. Do not disassemble the charging unit or battery.
Instruction Manual MAP 1 Technical Data Type MAP 1 Weight incl. battery&jaws: approx. 2,5 kg Pressing time: 3-4 s Thrust force: 15 kN Battery voltage: 9,6 V Battery capacity: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Battery charging time: approx. 40 min., resp. 15 min. with fast-charger Cycles/battery: 90 cycles at NW 20 Ambient temperature:...
Page 32
Instruction Manual MAP 1 Putting out of action/waste disposal This unit is subjected to the scope of the European WEEE (2002/96/EG) and RoHS (2002/95/EEC) directives. The WEEE directive regulates the collection and the environmental friendly recycling of electro and electronic units. Information about this can be found in our home page www.Klauke.com under ‘WEEE &...
Page 33
Manual de instrucciones MAP 1 Índice Introducción Placas Garantía Descripción de las herramientas electrohidráulicas de prensado 4.1 Descripción de los componentes 4.2 Descripción breve de las características de potencia principales de la máquina 4.3 Descripción de la indicación de diodos luminosos Indicaciones sobre el uso previsto 5.1 Manejo de la herramienta 5.2 Explicación del campo de aplicación...
Page 34
Manual de instrucciones MAP 1 Introducción Antes de poner en marcha su herramienta de prensado lea con atención todas las indicaciones que aparecen en este manual de instrucciones. Utilice esta herramienta exclusivamente para su uso previsto teniendo en cuenta las prescripciones generales de seguridad y de prevención de accidentes.
Page 35
Manual de instrucciones MAP 1 Descripción de la herramienta electrohidráulica de prensado 4.1 Descripción de los componentes La herramienta hidráulica de prensado con nuestra denominación de modelo MAP 1 es una máquina semiautomáti- ca compuesta por los siguientes elementos: Tabla 1 (véase la fi g. 1) Pos.
Page 36
Manual de instrucciones MAP 1 La unidad MAP 1 está equipada con un control de microprocesador, que indica los intervalos de servicio, muestra el estado de carga de las pilas. Utilización de un gran surtido de mordazas de prensa e insertos intercambiables Klauke, ampliamente extendidos en el mercado desde hace años.
Page 37
Manual de instrucciones MAP 1 5. Indicaciones sobre el uso previsto 5.1 Manejo de la herramienta Lo primero de todo es preparar la mordaza de prensa apropiada (fi g. 3+4) para la aplicación que desee, con el in- serto apropiado para la herramienta. Con la MAP1 se empuja el perno de bloqueo (fi...
Page 38
Manual de instrucciones MAP 1 Atención Al concluir el proceso de prensado es obligatorio realizar una inspección visual más para comprobar si las mordazas de prensa se han cerrado completamente. Atención Los accesorios con los que se haya cancelado el proceso de prensado se deben desmontar y volverlos a prensar.
Page 39
Manual de instrucciones MAP 1 5.3 Indicaciones de proceso Para las indicaciones sobre el proceso de prensado correcto del accesorio y el tubo consulte el manual del fabricante del sistema. Con el objeto de asegurar un prensado adecuado y de garantizar el uso seguro de la máquina durante el trabajo y el funcionamiento, sólo está...
Page 40
Manual de instrucciones MAP 1 6. Mantenga siempre limpias las mordazas de prensa. Si se ensucian, límpielas con un cepillo. El mantenimiento de la máquina por parte del taller consiste en el desmontaje, la limpieza, el cambio de posibles piezas desgastadas, el montaje y el control fi nal. Sólo es posible garantizar una unión hermética y duradera con un sistema de prensado limpio y en perfecto estado de funcionamiento.
Page 41
Manual de instrucciones MAP 1 Evite fuertes oscilaciones de temperatura por debajo de 0°C y por encima de 40°C (fi g. 34). No deje nunca el car- gador bajo la lluvia o en la nieve (fi g. 36). No cargue las pilas nunca donde haya substancias o gases fácilmente infl...
Page 42
Manual de instrucciones MAP 1 Datos técnicos Modelo MAP 1 Peso: 2,5 kg aprox. (incl. acumulador y mordaza de prensa) Tiempo de prensado: 3 - 4 s Fuerza de cizallamiento: 15 kN (lineal) Tensión del acumulador: 9,6 V Capacidad del acumulador: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Tiempo de carga del acumulador: 40 min.
Page 43
Manual de instrucciones MAP 1 Puesta fuera de servicio/Eliminación Es obligatorio eliminar cada uno de los componentes de la máquina por separado. Así pues, en primer lugar, debe purgarse el aceite y eliminarlo en un punto de recogida especial. Atención Los aceites hidráulicos constituyen un peligro para las aguas subterráneas.
Page 44
Handleiding MAP 1 Inhoudsopgave Inleiding Opschriften Waarborg Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1 Beschrijving van de componenten 4.2 Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat 4.3 Beschrijving van de lichtdiode - indicatie Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen 5.1 Bediening van het werktuig 5.2 Toelichting bij het toepassingsgebied 5.3 Aanwijzingen voor de verwerking...
Page 45
Handleiding MAP 1 1. Inleiding Vóór de inbedrijfstelling van uw perswerktuig neemt u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gebruik dit werktuig uitsluitend voor het reglementair voorgeschreven gebruik en dit met inachtneming van de algemene veiligheidsinstructies en de voorschriften ter preventie van ongevallen. Op deze gebruiksaanwijzing dient tijdens de hele levensduur van het werktuig beroep gedaan te worden.
Page 46
Handleiding MAP 1 Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig 4.1 Beschrijving van de componenten Het hydraulische perswerktuig met onze typebenaming MAP 1 is een met de hand bediend apparaat en bestaat uit de hierna volgende componenten: Tabel 1 (zie afb. 1) Pos.
Page 47
Handleiding MAP 1 4.2 Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat Het apparaat bezit een automatische terugloop, die de zuiger na het behalen van de maximale kracht automatisch terug in de oorspronkelijke stand brengt. Het apparaat is uitgerust met een naloopstop, die de aanvoerbeweging na het loslaten van de bedieningsschakelaar (afb.
Page 48
Handleiding MAP 1 Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen 5.1 Bediening van het werktuig Eerst en vooral wordt voor de gewenste toepassing respectievelijk de geschikte perswang (afb. 3+4) of het geschikte werktuigelement ter beschikking gesteld. Bij de MAP 1 wordt de vergrendelbout in overeenstemming met de afbeelding op de kop van de vergrendelbout in de richting van de perswanghouder geduwd en tegen de richting van de wijzers van een klok in gedraaid.
Page 49
Handleiding MAP 1 Opgelet Na beëindiging van het persprocédé moet er bijkomend nog een optische controle doorgevoerd worden. Er moet immers nagegaan worden of de perswangen volledig gesloten werden. Opgelet Fittings, bij dewelke het persprocédé abnormaal beëindigd werd, moeten gedemonteerd of nageperst wor- den.
Page 50
Handleiding MAP 1 5.3 Aanwijzingen voor de verwerking Gelieve verwerkingsinstructies om fi tting en buis correct te verspersen in de door de systeemfabrikant ter beschik- king gestelde handleiding terug te vinden. Teneinde een onberispelijke persing te vrijwaren en om het qua arbeid en werking betrouwbare gebruik te waarborgen, mag de machine uitsluitend met door de provider en/of machinefa- brikant voor het persapparaat goedgekeurde perswangen/perselementen gebruikt worden.
Page 51
Handleiding MAP 1 Het in de fabriek doorgevoerde onderhoud van de machine bestaat uit demontage, reiniging, uitwisseling van even- tueel versleten onderdelen, montage en eindcontrole. Enkel en alleen een zuiver en goed functioneerbaar perssys- teem kan een duurzaam dichte verbinding waarborgen. In het kader van een reglementair gebruik volgens de bepalingen mag de klant uitsluitend de perswangen (afb.
Page 52
Handleiding MAP 1 Nooit laden in omgeving van ontvlambare stoffen of gassen (afb. 35). Gebruik geen ander merk van batterij in het werktuig of lader. De Klauke batterijen RA2 – RA5 kunnen met deze lader geladen worden. Draag het werktuig niet aan het netsnoer, en ruk deze met hevige kracht uit het stopcontact (afb. 38). Steek geen vreemde voorwerpen in verluchtingsopeningen van het toestel (afb.
Page 53
Handleiding MAP 1 Technische gegevens Type MAP 1 Gewicht: ca. 2,5 kg (incl. accu en perswang Perstijd: 3 - 4 s Schuifkracht: 15 kN (lineair) Accuspanning: 9,6 V Accucapaciteit: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Laadtijd accu: ca. 40 min. c.q. 15 min. met snelle batterijlader Persingen per accu: ca.
Page 54
Handleiding MAP 1 Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking De afvalverwerking van de individuele componenten van het aggregaat moet gescheiden gebeuren. Daarbij moet eerst de olie afgetapt en op speciale recyclageplaatsen geëvacueerd worden. Opgelet Hydraulische olie vormt een gevaar voor het grondwater. Ongecontroleerd aftappen of ondeskundig evacue- ren wordt bestraft (aansprakelijkheidswet milieu).
Page 55
Mode d´emploi MAP 1 Index Introduction Plaques signalétiques Garantie Description des outils de pressage électrohydrauliques 4.1 Description des composants 4.2 Description résumée des principales performances de l‘appareil 4.3 Description de l‘affi chage LED Consignes pour un usage conforme de l‘appareil 5.1 Utilisation de l‘outil 5.2 Explications relatives au domaine d‘application 5.3 Consignes relatives au processus...
Page 56
Mode d´emploi MAP 1 Introduction Lire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service de l‘outil de pressage. Utiliser l‘outil exclusivement pour son usage déterminé et observer les consignes de sécurité et de prévention d‘accidents. Ce mode d‘emploi est à observer pendant toute la durée de vie de l‘outil. L‘acquéreur doit •...
Page 57
Mode d´emploi MAP 1 Description de l‘outil de pressage électrohydraulique 4.1 Description des composants L‘outil de pressage hydraulique avec notre identifi cation de modèle MAP 1 est un appareil à main et composé des éléments suivants: Tableau 1 (fi g. 1) Fig.
Page 58
Mode d´emploi MAP 1 Le MAP 1 dispose d‘un dispositif de fermeture de haute sécurité destiné à la fi xation des mâchoires de pressage. Les mâchoires interchangeables MAP 1 sont munies d‘un système peu encombrant et souple de fermeture des matrices.
Page 59
Mode d´emploi MAP 1 Consignes pour un usage conforme 5.1 Utilisation de l‘outil La mâchoire de pressage adéquate est d‘abord préparée pour l‘application souhaitée (fi g. 3+4), c‘est-à-dire avec la matrice appropriée. Sur le modèle MAP 1, le boulon de verrouillage est poussé comme indiqué sur la tête du boulon dans la direction du support de mâchoire et tourné...
Page 60
Mode d´emploi MAP 1 Attention Effectuer un contrôle visuel à la fi n du processus de pressage pour vérifi er si les mâchoires de pressage sont entièrement fermées. Attention Des accessoires dont le processus de pressage a été interrompu doivent être démontés ou pressés à nou- veau.
Page 61
Mode d´emploi MAP 1 Attention L‘appareil de pressage électrohydraulique ne doit pas être utilisé par forte pluie de même qu‘il ne peut être immergé. 5.3 Consignes relatives au processus Les instructions du fabricant du système contiennent les consignes relatives au processus visant un pressage adéquat de l‘accessoire et du tube.
Page 62
Mode d´emploi MAP 1 3. Il convient de protéger l‘accumulateur et le chargeur de l‘humidité et de corps étrangers. 4. Les raccordements de boulon, les rouleaux d‘entraînement et leurs guides doivent être légèrement huilés. 5. Vérifi er ou faire vérifi er régulièrement le parfait fonctionnement de l‘outil de pressage et des mâchoires par ex. au cours d‘un pressage d‘essai.
Page 63
Mode d´emploi MAP 1 Si vous laissez la cartouche de batterie dans le chargeur après chargez, le chargeur commutera de charge de la cartouche de batterie avec le mode maintiennent qui conserve la cartouche de batterie fraîche (fi g. 37). Si l‘on ne parvient pas à...
Page 64
Mode d´emploi MAP 1 5.6 Conservation et transport Afi n de protéger l‘outil de pressage et le chargeur d‘éventuels dommages, après utilisation et nettoyage postérieur, les placer dans le coffret de transport qu‘il convient de fermer ensuite de manière sécurisée. Actions à...
Page 65
Mode d´emploi MAP 1 Modèle MAP 1 Huile hydraulique: Shell Tellus T 15 Niveau pression sonore: 70,6 dB (A) à 1 m de distance Vibrations: < 2,5 m/s² (valeur effective évaluée de l‘accélération) Mise hors service/élimination des déchets L‘élimination des différents composants de la machine doit s‘effectuer séparément. L‘huile doit être d‘abord vidangée et évacuée vers des sites de récupération.
Page 66
Manuale d’uso MAP 1 Indice Introduzione Iscrizioni Garanzia Descrizione degli utensili da pressatura elettroidraulici 4.1. Descrizione dei componenti 4.2 Breve descrizione delle caratteristiche rilevanti dell‘apparecchio 4.3 Descrizione dell‘indicatore a diodi luminosi Note sull‘uso appropriato 5.1 Uso dell‘utensile 5.2 Spiegazioni circa l‘ambito di utilizzo 5.3 Note sulla lavorazione 5.4 Note sulla manutenzione 5.5 Nota sull‘uso dell‘accumulatore e dell‘unità...
Page 67
Manuale d’uso MAP 1 Introduzione Prima della messa in funzione dell‘utensile da pressatura leggere attentamente le istruzioni per l‘uso. Utilizzate questo utensile esclusivamente per gli usi appropriati, osservando le disposizioni generali di sicu- rezza e di prevenzione degli incidenti. Queste istruzioni per l‘uso vanno portate con sé durante l‘intera vita utile dell‘utensile. L‘utente deve •...
Page 68
Manuale d’uso MAP 1 Descrizione dell‘utensile da pressatura elettroidraulico 4.1 Descrizione dei componenti L‘utensile da pressatura idraulico modello MAP 1 è un apparecchio portatile costuito dai seguenti componenti: Tabella 1 (fi g. 1) Voce Denominazione Funzione Testa di pressatura per il montaggio delle ganasce Cursore di ritorno per aprire le ganasce in caso di errore o di emergenza.
Page 69
Manuale d’uso MAP 1 Sistema di chiusura facilmente accessibile e che occupa poco spazio per le azioni di pressatura delle ganasce del MAP 1. Le teste si possono girare di 330º, per cui è possibile raggiungere più facilmente anche i punti poco accessibili (fi g. 11). Possibilità...
Page 70
Manuale d’uso MAP 1 Note sull‘uso appropriato 5.1 Uso dell‘utensile Per prima cosa va preparata la ganascia adatta all‘uso desiderato (fi g. 3+4), ovvero l‘utensile accessorio adatto. Nel MAP 1 bisogna disinnestare il blocco, che va girato in avanti in senso antiorario come mostrato nelle fi gure sulla testa del bullone Toccando l’arresto, il bullone di blocco viene rilasciato automaticamente mediante una molla.
Page 71
Manuale d’uso MAP 1 Attenzione I raccordi sui quali è stato interrotto il procedimento di pressatura devono essere smontati o ulteriormente pressati. Bisogna fare attenzione a che le ganasce siano completamente chiuse e che non vi siano corpi estranei (p. es. in- tonaco o resti di pietre) tra le ganasce.
Page 72
Manuale d’uso MAP 1 5.3 Note sulla lavorazione Circa le note sulla lavorazione per una corretta pressatura di raccordo e tubo, si prega di fare riferimento alle indica- zioni del fabbricante del sistema. Al fi ne di assicurare una pressatura regolare e di garantire un uso sicuro dal punto di vista lavorativo e funzionale, la macchina va usata solo con ganasce / accessori da pressatura raccomandati per l‘apparecchio di pressatura dal fornitore del sistema e/o dal fabbricante della macchina.
Page 73
Manuale d’uso MAP 1 4. Le giunture dei bulloni, i rulli di trazione e la loro guida vanno lubrifi cati leggermente. 5. Controllare ovvero far controllare regolarmente il funzionamento regolare dell‘utensile da pressatura e delle ga- nasce, p. es. mediante una pressatura di prova. 6.
Page 74
Manuale d’uso MAP 1 Provvedete a caricare la batteria non appena la velocità della vostra macchina si riduce sensibilmente. Per sicurezza non ricaricate una batteria parzialmente carica. Se caricate una batteria di un apparecchio appena usato o esposta per un lungo periodo al sole è possibile che la spia di caricamento lampeggi in rosso.
Manuale d’uso MAP 1 Comportamento in caso di avarie dell‘utensile da pressatura a.) L‘apparecchio perde olio. => Spedire l‘apparecchio alla fabbrica per riparazioni. Non aprire l‘apparecchio né togliere o danneggiare il sigillo. b.) L‘apparecchio non raggiunge la pressione fi nale. =>...
Page 76
Manuale d’uso MAP 1 Messa fuori servizio / eliminazione L‘eliminazione dei singoli componenti dell‘aggregato deve avvenire in modo separato. Per prima cosa va fatto scor- rere via l‘olio, che va poi eliminato in punti di raccolta appositi. Attenzione Gli oli per trasmissione idraulica rappresentano un pericolo per le falde freatiche. Lo scarico incontrollato o l‘eliminazione inedeguata sono punibili (legge di responsabilità...
Page 77
Kezelési utasítás MAP 1 Tartalom Bevezetés Feliratok Jótállás Az elektro-hidraulikus préselőszerszámok leírása 4.1 A komponensek leírása 4.2 A készülék lényeges teljesítménymutatóinak rövid leírása 4.3 A diódás kijelző leírása A rendeltetésszerű használattal kapcsolatos tudnivalók 5.1 A készülék kezelése 5.2 Az alkalmazási tartomány magyarázata 5.3 Kezelési tudnivalók 5.4 Karbantartási tudnivalók 5.5 Az akkumulátor és a töltőberendezés használatával kapcsolatos tudnivalók...
Page 78
Kezelési utasítás MAP 1 1. Bevezetés A présszerszám üzembe helyezése előtt gondosan olvassa át a kezelési utasítást. Ezt a szerszámot kizárólag rendeltetésszerűen, az általános biztonsági és balesetmegelőzési előírások fi - gyelembevételével használja. A jelen üzemeltetési utasítást a szerszám teljes élettartama alatt az előbbi mellett kell tartani. Az üzemeltetőnek •...
Page 79
Kezelési utasítás MAP 1 Az elektrohidraulikus présszerszám leírása 4.1 A komponensek leírása Az általunk MAP 1 típusjelzéssel ellátott hidraulikus présszerszám kézi munkaeszköz, amely az alábbi komponensekből áll: 1. táblázat (szám 1) Sorszám Megnevezés Funkció Présfej Préselőfejek befogására szolgáló egység Visszaállító tolattyú Préselőpofák hiba, ill.
Page 80
Kezelési utasítás MAP 1 4.2 A készülék lényeges teljesítménymutatóinak rövid leírása A készülék automatikus hátramenettel rendelkezik, amely a dugattyút a maximális erő elérése után automatikusan a kiindulási helyzetbe viszi vissza. A készüléket utánfutásgátlóval szereltük fel, amely a kezelő kapcsoló (szám 1, 6) elengedése után azonnal megállítja az előtolást.
Page 81
Kezelési utasítás MAP 1 A rendeltetésszerű használattal kapcsolatos tudnivalók 5.1 A szerszám kezelése Először az alkalmas préspofát (szám 3+4), illetve szerszámbetétet készítjük elő a kívánt alkalmazás számára. A MAP 1 esetében a reteszelő csapszeget az annak fején lévő ábrának megfelelően nyomjuk a préspofatartó irányába és az óramutató...
Page 82
Kezelési utasítás MAP 1 Figyelem! Azokat a szerelvényeket, amelyeknél a préselési műveletet félbeszakították, ki kell szerelni vagy utólag kell préselni. Ügyelni kell arra, hogy a préspofák teljesen zárva legyenek és idegen test (pl. vakolat vagy kőmaradvány) ne kerüljön a préspofák közé. A visszaállító...
Page 83
Kezelési utasítás MAP 1 5.3 Kezelési tudnivalók A szerelvény és cső helyes préselésére vonatkozó tudnivalók a rendszer gyártójának üzemeltetési utasításában találhatók. Az előírásos préselés és a biztonságos, rendeltetésszerű használat szavatolása érdekében a gépet csak a rendszer és/vagy a gép gyártója által a készülékhez jóváhagyott préspofákkal szabad alkalmazni. Csakis olyan tartós jelzéssel ellátott préspofákat/présbetéteket szabad használni, amelyekből következtetni lehet a gyártóra és a típusra.
Page 84
Kezelési utasítás MAP 1 A gépnek a gyártó által elvégzendő karbantartása szétszerelésből, tisztításból, az esetleg elkopott darabok cseréjéből, összeszerelésből és végső ellenőrzésből áll. A tartósan tömített összeköttetést csakis a tiszta és működőképes préselőrendszer szavatolhatja. A rendeltetésszerű használat keretében a vevő csak a préspofákat (szám 1, 7; szám 3+4) cserélheti ki. Figyelem! A készülék felnyitása tilos! Sérült zárópecsét esetén megszűnik a jótállási igény.
Page 85
Kezelési utasítás MAP 1 Kerülje a magas hőmérsékletingadozást és a 0°C alatti, valamint a 40°C (szám 34) feletti hőmérsékleti tartományt. Ne hagyja a töltőt esőben vagy hóban. Az akkumulátort ne töltse gyúlékony anyagok vagy gázok közelében. Soha ne vigye a töltőt a hálózati kábelnél fogva és ne húzza ki erőszakkal a dugaljból. Ne dugjon idegen tárgyat a töltő...
Page 86
Kezelési utasítás MAP 1 Műszaki adatok MAP 1 Súly: kb. 2,5 kg (akkuval és préspofával együtt) Préselési idő: 3 - 4 másodperc Tolóerő: 15 kN (lineáris) Akku feszültsége: 9,6 V Akku kapacitása: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Akku töltési ideje kb. 40 perc, ill. gyorstöltővel 15 perc Sajtolások száma akkumulátoronként: kb.
Page 87
Kezelési utasítás MAP 1 Üzemen kívül helyezés / Ártalmatlanítás Az aggregátor egyes komponenseinek ártalmatlanítására külön-külön kerüljön sor. Ennek során először az olajat kell leereszteni és erre feljogosított különleges átvételi helyeken ártalmatlanítani. Figyelem! A hidraulikus olajok veszélyeztetik a talajvizet. Az ellenőrizetlen leengedés vagy a szakszerűtlen ártalmat- lanítás büntetendő...
Page 88
Käyttöohjekirja MAP 1 Sisältö Johdanto Laitteessa olevat merkinnät Takuu Sähköhydraulisten puristustyökalujen kuvaus 4.1. Komponenttien kuvaus 4.2 Laitteen tärkeimpien ominaisuuksien lyhyt kuvaus 4.3 Valodiodinäytön kuvaus Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita 5.1 Työkalun käyttö 5.2 Käyttöalueeseen liittyviä tietoja 5.3 Työskentelyohjeita 5.4 Huolto-ohjeita 5.5 Akun ja latauslaitteen käyttöön liittyviä...
Page 89
Käyttöohjekirja MAP 1 1. Johdanto Käyttöohje on luettava huolellisesti läpi ennen puristustyökalun käyttöönottoa. Työkalua saa käyttää ainoastaan sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja yleisiä turvamääräyksiä noudattaen. Käyttöohje on säilytettävä työkalun yhteydessä sen koko käyttöiän ajan. Laitteen omistajan on • annettava käyttöohje kaikkien laitetta käyttävien henkilöiden käyttöön ja •...
Page 90
Käyttöohjekirja MAP 1 Sähköhydraulisen puristustyökalun kuvaus 4.1 Komponenttien kuvaus Sähköinen puristustyökalu, jonka tyyppinimike on MAP 1, on käsin ohjattava laite, joka koostuu seuraavista kompo- nenteista: Taulukko 1 (kuva 1) Pos. Nimitys Toiminto Puristuspää Yksikkö, johon puristusleuat kiinnitetään Palautin Puristusleuat voidaan avata häiriö- ja hätätilanteissa Akun irrotin Painokytkin akun irrottamista varten Akku...
Page 91
Käyttöohjekirja MAP 1 4.3 Valodiodinäytön kuvaus Valodiodi (kuva 1, 5) antaa yhdessä ohjauselektroniikan kanssa tietoja akun (kuva 1, 4) ja työkalun tilasta. Diodissa on valo seuraavissa tapauksissa: Signaali Kesto Ajankohta Merkitys Vilkkuu 2 kertaa Asetettaessa akkua paikalleen Itsetestaus käynnissä Jatkuva valo 20 sekunnin ajan Työskentelyn jälkeen Akku tyhjä...
Page 92
Käyttöohjekirja MAP 1 Puristusvaihe tunnistetaan siitä, että puristusleuat sulkeutuvat. Männänvarrella on käyttörullat, joiden ansiosta puris- tusleuat sulkeutuvat saksimaisesti. Huomio Tarkista, että salpa (pos. 4) on kokonaan sisällä ja lukittunut kunnolla. Huomio Tiiviin ja kestävän puristusliitoksen edellytyksenä on, että puristusvaihe viedään aina päätökseen. Tällöin puristusleuat sulkeutuvat kokonaan.
Page 93
Käyttöohjekirja MAP 1 Huomio Ennen puristusleukojen vaihtoa on ehdottomasti poistettava akku, jotta laitetta ei voida laukaista va- hingossa (kuva 10). 5.2 Käyttöalueeseen liittyviä tietoja MAP 1 on käsin ohjattava laite, jolla voidaan puristaa asennusosia saniteettiputkiin ja yhdistää komposiitti-, kupari- ja teräsputkia, joiden läpimitta on 12–32 mm.
Page 94
Käyttöohjekirja MAP 1 5.4 Huolto-ohjeita Puristustyökalun luotettava toiminta riippuu sen huolellisesta käsittelystä. Se on oleellinen edellytys kestävien ja pysyvien liitoksien aikaansaamiselle. Tämän varmistamiseksi laitetta on huollettava ja hoidettava säännöllisesti. Seuraavat seikat on huomioitava: 1. Sähköhydraulinen puristustyökalu on puhdistettava aina käytön jälkeen. Ennen kuin se viedään varastoon, on varmistettava, että...
Page 95
Käyttöohjekirja MAP 1 Aseta akku laitteeseen siten, että sen plus- ja miinusnavat ovat latauslaitteen napojen mukaisissa kohdissa. Kun akku on kytketty oikein, latauslaitteen vihreä valo muuttuu punaiseksi ja lataus alkaa. Kun lataus on päättynyt, lat- auslaitteen valo muuttuu jälleen vihreäksi. Samalla kuuluu 5 sekunnin pituinen äänimerkki. Puristustyökalussa tai latauslaitteessa ei saa käyttää...
Page 96
Käyttöohjekirja MAP 1 5.6 Varastointi ja kuljetus Jotta puristustyökalu ja latauslaite ovat suojassa vaurioilta, ne on käytön jälkeen puhdistettava ja asetettava kulje- tuslaukkuun, joka suljetaan kunnolla. Laukkuun sopii MAP1 -laitteen lisäksi 4 puristusleukaa, 3+1 vaihdettavaa muotokappaletta, latauslaite ja käyttöohje. (kuva 5) Toiminta puristustyökalun häiriöiden yhteydessä...
Page 97
Käyttöohjekirja MAP 1 Tekniset tiedot Tyyppi MAP 1 Paino: n. 2,5 kg (mukaan lukien akku ja puristusleuka) Puristusaika: 3 - 4 s Työntövoima: 15 kN (lineaar.) Akun jännite: 9,6 V Akun kapasiteetti: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Akun latausaika n. 40 min tai pikalaturilla 15 min Puristuskertoja / akku: n.
Page 98
Käyttöohjekirja MAP 1 Käytöstä poistaminen / hävitys Laitteen komponentit on hävitettävä erikseen. Ensin poistetaan öljy, joka toimitetaan erityiseen kierrätyspisteeseen. Huomio Hydrauliikkaöljyt saastuttavat pohjavettä. Niiden kontrolloimaton päästäminen ympäristöön ja epäasianmu- kainen hävitys on rangaistavaa (ympäristölainsäädäntö). Akku (pos.-nro 5) hävitetään erikseen niitä koskevien erityisten määräysten mukaisesti. Laitteen muut osat hävitetään Euroopan yhteisön ympäristömääräyksien ja käyttömaassa voimassa olevien säänn- öksien mukaan.
Page 99
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Содержание Введение Надписи Гарантийный срок Описание электрогидравлических прессовых инструментов 4.1 Описание компонентов 4.2 Краткое описание основных характеристик мощности устройства Указания по применению устройства по назначению 5.1 Управление инструментом 5.2 Пояснения к области применения инструмента 5.3 Указания по обработке 5.4 Указания...
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Введение До начала эксплуатации Вашего прессового инструмента следует тщательно прочитать настоящую Инструкцию по эксплуатации. Следует применять этот инструмент только в соответствии с предписанным назначением и соблюдением общих правил по технике безопасности и предотвращению производственного травматизма. Настоящая...
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Описание электрогидравлического прессового инструмента 4.1 Описание компонентов Гидравлический прессовый инструмент с нашим обозначением, тип MAP 1, представляет собой ручное устройство и состоит из следующих компонентов: Таблица 1 (см. рис. 1) Поз. № Наименование Функции Головка пресса Рабочий...
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Головки поворачиваются на 330° так, что создается возможность обработки даже самых труднодоступных мест. Малый вес и удобство обращения в работе за счет эргономичного дизайна. Указания по применению устройства по назначению 5.1. Управление инструментом В первую очередь для выполнения предстоящих рабочих циклов подготавливаются подходящая пресс-губка (рис.
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Внимание! Процесс опрессовки может быть в любое время прерван отпусканием кнопки выключателя. Внимание! После завершения процесса опрессовки должен быть выполнен дополнительный визуальный кон- троль на полное закрытие пресс-губок. Внимание! Фитинги, в которых был прерван процесс опрессовки, должны быть сняты или дополнительно опрессованы.
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Внимание! В процессе эксплуатации устройства нельзя исключить искрообразование на встроенном электродвигателе, что создает опасность воспламенения огне- или взрывоопасных материалов. Внимание! Нельзя использовать электрогидравлический прессовый инструмент во время сильного дождя или под водой.. 5.3. Указания по обработке Указания...
Инструкция по эксплуатации MAP 1 2. Для обеспечения непрерывного функционирования и предотвращения возможных неполадок прессовый инструмент по истечении каждого года службы должен отправляться с целью техобслуживания в один из на- ших уполномоченных сервисных центров (ASC). 3. Следует предохранять от проникновения влажности и попадания чужеродных тел как аккумуляторную батарею, так...
Page 106
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Левый СИД (красный) Правый СИД (многоцветный) Красный: Блок зарядки готов к работе Батарея с дефектом Мигает Блок зарядки с дефектом. В новых или Батарея перегрета или переохлаждена. красным: длительное время не использующихся Извлечь ее из устройства. Предохранительные аккумуляторных...
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Производить зарядку батареи при комнатной температуре в пределах 10 – 40 °C (рис. 34). Если Вы заряжаете разогретую батарею (> 65°C) из недавно работающего прессового устройства или батарею, которая длитель- ное время находилась под солнцем, то тогда правый СИД может мигать красным цветом. Убрать батарею из блока...
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Мероприятия в случае возникновения сбоев в прессовом инструменте a). Устройство не может достигнуть конечного давления. => Прервать процесс опрессовки. Удерживать в зажатом состоянии возвратный шибер (рис. 1, 2) и одно- временно непрерывно нажимать, примерно в течение 10 с, на кнопку выключателя. Если неполадка не будет...
Инструкция по эксплуатации MAP 1 Вывод из режима эксплуатации/устранение отходов Устранение отдельных компонентов агрегата должно выполняться раздельно. В первую очередь сливается масло, которое затем уничтожается в специальных приемных пунктах. Внимание! Масла для гидравлических систем представляют собой опасность для грунтовых вод. Неконтролируемый...
Page 110
Bedienungsanleitung MAP 1 Spis treści Wprowadzenie Napisy Gwarancja Opis zaciskarek elektrohydraulicznych 4.1. Opis komponentów 4.2. Krótki opis istotnych cech urządzenia 4.3. Opis wskazań diody świecącej Wskazówki na temat użytkowania zgodnie z przeznaczeniem 5.1. Obsługa narzędzia 5.2. Objaśnienia dotyczące zastosowania 5.3. Montaż 5.4.
Page 111
Bedienungsanleitung MAP 1 Wprowadzenie Przed przystąpieniem do użytkowania zaciskarki należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Narzędzia używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i przy uwzględnieniu ogólnych przepisów BHP. W całym okresie trwałości użytkowej narzędzia instrukcja obsługi powinna być do niego dołączona. Użytkownik musi udostępnić...
Page 112
Bedienungsanleitung MAP 1 4. Opis zaciskarki elektrohydraulicznej 4.1. Opis komponentów Zaciskarka hydrauliczna z oznaczeniem typu MAP 1 jest urządzeniem ręcznym i składa się z następujących kom- ponentów: Tabela 1 (patrz rys. 1) Poz. Nazwa Funkcja głowica zaciskowa moduł roboczy do mocowania szczęk zaciskowych suwak cofania suwak do otwierania szczęk zaciskowych w przypadku błędu lub sytuacji awaryjnej...
Page 113
Bedienungsanleitung MAP 1 4.2. Krótki opis istotnych cech urządzenia Urządzenie jest wyposażone w automatyczny bieg wsteczny, który po osiągnięciu siły maksymalnej automatycznie cofa tłok do pozycji wyjściowej. Urządzenie jest wyposażone w układ zatrzymywania wybiegu, który natychmiast po zwolnieniu przełącznika obsługi zatrzymuje posuw.
Page 114
Bedienungsanleitung MAP 1 Wskazówki na temat użytkowania zgodnie z przeznaczeniem 5.1. Obsługa narzędzia Najpierw należy przygotować szczęki zaciskowe odpowiednie do danego zastosowania. W urządzeniu Klauke MAP 1 przesunąć, jak pokazano na rysunku, trzpień blokujący (rys. 3+4) na głowicy w kierunku uchwytu szczęk zaciskowych i obrócić...
Page 115
Bedienungsanleitung MAP 1 Uwaga Złączki, w przypadku których proces zaciskania został przerwany, trzeba zdemontować. Należy zwrócić uwagę, by w momencie kończenia procesu zaciskania szczęki zaciskowe były całkowicie zamknięte, a między nimi nie znajdowały się żadne ciała obce (np. tynk lub resztki kamieni). W przypadku błędu naciśnięcie przycisku cofania (rys.
Page 116
Bedienungsanleitung MAP 1 5.3. Wskazówki dotyczące obróbki W celu zapewnienia prawidłowego zaciskania oraz bezpiecznego i sprawnego użycia urządzenie można stosować wyłącznie ze szczękami zaciskowymi, które zostały dopuszczone przez fi rmę Klauke. W razie wątpliwości należy zwrócić się z pytaniem do oferenta systemu lub producenta narzędzia przed przystąpieniem do zaprasowywania. Uwaga Nie stosować...
Page 117
Bedienungsanleitung MAP 1 5.5. Wskazówki dotyczące stosowania akumulatora i ładowarki Ładowarka jest przystosowana do napięcia zmiennego 230 V o częstotliwości 50 Hz. Nowe akumulatory należy nała- dować przed użyciem. W celu naładowania akumulatora włożyć wtyczkę ładowarki do gniazda, a akumulator włożyć do ładowarki.
Page 118
Bedienungsanleitung MAP 1 Nie pozostawiać ładowarki na deszczu lub śniegu (rys. 36). Nie ładować akumulatora w pobliżu łatwo zapalnych materiałów lub gazów (rys. 35). Nie przenosić ładowarki, trzymając za przewód sieciowy, i nie wyciągać przewodu gwałtownie z gniazdka sieciowe- go. Nie wkładać przedmiotów obcych w kratki wentylacyjne ładowarki. Akumulatory mogą...
Bedienungsanleitung MAP 1 Dane techniczne Masa: ok. 2,5 kg (łącznie z akumulatorem i szczękami zaciskowymi) Czas zaciskania: 3 – 4 s Siła tnąca: 15 kN (liniowo) Napięcie akumulatora: 9,6 V Pojemność akumulatora: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Czas ładowania akumulatora: ok. 40 min lub 15 min za pomocą ładowarki ekspresowej Ilość...
Page 120
Dyrektywa WEEE reguluje zbiórkę i nieszkodliwe dla środowiska przetwarzanie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informacje na ten temat można znaleźć na naszej stronie internetowej (www.klauke.textron.com). Dyrektywa RoHS zabrania wprowadzania do obrotu po 1 lipca 2006 r. urządzeń elektrycznych i elektronicznych, które zawierają...
Page 121
Návod k obsluze MAP 1 Obsah Úvod Nápisy Záruka Popis elektro-hydraulického lisovacího nástroje 4.1 Popis součástí 4.2 Krátký popis základních charakteristických vlastností přístroje 4.3 Popis indikace světelné diody Upozornění na stanovené použití 5.1 Ovládání nástroje 5.2 Vysvětlení oblasti použití 5.3 Pokyny pro zpracování 5.4 Pokyny pro údržbu 5.5 Upozornění...
Page 122
Návod k obsluze MAP 1 Úvod Před uvedením lisovacího nástroje do provozu si důkladně přečtěte návod k obsluze. Tento nástroj používejte výhradně ke stanovenému použití při dodržování všeobecných bezpečnostních předpisů a předpisů úrazové prevence. Je nutno, aby byl tento návod k obsluze uschován s nástrojem po celou dobu životnosti nástroje. Provozovatel je povinen •...
Page 123
Návod k obsluze MAP 1 Popis elektro-hydraulického lisovacího nástroje 4.1 Popis součástí Hydraulický lisovací nástroj s naším typovým označením MAPAXMAI je ruční přístroj a skládá se z těchto součástí: Tabulka 1 (viz obr. 1) Pol. Označení Funkce lisovací hlava pracovní jednotka pro uchycení lisovací čelisti vratný...
Page 124
Návod k obsluze MAP 1 4.2 Krátký popis základních charakteristických vlastností přístroje Přístroj má automatický zpětný chod, který po dosažení maximální síly automaticky posune píst do výchozí polohy. Přístroj je vybaven zastavením doběhu, takže se po uvolnění ovládacího spínače přístroj ihned zastaví (obrázek 1, 6).
Page 125
Návod k obsluze MAP 1 Pokyny pro stanovené použití 5.1 Ovládání nástroje Jako první si připravíte vhodné lisovací čelist pro požadovanou aplikaci (obrázek 3+4) respektive vhodný nástavec přístroje. Při nasazování nebo výměně lisovacích nebo výměnných čelistí se řiďte dle obrázků 10-30. Proces lisování...
Page 126
Návod k obsluze MAP 1 Pozor Při procesech lisování noste prosím ochranné brýle. Je nutno dbát na to, aby byly lisovací čelisti úplně zavřené a aby mezi nimi nebyla žádná cizí tělesa (např. zbytky omítky nebo kamínky). Stisknutím vratného tlačítka (obrázek 1, 2) může v případě chyby najet držák kladek opět do své výchozí pozice. Po dosažení...
Page 127
Návod k obsluze MAP 1 5.3 Pokyny pro zpracování Pokyny pro správné slisování fi tinky a trubky jsou uvedeny v návodu výrobce příslušného systému. Z důvodů zajiš- tění správného procesu slisování a zajištění pracovně a funkčně bezpečného použití se stroj smí používat pouze s posuvnými vidlicemi, které...
Page 128
Návod k obsluze MAP 1 6. Lisovací čelisti vždy udržujte v čistotě. Při znečištění je vyčistěte kartáčem. Údržba stroje v závodě představuje demontáž, čištění, výměnu příp. opotřebovaných součástí, montáž a závěrečnou kontrolu. Pouze čistý a funkční lisovací systém může zajistit trvale těsné spojení. V rámci stanoveného použití...
Page 129
Návod k obsluze MAP 1 V lisovacím nástroji, ani v nabíječce se nesmí používat akumulátory jiného typu od jiných výrobců. Nabíjet lze všechny typy akumulátorů Klauke. Nabíječku nenoste za síťový kabel a nevytahujte ji silou ze zásuvky (obrázek 38). Do větrací mřížky nabíječky nezasouvejte žádné...
Page 130
Návod k obsluze MAP 1 Chování nástroje pro nasouvání poruchách a.) Z přístroje vytéká olej. => Odeslat přístroj. Neotvírejte přístroj a neodstraňujte resp. nepoškoďte zapečetění přístroje. b.) Přístroj nedosahuje koncového tlaku. => Přerušte proces lisování. Přidržte sepnutý vratný posuvník (obrázek 1, 2) a současně držte stisknutý...
Page 131
Návod k obsluze MAP 1 Vyřazení z provozu/likvidace Likvidace jednotlivých součástí agregátu se musí provést odděleně. Přitom je nutno nejprve vypustit olej a zlikvidovat jej ve speciálních odběrných místech. Pozor Hydraulické oleje představují nebezpečí pro spodní vodu. Nekontrolované vypouštění nebo neodborná lik- vidace je pokutována.
Page 132
Driftsinstruks MAP 1 Innholdsoversikt Innledning Merking Garanti Beskrivelse av det elektro-hydrauliske pressverktøyet 4.1 Beskrivelse av komponentene 4.2 Kortfattet beskrivelse av apparatets vesentlige ytelser 4.3 Beskrivelse av lyddiode-indikatoren Merknader om beregnet bruksområde 5.1 Betjening av verktøyet 5.2 Forklaring av bruksområdet 5.3 Merknader om bearbeiding 5.4 Merknader om vedlikehold 5.5 Merknad om bruk av akkumulatoren og ladeapparatet 5.6 Oppbevaring og transport...
Page 133
Driftsinstruks MAP 1 Innledning Les grundig gjennom driftsinstruksen før du tar i bruk pressverkøyet ditt. Bruk dette verktøyet utelukkende til beregnet bruk og følg de generelle bestemmelsene relatert til sikkerhet og ulyk- kesforebygging. Denne driftsinstruksen skal følge med utstyret så lenge det eksisiterer. Eieren skal •...
Page 134
Driftsinstruks MAP 1 Beskrivelse av det elektro-hydrauliske pressverktøyet 4.1 Beskrivelse av komponentene Det hydrauliske pressverktøyet med vår typebetegnelse MAP 1 er et håndført apparat som består av følgende kom- ponenter: Tabell 1 (se bilde 1) Pos.-nr. Beskrivelse Funksjon Presshode Arbeidsenhet til opptak av pressbakkene Returskyver Skyver for å...
Page 135
Driftsinstruks MAP 1 4.2 Kortfattet beskrivelse av apparatets vesentlige ytelser Maskinen har automatisk retur som kjører kolben tilbake til utgangsposisjon automatisk når maks kraft er oppnådd. Maskinen er utstyrt med en etterløpsstopp som straks stanser bevegelser forover når man har slipper betjeningsbry- teren (bilde 1, 6).
Page 136
Driftsinstruks MAP 1 Merknader om beregnet bruksområde 5.1 Betjening av verktøyet Man begynner med å legge fram egnet pressbakke (bilde 3+4) og egnet verktøyinnsats. Press- eller vekselbakkene settes inn og skiftes ut slik som vist på fi gurene 10-30. Ved å aktivere betjeningsbryteren (bilde 1, 6) settes pressing i gang. Pressprosessen merkes ved lukking av pressbakkene.
Page 137
Driftsinstruks MAP 1 Det skal sørges for at pressbakkene er helt lukket og at det ikke ligger noen fremmedlegemer (f.eks. puss eller sten- rester) mellom pressbakkene. Ved å aktivere returknappen (bilde 1, 2) kan rulleholderen bringes i utgangsposisjon igjen i tilfelle det oppstår feil. Etter at maks driftsovertrykk er nådd, kjører drivrullene automatisk i utgangsposisjon og pressbakkene kan åpnes igjen.
Page 138
Driftsinstruks MAP 1 pressingen. OBS! Bøyde eller defekte pressbakker må ikke brukes mer. Merknad Som maskinprodusent kan vi tilby pressbakker som er optimalt tilpasset alle gjengse systemer og rørdi- mensjoner. Spesialutførelser og problemløsninger på forespørsel. 5.4 Merknader om vedlikehold For at pressmaskinen skal fungere pålitelig, er det en forutsetning at den pleies riktig. Dette er en viktig forutsetning for å...
Page 139
Driftsinstruks MAP 1 5.5 Merknad om bruk av akkumulatoren og ladeapparatet Ladeapparatet av type LG4F er beregnet for 230 V/50-60 Hz. Nye akkumulatorer må lades opp før første gangs bruk. Batteriopplåsningsmekanismen må aktiveres for å kunne ta akkumulatoren ut (bilde 1, 3). For å lade opp akkumula- toren må...
Page 140
Driftsinstruks MAP 1 Hold aldri i ledningen når du løfter ladeapparatet og trekk ledningen aldri ut av stikkontakten (bilde 38) med makt. Stikk aldri noen fremmedlegemer inn i luftegitteret på ladeapparatet (bilde 39). Ta ut pluggen til ladeapparatet fra stikkontakten når ladingen er ferdig. Ikke ta ladeapparatet fra hverandre. Akkumulatorne skal bare lades opp i de ladeapparatene som er autorisert av produsenten.
Page 141
Driftsinstruks MAP 1 Tekniske data Type MAP 1 Vekt: ca. 2,5 kg (inkl. akkumulator og pressbakke) Presstid: 3 - 4 s Presskraft: 15 kN (linear) Akkumulator spenning: 9,6 V Akkumulator kapasitet: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Akkumulator ladetid ca. 40 min. (LG4F), eller ca. 15 min. ved hurtigladning (LG5) Pressesykluser per akkumulator: ca.
Page 142
Driftsinstruks MAP 1 Ta ut av drift/avfallshåndtering De enkelte komponentene i aggregatet skal sorteres før avfallshåndtering. Slipp da først ut oljen og avfallshåndter den på spesialmottak. OBS! Hydraulisk olje representerer en fare for grunnvannet. Ukontrollert utslipp av olje og usakmessig avfalls- håndtering er straffbart.
Page 143
Bruksanvisning MAP 1 Innehållsförteckning Inledning Märkskyltning Garanti Beskrivning av de elektrohydrauliska pressverktygen 4.1 Beskrivning av komponenterna 4.2 Kort beskrivning av apparatens viktigaste kapacitetsegenskaper 4.3 Beskrivning av lysdiodindikatorn Anvisningar beträffande användning för avsett ändamål 5.1 Manövrering av verktyget 5.2 Förklaring till användningsområdet 5.3 Bearbetningsinstruktion 5.4 Underhållsinstruktion 5.5 Anvisningar för användning av batteriet och laddaren...
Page 144
Bruksanvisning MAP 1 Inledning Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du börjar använda pressverktyget. Använd verktyget enbart för dess avsedda ändamål och följ noga de föreskrifter som gäller säkerhet och förebyg- gande av olycksfall. Bruksanvisningen ska medföras under verktygets hela användningstid. Ägaren måste •...
Page 145
Bruksanvisning MAP 1 Beskrivning av det elektrohydrauliska pressverktyget 4.1 Beskrivning av komponenterna Det hydrauliska pressverktyget med vår typbeteckning MAP 1 är ett handhållet verktyg som består av följande kom- ponenter: Tabell 1 (se fi gur 1) Pos. nr Beteckning Funktion Presshuvud Arbetsenhet för infästning av pressbackarna Återställningsventil...
Page 146
Bruksanvisning MAP 1 Till MAP 1 kan du använda ett brett urval av pressbackar och växlingsinsatser som redan har funnits länge på marknaden. 4.3 Beskrivning av lysdiodindikatorn Lysdioden (fi gur 1, 5) används tillsammans med styrelektroniken för att informera om tillståndet hos batteriet (fi gur 1, 4) och hos verktyget.
Page 147
Bruksanvisning MAP 1 Varning En nödvändig förutsättning för ett permanent tätt pressförband är att presscykeln alltid avslutas, dvs. att pressbackarna sluts fullständigt. Varning Det är förbjudet att pressa samman rörskarvar i gasledningsnät, om inte detta uttryckligen har tillåtits av system¬leverantören för denna maskin och för speciellt utprovade rördelar. Varning Presscykeln kan när som helst avbrytas genom att manöverkontakten släpps upp.
Page 148
Bruksanvisning MAP 1 5.2 Förklaring till användningsområdet MAP 1 är en handhållen maskin för påpressning av rördelar på sanitetsrör och för skarvning av kompound-, koppar- och stålrör från 12 till 32 mm. Verktyget får inte spännas fast. Det är inte utformat för stationär användning. Maskinen lämpar sig inte för kontinuerlig användning.
Page 149
Bruksanvisning MAP 1 5.4 Underhållsinstruktion En tillförlitlig funktion hos pressmaskinen är beroende av en omsorgsfull skötsel. Denna är en viktig förutsättning för att permanent säkra förband ska åstadkommas. För att säkerställa detta måste du underhålla och vårda verktyget regelbundet. Tänk särskilt på följande: 1.
Page 150
Bruksanvisning MAP 1 5.5 Bruksanvisning för batteriet och laddaren Laddaren av typ LG4F är dimensionerad för 230 V/50-60 Hz. Ett nytt batteri måste laddas före den första använd- ningen. För att batteriet ska kunna tas ut måste det låsas upp (fi gur 1, 3). Vid laddning av batteriet sätts laddarens stickkontakt in i eluttaget och batteriet skjuts in i laddaren (fi...
Page 151
Bruksanvisning MAP 1 Bär aldrig laddaren i nätkabeln och dra inte ut kabeln med våld ur nätuttaget (fi gur 38). Stick inte in några främmande föremål i laddarens ventilationsgaller (fi gur 39). Ta ut laddarens stickkontakt ur nätuttaget efter laddningen. Ta inte isär laddaren.
Bruksanvisning MAP 1 Tekniska data MAP 1 Vikt: cirka 2,5 kg (inkl. batteri och pressback) Presstid: 3 - 4 s Presskraft: 15 kN (linjär) Batterispänning: 9,6 V Batterikapacitet: 2,0 Ah NiMH (RAM2) Batteriladdningstid cirka 40 min. (LG4F) resp. cirka 15 min. med snabbladdare (LG5) Pressningar per batteri: cirka 90 cykler vid 20 mm diameter Omgivningstemperatur:...
Page 153
Bruksanvisning MAP 1 Utrangering/avfallshantering Maskinens enskilda komponenter måste omhändertas var för sig. Tappa först ur oljan och lämna in den vid särskilda uppsamlingsställen. Varning Hydrauloljor är farliga för grundvattnet. Okontrollerade utsläpp och icke fackmässig avfallshantering är straffbara. (Miljöansvarighetslagen) Därefter måste batteriet (fi gur 1, 4) specialomhändertas enligt batteriförordningen. Vid omhändertagandet av verktygets övriga delar måste du följa EU:s miljönormer och de bestämmelser som gäller i ditt land.
Page 154
Betjeningsvejledning MAP 1 Indholdsfortegnelse Indledning Påskrifter Garanti Beskrivelse af de elektrohydrauliske presseværktøjer 4.1 Beskrivelse af komponenterne 4.2 Kort beskrivelse af apparatets vigtigste kendetegn 4.3 Beskrivelse af lysdiodedisplayet Henvisninger til korrekt brug 5.1 Betjening af værktøjet 5.2 Forklaring af anvendelsesområdet 5.3 Forarbejdningsanvisninger 5.4 Serviceanvisninger 5.5 Anvisning til brug af batteriet og batteriopladeren 5.6 Opbevaring og transport...
Page 155
Betjeningsvejledning MAP 1 Indledning Før du tager dit presseværktøj i brug, skal du læse betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem. Værktøjet må kun anvendes til det formål det er beregnet til. Overhold de generelle sikkerhedsforskrifter og forskrifter til forebyggelse mod ulykker under brugen. Denne betjeningsvejledning skal ledsage værktøjet, så...
Page 156
Betjeningsvejledning MAP 1 Beskrivelse af de elektrohydrauliske presseværktøjer 4.1 Beskrivelse af komponenterne Det hydrauliske presseværktøj med vores typebetegnelse MAP 1 er et håndført apparat, der består af følgende komponenter: Tabel 1 (se fi g. 1) Pos.-nr. Betegnelse Funktion Pressehoved Arbejdsenhed til fastholdelse af pressebakkerne Returskyder Skyder til åbning af pressebakkerne i tilfælde af fejl/nødstilfælde Batteri-oplåsning...
Page 157
Betjeningsvejledning MAP 1 MAP 1 har et letgående og pladssparende låsesystem til pressemoduler ved udskiftelige bakker. På MAP 1 kan der anvendes et stort sortiment af pressebakker og udskiftelige værktøjer, som allerede har været på markedet i en årrække. 4.3 Beskrivelse af lysdiodedisplayet Lysdioden (fi...
Page 158
Betjeningsvejledning MAP 1 Bemærk Forvis dig om, at riglen (fi g. 1, 8) er skubbet helt ind og er gået rigtigt i hak. Bemærk En nødvendig betingelse for en varig, tæt sammenpresning er, at presningen altid afsluttes, dvs. at pres- sebakkerne lukker helt.
Page 159
Betjeningsvejledning MAP 1 5.2 Forklaring af anvendelsesområdet MAP 1 er en håndført maskine til at presse fi ttings på VVS-rør eller til at forbinde rørafsnit af kompositmaterialer, kob- ber og stål fra 12 til 32 mm. Apparatet må ikke spændes fast. Den er ikke konstrueret til stationært brug. Maskinen egner sig ikke til permanent drift.
Page 160
Betjeningsvejledning MAP 1 1. Rengør det elektrohydrauliske presseværktøj efter hver brug og sørg for, at det er tørt inden det lægges væk. 2. For at sikre, at maskinen fungerer upåklageligt og for at forebygge mulige funktionsfejl bør presseværktøjet sen- des til service hos leverandøren en gang om året eller efter 10.000 presninger. (Se også kap. 4.3.) 3.
Page 161
Betjeningsvejledning MAP 1 gen holder i længere tid og der ikke foretages en selvstændig afl adning. Oplad batteriet ved en rumtemperatur mellem 10°C og 40°C (fi g. 34). Hvis du oplader et varmt batteri (>65°C), der kommer fra et værktøj, som kort forinden har været i brug, eller et batteri, der har ligget længere tid i solen, kan den højre LED begynde at blinke rødt.
Page 162
Betjeningsvejledning MAP 1 Forholdsregler i tilfælde af fejl på presseværktøjet a) Apparatet taber olie => send værktøjet til reparation. Apparatet må ikke åbnes og dets forsegling må ikke fjernes eller beskadiges. b) Apparatet når ikke endetrykket => afbryd presningen. Hold returskyderen (fi g. 1, 2) spændt og tryk samtidig permanent på betjeningskontakten i ca.
Page 163
Betjeningsvejledning MAP 1 Driftsophør/bortskaffelse Apparatets enkelte komponenter skal bortskaffes separat. Aftap først olien og bortskaf den på et særligt samlested. Bemærk Hydrauliske olier udgør en fare for grundvandet. Ukontrolleret aftapning eller usagkyndig bortskaffelse er strafbar. (Iht. miljøansvarsloven.) Derefter skal batteriet (fi g. 1, 4) bortskaffes under overholdelse af de gældende forskrifter for batterier. Ved bortskaffelse af de øvrige dele af apparatet bedes du overholde EF-miljødirektivet samt de gældende nationale forskrifter.
Page 164
Auf dem Knapp 46 Via F.lli Rosselli 8 42855 Remscheid (Germany) 40121 Bologna (Italy) ℡ 0049- 2191/907-168 ℡ 0039-051-522308 0049- 2191/907-243 0039-051-522761 service@klauke.textron.com info@wab-aleotti.com FRANKREICH KLAUKE FRANCE NIEDERLANDE H.K. Electric B.V. Mr. Stephan Weiten Mr. Ferry Jansen 16, Rue Saint-Louis De Steegen 5-7 Z.I.
Page 165
Service MAP 1 PORTUGAL Palissy Galvani Electricidade S.A. SÜDARFIKA Eberhardt Martin CC Ms. Anna Pereira Mr. Roger Martin Rua Serpa Pinto, 15-A/B 55 Evelyn Street 1200-433 Lisboa (Portugal) Newlands Johannesburg (South Afrika) ℡ 00351-21-3223400 Post point Delarey 2114 00351-21-3223410 ℡ 0027-11-2880000 ana.pereira@palissygalvani.pt 0027-11-6732043 ebm@mweb.co.za...
Page 166
Service MAP 1 NEUSEELAND Jonel Hydraulics Ltd. VOLKSREP. CHINA Hangzhou Xianhen Mr. Gorge Pavletich (regional) Equipment Co. Ltd 91 Lady Ruby Drive Mr. Wang Laixing East Tamaki Aukland (New Zealand) Floor 10th ℡ 0064-9-2749294 Xiangxie Commercial Building, 0064-9-2748231 No. 889 Jiangcheng Rd., enerpac@jonelhydraulics.co.nz Hangzhou, 31009 (China) ℡...
Page 167
Service MAP 1 SCHWEDEN AB Lindströms Elverkstad RUSSLAND Unit Mark Pro Mr. Anders Bennarsten Mr. Igor Goryonov Propellervägen 7 109147 Moscow SE-39241 Kalmar (Sweden) Marksistskaya 34, bldg 10 ℡ 0046-480-18877 (Russia) 0046-480-19270 ℡ 007-495-7480907 anders@lindstroms-elverkstad.se 007-495-7483735 service-pro@unit.ru NORWEGEN Miltronic AS (regional) Orionkommash Mr.
Page 168
Service MAP 1 LIBANON Al-Bonian Group JAPAN Osaka Hydraulics Mr. Sleiman Mr. Ryoji Furuya Tayouneh,Al-Ghazaleh Building 10-32 Egasaki -cho Tsurumi-ku, P.O. Box 13 Yokohama 30-0002 (Japan) 6470 Beirut-Lebanon (Lebanon) ℡ 0081-45-5703830 ℡ 00961-1-385 708 0081-45-5703831 00961-1-385 714 furuya@osakayuatsu.co.jp zokhrof.sleiman@al-boniangroup.com INDIA STI Industries IRLAND Pressure Hydraulic Ltd...
Page 169
Service MAP 1 Greenlee Textron Technical Support 4411 Boing Drive Rockford, IL 61109-2932 (USA) ℡ 800-435-0786 800-451-2632 CustomerService@greenlee.textron.com (regional) A & A Hydraulic Repair Co. Mr. Dan McGivern Div. of McGivern Ent. 5301 W.161 Cleveland, OH 44142 (USA) ℡ 001-216-362-4000 001-216-362-4020 dan@hydraulicparts.com...
Page 170
EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EEG, enligt bestãmmelserna i direktiverna 98/37/EG, 89/336/EG 89/336/EEG Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com...
Page 171
EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529 Remscheid, den 05.10.2006 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EWG, 89/336/EWG ___________________________________________ Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.textron.com...
Need help?
Do you have a question about the Klauke Mini MAP 1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers