Summary of Contents for Ivoclar Vivadent bluephase 20i
Page 1
® Licence to cure LED for every use For dental use only! Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist Made in Austria Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan / Liechtenstein...
Page 2
bluephase ® LED for every use Technical data Wavelength range: 380-515 nm Light intensity: 2,000 – 2,200 mW/cm Curing modes: Turbo, High Power, Soft Start, Low Power Max. exposure time:for composites: 10 sec. Tetric EvoCeram: 5 sec. Light probe: 10>8 mm black Power supply: Lithium polymer battery, approx.
Page 3
Für russ. Übersetzung English Svenska Dansk Suomi Norsk Nederlands Ελληνικά êÛÒÒÍËÈ Deutsch List of parts Lampans delar Komponentoversigt Osaluettelo Deleliste Onderdelenoverzicht Κατάλογος µερών Lista de peças Teileverzeichnis Handpiece Handstycke Håndstykke Käsikappale Håndstykke Handstuk χειρολαβή Peça de mão Handstück Start button Startknapp Starttast Start-näppäin...
Page 4
® bluephase Light intensity 2,000 – 2,200 mw/cm Max. exposure time for composites 10 sec. Max. exposure time for Tetric EvoCeram 5 sec. Filling materials Curing time TURBO Program Composite Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow 5 sec. Consistently high light intensity for the poly- Artemis / 4 Seasons, InTen-S, merization of restorative and cementation Tetric new, Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow...
Page 5
Therefore, we would like to thank you for having purchased bluephase 20i. ® bluephase 20i is a high-quality medical device which has been designed according to the latest standard of science and technology in compliance with the relevant industry stan- dards.
Table of Contents Safety Intended use Indications Safety notes Start-up Charging base Handpiece Battery Click & Cure corded operation Operation Selecting the curing program and the curing time Cure Memory function Start Acoustic signals Light intensity Measuring the light intensity Maintenance and cleaning Housing Light probes...
Contraindications to observe the Operating Instructions. • The user is responsible for testing bluephase 20i for its use and suitability for the intended purposes. This is par- ticularly important if other equipment is used in the •...
Page 8
to avoid accidental operation. This may be the case, for Heat development example, if the apparatus is visibly damaged or no longer (burn hazard) works correctly. Complete disconnection from the power As it is the case with all high-performance lights, the high supply is only ensured when the power cord is disconnected light intensity results in a certain heat development.
Start-up Delivery form Check the delivery for completeness and any possible trans- portation damage (see Delivery form). If components are missing or damaged, immediately contact your dealer or your Service Center. Charging base Before you switch on the device, make sure that the voltage mentioned on the rating plate complies with your local power supply.
Handpiece Before you insert the light probe, remove the protective foil on the corresponding opening of the handpiece. Slightly turn the light probe while attaching it to the hand- piece. After that, mount the anti-glare shield on the light probe. Battery We recommend fully charging the battery before the first use.
Start-up Click & Cure corded operation bluephase 20i can be used in corded operation at any time, but particularly when the battery is completely empty. For this purpose, remove the battery from the handpiece. Then remove the power pack from the underside of the charging base.
Signs and symbols Charging status of the battery With the handpiece switched on, the current charging status is shown on the display as follows: The indicator on the display shows that the battery is being charged. The battery is fully charged as soon as the display is dark (if the battery is completely empty, charging takes approximately 2 h).
The curing program and the curing time can be individually the material to be polymerized. Increasing the distance set. bluephase 20i is equipped with the following 4 curing between the light source and the material will require the programs for the different indications. The desired curing curing time to be extended accordingly.
Page 14
Curing programm ® bluephase Light intensity 2,000 – 2,200 mW/cm Max. exposure time for composites 10 sec. Max. exposure time for Tetric EvoCeram 5 sec. Filling materials Curing time TURBO Program Composite Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow 5 sec. Consistently high light intensity for the poly- Artemis / 4 Seasons, InTen-S, merization of restorative and cementation Tetric new, Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow...
The light is switched on by means of the start button. Once the selected curing time has elapsed, the curing program is The light intensity of the bluephase 20i and the supplied automatically terminated. If desired, the light can be 10>8 mm light probe can be checked, for instance, by...
Maintenance and cleaning For reasons of hygiene, the use of a disposable protective Battery contacts sleeve is recommended for each patient. Contaminated sur- For good conductivity at all times, keep the battery contacts faces of the device as well as of the light probes and anti- free from possible contamination (e.g.
What if … Symbol Causes Error rectification Electronic defect in the handpiece Remove and reinsert the battery. If the error persists, replace the battery or battery with the power pack (Click & Cure). If the error persists, please contact your dealer or your local Service Center.
Warranty / Product specifications Procedure in case of repair The warranty period for bluephase 20i is 3 years from the Delivery form 1 Charging base, 1 Power cord, 1 Power pack, 1 Handpiece date of purchase (battery 1 year). The warranty includes an 1 Battery (LI-Po, 1 10>8 mm light probe, 1 Anti-glare shield, Sleeves,...
Page 19
Därför vill vi tacka dig för ditt köp av bluephase 20i. Denna ljushärdningslampa är ett högkvalita- tivt medicintekniskt hjälpmedel, som har utformats efter senaste vetenskapliga och tekniska rön, tillsammans med nu gällande...
Page 20
Innehållsförteckning Säkerhet Användningsområde Indikationer Säkerhetsföreskrifter Första start Laddningsstation Handstycke Batteri Click & Cure kabeldrift Arbete Val av härdningsprogram och härdningstid Härdningsminnesfunktion Start Akustiska signaler Ljusintensitet Mätning av ljusintensitet Underhåll och rengöring Kåpan Ljusledare Batterikontakter Avyttring Vad är fel när … Garanti / Procedur i händelse av reparation Produktspecifikationer...
Dessa material inkluderar restaurationsmaterial, bonding- medel/adhesiver, basmaterial, liners, fissurförseglingsmate- Användning och ansvar rial, temporära material samt material för fastsättning av • bluephase 20i får endast användas för dentalt bruk. All brackets och laboratorieframställda restaurationer som annan användning är kontraindicerad. Tillverkaren påta- keramiska inlägg.
Page 22
Misstanke om nedsatt säkerhet När misstanke om nedsatt säkerhet under arbete med apparaten föreligger, måste strömmen kopplas ur och batte- Oavbruten ljushärdning längre än 5 sekunder med Turbo riet tas loss så att oavsiktligt arbete undviks. Detta kan t.ex. Programmet på samma tandyta, såväl som direkt kontakt ske om apparaten har synliga skador eller inte längre fun- med gingiva, oral mjukvävnad eller hud måste undvikas.
Första start Leveransform Kontrollera att förpackningens innehåll är komplett samt att ingen transportskada föreligger (läs ”Leveransform”). Om komponenter saknas eller är skadade, kontakta omedelbart din återförsäljare eller ditt servicecenter. Laddningsstation Innan du slår på apparaten, se till att spänningen på typskylten överrensstämmer med den lokala nätspänningen.
Handstycket Innan du sätter fast ljusledaren, tas skyddsfolien bort från motsvarande öppning på handstycket. Med en lätt vridning sätter du fast ljusledaren i handstycket. Sätt sedan fast avbländningsskyddet på ljusledaren Batteri Vi rekommenderar att batteriet fulladdas innan första användning. Låt batteriet glida rakt in i handstycket tills du hör och känner det knäppas på...
Första start Click & Cure kabelarbete bluephase 20i kan när som helst användas med kabel. Det- ta är särskilt användbart när batteriet är tomt. För att arbeta med kabel, tar du bort batteriet från hand- stycket. Ta bort power pack från laddningsstationens under- sida.
Page 26
Tecken och symboler Batteriets laddningsstatus När handstycket är påslaget, syns gällande laddningsstatus på displayen enligt följande: Indikatorn på displayen visar att batteriet håller på att laddas. Batteriet är fulladdat så snart displayen är mörk (om batteriet är helt tomt, tar laddningen c:a 2 timmar). Handstycket kan under tiden tas från laddningsstationen när du vill och använ- das med reducerad kapacitet.
Härdningsprogrammet och härdningstiden kan ställas in sionsfönster placeras direkt över materialet som ska härdas. individuellt. Bluephase 20i är utrustad med nedanstående Ökat avstånd mellan ljuskällan och materialet, kräver att tre härdningsprogram för olika indikationer. Det önskade härdningstiden ökas.
Page 28
Härdningsprogram bluephase 20i Ljusintensitet 2,000 – 2,200 mW/cm Max. exponeringstid för kompositer 5 sek. Max. exponineringstid för Tetric EvoCeram 10 sek. Fyllningsmaterial Härdningstid TURBO Programm Komposit Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow 5 sek. Konstant hög ljusintensitet för ljushärdning Artemis / InTen-S, Tetric new,...
Start Mätning av ljusintensiteten Lampan slås på genom att man trycker på startknappen. Ljusintensiteten på bluephase 20i och medföljande 10>8 När den valda härdningstiden har förlupit, stängs härd- mm ljusledare kan kontrolleras med bluephase meter. ningsprogrammet automatiskt av. Om man vill, kan man stänga av lampan under pågående härdningstid, genom att...
Underhåll och rengöring Av hygieniska skäl, rekommenderar vi att engångs- Batterikontakter skyddshöljen används till varje patient. Kontaminerade ytor För att alltid erhålla god ledning, ska batteriernas kontakter på apparaten, samt ljusledare och antibländskydd måste hållas så rena som möjligt (t.ex. från rester av kompositma- desinfekteras (t.ex.
Vad är fel när … Symbol Orsaker Korrigering av fel Elektroniskt fel i handstycket eller Avlägsna och återplacera batteriet. Om felet kvarstår, ersätt då batteriet i batteriet med power pack (Click & Cure). Om felet kvarstår, var vänlig och kontakta din återförsäljare eller ditt lokala servicecenter.
Garanti / Procedur i händelse Produktspecificationer av reparation Garantitiden för bluephase 20i är 3 år från inköpsdatum Leveransform 1 Laddningsstation, 1 Elsladd 1 Power pack, 1 Handstycke (batteri 1 år). Garantin inkluderar en LED arbetstid på 300 1 Batteri (LI-Po), 1 10>8 mm ljusledare, 1 Antibländskydd, Skyddshöljen, timmar.
Page 33
Hertil bidrager det valgte polymeriseringsapparat væsentligt. Derfor glæder det os, at De har valgt bluephase 20i. bluephase 20i er et medicinsk ® udstyr af høj kvalitet, som er designet og produceret i overensstemmelse med den seneste videnskabelige og teknologiske udvikling og de relevante industristandarder .
Page 34
Indholdsfortegnelse Sikkerhed Anvendelsesområde Indikationer Sikkerhedsbemærkninger Opstart Ladestation Håndstykke Batteri Kabeldrift Click & Cure Betjening Valg af belysningsprogram og belysningstid Lagerfunktion Cure Memory Start Akustiske signaler Lysintensitet Måling af lysintensitet Vedligeholdelse og rengøring Kabinet Lysledere Batterikontakter Bortskaffelse Hvad nu hvis … Garanti / Fremgangsmåde ved garanti- eller reparationstilfælde...
Kontraindikationer • Brugeren har ansvar for at kontrollere, at bluephase 20i er egnet til en given anvendelse. Dette gælder i særdeles- hed, når andre apparater befinder sig og anvendes i umiddelbar nærhed af bluephase.
Page 36
Formodning om forringet sikkerhed Varmeudvikling Hvis det formodes, at sikker drift ikke længere er mulig, skal (forbrændingsfare) strømmen afbrydes og batteriet fjernes for at undgå, at Som det er tilfældet med alle højeffekt lamper, medfører apparatet sættes i gang ved en fejltagelse. Dette kan f.eks. den høje lysintensitet en vis varmeudvikling.
Ibrugtagning Leveringsform Kontrollér leverancens fuldstændighed og eventuelle trans- portskader (se Leveringsform). Hvis dele mangler eller er beskadiget, skal De straks henvende Dem til Deres leve- randør eller service-værksted. Ladestation Inden tilslutning af strøm kontrolleres, at den angivne spænding på typeskiltet stemmer overens med det aktuelle forsyningsnet.
Håndstykke Inden montering af lyslederen fjernes beskyttelsesfolien på den tilsvarende åbning i håndstykket. Lyslederen drejes let ved montering i håndstykket. Derefter monteres blændskærmen på lyslederen. Batteri Inden første anvendelse anbefales det at lade batteriet fuldstændigt op. Batteriet skydes lige ind i håndstykket, til det høres og mærkes at det går i hak.
Ibrugtagning Kabeldrift Click & Cure bluephase 20i kan altid og særligt ved fuldt afladet batteri anvendes i kabeldrift. Hertil tages batteriet ud af håndstykket. Derefter frigøres netapparatet ved forbindelsesstikket på undersiden af lade- stationen. Træk ikke i netkablet. Forbindelsesstikket skydes lige ind i håndstykket til det høres og mærkes, at det går i hak.
Page 40
Symbolforklaring Batteriets tilstand Den aktuelle opladningsstatus vises i displayet på det tændte håndstykke på følgende vis: Indikatoren på displayet viser, at batteriet oplades. Batteriet er fuldt opladet, når displayet er mørkt (efter ca. 2 timer, når batteriet er helt tomt). Imidlertid kan håndstykket til enhver tid tages af ladestationen med reduceret kapacitet og bruges til polymerisering.
Belysningsprogram og belysningstid kan indstilles individu- udgangsåbning i direkte kontakt med det materiale, der elt. bluephase 20i har følgende 4 belysningsprogrammer til skal polymeriseres. Med tiltagende afstand skal belysnings- forskellige anvendelsesområder. Det ønskede belysningspro- tiderne forlænges tilsvarende.
Lyset tændes med startknappen. Efter udløb af den valgte belysningstid afsluttes belysningsprogrammet automatisk. Lysintensiteten af bluephase 20i og den leverede 10>8 mm Hvis det ønskes, kan lyset slukkes før udløbet af belysnings- lysleder kan kontrolleres, f.eks. ved hjælp af bluephase tiden ved yderligere tryk på...
Vedligeholdelse og rengøring Af hygiejniske årsager anbefales det at anvende en Batterikontakter engangs-beskyttelseskrave til hver patient. Forurenede over- For at sikre, at ledningsevnen til enhver tid er intakt, skal flader på apparatet såvel som på lyslederen og beskyttel- batterikontakterne altid holdes fri for eventuelle tilsmuds- sesskærmene skal desinficeres (f.eks.
Hvad nu hvis … Symbol Årsag Afhjælpning Elektronisk defekt i håndstykket Tag batteriet ud og indsæt det igen. Hvis fejlen fortsætter, udskiftes eller batteriet batteriet med netapparatet (Click & Cure). Hvis fejlen fortsætter, kontakt venligst Deres leverandør eller serviceværksted. Apparatet er overophedet eller Lad apparatet køle ned (eller opnå...
Fremgangsmåde ved garanti Produktspecifikation eller reparationstilfælde bluephase 20i er dækket af garantien i 3 år fra købsdato Leveringsform 1 ladestation, 1 netkabel, 1 netapparat, 1 håndstykke (batteri 1 år). Til garantien hører også en levetid af LED lys- 1 batteri (LI-Po), 1 10>8 mm lysleder, 1 blændskærm, kraver, kilden på...
Page 47
Hyvä asiakas Kaikki valokovetteiset materiaalit edellyttävät optimaalista polymerisaatiota, jotta tulokseksi saataisiin tasaisesti korkealuokkaisia restau- raatioita. Myös valitulla polymerointivalolla on tässä suhteessa ratkaiseva merkitys. Tämän vuoksi kiitämme sinua bluephase ® -hankinnastasi. bluephase on korkealuokkai- nen lääketieteellinen laite, jonka suunnitte- lussa on käytetty uusinta tieteellistä ja teknistä...
Page 48
Sisällysluettelo Turvallisuus Käyttötarkoitus Indikaatiot Turvaohjeita Ensikäynnistys Latausasema Käsikappale Akku Click & Cure verkkokäyttöinen toiminta Käyttö Kovetusohjelman ja kovetusajan valinta CureMemory-muistitoiminta Käynnistys Äänimerkit Valoteho Valotehon mittaaminen Huolto ja puhdistus Kotelo Valojohdin Akkuliitännät Hävittäminen Mitä jos…? Takuu / Korjaustoimenpiteet Tuoteseloste Pakkauksen sisältö Lisätarvikkeet Tekniset tiedot Toimintaolosuhteet...
Ennen laitteen käynnistämistä on varmistettava, että Turvaohjeita a) tyyppikilvessä mainittu verkkojännite vastaa sen verkon bluephase 20i on lääkinnällinen laite, ja se on suunniteltu jännitettä, johon laite liitetään, ja että IEC 601-1 (EN 60601-1)- ja EMC-standardien mukaisesti b) laite on mukautunut ympäristön lämpötilaan.
Page 50
Click & Cure verkkokäyttöiseen toi- (Palovaara) mintaan, potilaaseen tai muuhun henkilökuntaan ei saa Kaikkien tehokkaiden lamppujen tapaan bluephase 20i:n kor- syntyä kontaktia. Älä koske akun tai pistotulpan (voimaosa) kea valoteho kehittää tietyn määrän lämpöä. Pulpan ja peh- paljaisiin kontakteihin.
Ensikäynnistys Pakkauksen sisältö Tarkista, että pakkaus on täydellinen ja ettei se ole vahin- goittunut kuljetuksen aikana (katso kohtaa Pakkaus). Jos osia puuttuu tai on vaurioitunut, ota välittömästi yhteyttä tarviketoimittajaasi tai huoltopalveluusi. Latausasema Ennen kuin kytket laitteen, varmista, että tyyppikilvessä mainittu verkkojännite vastaa sen verkon jännitettä, johon laite liitetään.
Käsikappale Poista ennen valojohtimen asettamista käsikappaleen vas- taavan aukon suojakalvo. Käännä hieman valokärkeä kiinnittäessäsi sen valojohti- meen. Aseta seuraavaksi häikäisysuoja valojohtimeen. Akku Akku on ladattava täyteen ennen ensimmäistä käyttöker- taa. Liu’uta akku suoraan käsikappaleeseen, kunnes kuulet sen napsahtavan paikalleen. Aseta käsikappale paikalleen latausasemaan. Käytettäessä hygieniasuojaa se on poistettava ennen akun lataamista.
Ensikäynnistys Click & Cure verkkokäyttöinen toiminta bluephase 20i -laitetta voidaan käyttää aina verkkokäyttöi- senä, mutta erityisesti silloin, kun akku on kokonaan tyhjä. Irrota akku tällöin käsikappaleesta. Irrota sen jälkeen voi- maosa latausaseman pohjasta. Älä vedä verkkojohdosta. Työnnä pistoke suoraan käsikappaleeseen, kunnes tunnet sen napsahtavan paikalleen.
Page 54
Merkit ja symbolit Akun latausarvot Kun käsikappale on kytketty toimintaan, näyttö osoittaa senhetkisen lataustilanteen seuraavasti: Akkua ladataan. Akku on latautunut täyteen, kun näyttö on pimeä (jos akku on täysin tyhjä, latautuminen vie noin 2 tuntia). Käsikappale voi- daan kuitenkin ottaa pois latausasemasta ennen täydellistä akun latautumista ja sitä...
2 Kovetusohjelma ja -aika voidaan asettaa yksilöllisesti. Eri mm, ellei käytettävän materiaalin käyttöohjeissa toisin mai- käyttötarkoituksia varten bluephase 20i -laitteessa on neljä nittu. Yleisesti tässä annetut suositukset soveltuvat tilantei- eri kovetusohjelmaa. Haluttu kovetusohjelma valitaan ohjel- siin, joissa valojohtimen kärki on asetettu suoraan...
Page 56
Kovetusohjelma ® bluephase Valoteho 2 000 – 2 200 mW/cm Yhdistelmämuovien maks. kovettumisaika 10 sekuntia Tetric EvoCeramin maks. kovettumisaika 5 sekuntia Täytemateriaalit Kovetusaika TURBO-ohjelma Yhdistelmämuovi Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow 5 sekuntia Jatkuvasti korkea valoteho täyte- ja Artemis / 4 Seasons, InTen-S, sementointimateriaalien polymerointiin Tetric new, Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow...
Valotehon mittaaminen Valo kytketään päälle Start-näppäimellä. Kun valittu kove- tusaika on kulunut loppuun, kovetusohjelma on automaatti- bluephase 20i -laitteen ja pakkauksen mukana toimitetta- sesti päättynyt. Haluttaessa valo voidaan sammuttaa, ennen van 10>8 mm valojohtimen valoteho voidaan tarkistaa kuin asetettu kovetusaika on kulunut loppuun painamalla esim.
Huolto ja puhdistus Hygieenisistä syistä suosittelemme kertakäyttösuojusten Akkuliitännät käyttämistä kaikille potilaille. Desinfioi tai autoklavoi valo- Hyvän johtavuuden takaamiseksi akkuliitännät on pidettävä kovettimen sekä valojohtimien ja häikäisysuojan kontami- puhtaina mahdollisesta liasta (esim. yhdistelmämuovin noituneet pinnat aina ennen käyttöä (esim. FD333/Dürr jäänteet). Puhdista kyseiset liitännät säännöllisesti tavan- Dental, IncidinLiquid/Ecolab).
Mitä jos…? Symboli Syyt Virheen korjaaminen Käsikappaleen tai akun Irrota akku ja kiinnitä takaisin paikoilleen. Mikäli virhe ei korjaannu, sähköosassa on vika. vaihda akun tilalle voimaosa (Click & Cure). Jos virhe ei edelleenkään korjaannu, ota yhteyttä tarviketoimittajaan tai paikalliseen huoltopalveluun. Laite on ylikuumentunut tai Anna laitteen jäähtyä...
Takuu / Tuoteseloste Korjaustoimenpiteet bluephase 20i -laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä luki- Pakkauksen sisältö 1 latausasema, 1 verkkojohto, 1 voimaosa, 1 käsikappale, en (akun takuuaika on 1 vuosi). Takuuseen sisältyy LED:in 1 akku (Li-po), 1 10>8 mm valojohdin, 1 häikäisysuojus, suojukset, alle 300 käyttötunnin käyttöikä.
Page 61
Det polymeriseringsapparatet man velger, bidrar også i vesentlig grad til dette. Derfor gleder det oss at du har bestemt deg for bluephase 20i. bluephase 20i er et høy- verdig medisinsk produkt som er fremstilt på grunnlag av gjeldende standarder i henhold til dagens vitenskapelige og tekniske nivå.
Page 62
Innholdsfortegnelse Sikkerhet Riktig bruk Indikasjoner Tegnforklaringer Merknader om sikkerhet Oppstart Ladestasjon Håndstykke Batteri Click & Cure, drift tilkoplet strømnettet Bruk Valg av herdeprogram og herdetid Lagringsfunksjonen Cure Memory Start Akustiske signaler Lysstyrke Måling av lysstyrke Vedlikehold og rengjøring Lysledere Batterikontakter Avhending Hva er feil når …...
Bruk og ansvar Kontraindikasjoner • bluephase 20i må bare brukes til det som er beskrevet under riktig bruk. Enhver annen bruk er kontraindisert. Vi påtar oss intet ansvar for skader som måtte skyldes feil bruk eller manglende overhold av bruksanvisningen.
Page 64
Antatt nedsatt sikkerhet Varmeutvikling Dersom man antar at farefri drift ikke lenger er mulig, skal (fare for forbrenning) strømmen koples fra og batteriet fjernes for å unngå utilsik- Som ved alle lamper med høy effekt vil den høye lysstyrken tet bruk. Dette kan f.eks. være tilfelle hvis apparatet har medføre en viss varmeutvikling.
Oppstart Leveringsomfang Kontroller at leveransen er komplett og om det finnes tran- sportskader (se ”Leveringsomfang”). Dersom komponenter mangler eller er skadet, må du straks henvende deg til for- handleren eller serviceverkstedet. Ladestasjon Før apparatet slås på, må du kontrollere at spenningen som er angitt på...
Håndstykke Før du fører inn lyslederen, må du fjerne beskyttelsesfolien på tilhørende åpning på håndstykket. Drei lyslederen litt når du fester den til håndstykket. Deretter monteres blendingsbeskyttelsen på lyslederen. Batteri Vi anbefaler å lade batteriet helt opp før første gangs bruk. Skyv batteriet rett inn i håndstykket til du hører og føler at det klikker på...
Oppstart Click & Cure, drift tilkoplet strømnettet bluephase 20i kan til enhver tid brukes tilkoplet strømnet- tet, men dette er særlig hensiktsmessig når batteriet er tomt. Til dette formål må batteriet tas ut av håndstykket. Fjern deretter nettadapteren fra undersiden av ladestasjonen.
Page 68
Tegnforklaring Batteriets ladestatus Når håndstykket er slått på, vises aktuell ladestatus i displayet som vist nedenfor: Indikatoren i displayet viser at batteriet lades. Batteriet er fullstendig oppladet når displayet blir mørkt (ved tomt batteri tar ladingen ca. 2 timer). Men håndstykket kan til enhver tid tas av ladestasjonen med redusert kapasitet og brukes til polymerisering.
Betjening Desinfiser eller autoklaver kontaminerte overflater på herde- Ønsket herdetid velges ved hjelp av tids- lampen, lyslederne og blendingsbeskyttelsen før hver bruk. valgtastene. Brukeren kan velge mellom 5, 10, 15, 20 og 30 sekunder. Kontroller i tillegg at stipulert lysintensitet gjør tilstrekkelig polymerisering mulig.
Page 70
Herdeprogram ® bluephase Lysintensitet 2.000 – 2.200 mW/cm Maks. eksponeringstid for kompositt 10 sek Maks. eksponeringstid for Tetric EvoCeram 5 sek Fyllmaterialer Herdetid TURBO-program Kompositt Tetric EvoCeram / Tetric EvoFlow 5 sek Konstant høy lysintensitet til polymeriserin- Artemis / 4 Seasons, InTen-S, gen av materialene til restaurering og Tetric new, Tetric N-Ceram / Tetric N-Flow Heliomolar / Heliomolar HB / Heliomolar Flow...
Om ønsket, kan lampen slås av før innstilt herdetid er gått. Lysintensiteten til bluephase 20i og den inkluderte 10>8 Trykk da starttasten en gang til. Viften aktiveres samtidig mm lyslederen kan kontrolleres, f.eks. ved hjelp av bluepha- med lampen.
Vedlikehold og rengjøring Av hensyn til hygienen anbefales det å bruke et engangs Batterikontakter beskyttelsesovertrekk for hver pasient. Kontaminerte over- For alltid å ha en god ledeevne, må batterikontaktene hol- flater på apparatet, lyslederen og blendingsbeskyttelsen må des fri for ehver form for kontaminasjon (f.eks. komposit- desinfiseres (f.eks.
Hva er feil når … Symbol Årsaker Utbedring av feil Elektronisk defekt på håndstykke Ta ut batteriet og sett det inn igjen. Dersom feilen vedvarer, bytt ut batte- eller batteri riet med nettadapteren (Click & Cure). Dersom feilen vedvarer, ta kontakt med forhandleren eller serviceverkstedet.
Garanti / Fremgangsmåte Produktspesifikasjoner ved reparasjon Garantitiden for bluephase 20i er 3 år fra kjøpsdato (1 år Leveringsomfang 1 ladestasjon, 1 strømledning, 1 nettadapter, 1 håndstykke for batteriet). Garantien inkluderer en levetid for lysdiodene 1 batteri (LI-Po), 1 10>8 mm lysleder, 1 blendingsbeskyttelse, overtrekk, på...
Page 75
Als u vragen heeft, kunt u natuurlijk altijd contact met ons opnemen (zie voor adressen de achterkant van het omslag). Ivoclar Vivadent.
Page 76
Inhoudsopgave Veiligheid Beoogd gebruik Indicaties Veiligheidsinstructies Inwerkingstelling Laadstation Handstuk Batterij Kabelaansluitfunctie Click&Cure Bediening Kiezen van het belichtingsprogramma en de belichtingstijd Opslagfunctie CureMemory Start Geluidssignalen Lichtintensiteit Het meten van de lichtintensiteit Onderhoud en reiniging Behuizing Lichtgeleide Batterijcontacten Afvalverwijdering Wat te doen als …? Garantie / Hoe te handelen bij een reparatie Productspecificaties...
• De gebruiker is bovendien verplicht om vóór gebruik na gen. te gaan of de bluephase 20i geschikt is voor de beoogde • Dit apparaat mag niet worden gebruikt in de nabijheid toepassing. Dit geldt in het bijzonder wanneer er in de...
Page 78
Als de batterij of de netvoedingseenheid afzonderlijk wor- Sterke warmteontwikkeling den gebruikt – bijvoorbeeld bij ingebruikname of bij de (verbrandingsgevaar) kabelaansluitfunctie Click&Cure – moet contact met de Zoals bij alle polymerisatieapparaten gaat de hoge lichtin- patiënt of een derde worden vermeden. Raak de blootlig- tensiteit gepaard met warmteontwikkeling.
Inwerkingstelling Forma de apresentação Aard en inhoud van de verpakking Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en of er sprake is van eventuele transportschade (zie ‘Aard en inhoud van de verpakking’). Neem zo snel mogelijk contact op met uw leverancier of servicecentrum als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
Handstuk Verwijder vóór het bevestigen van de lichtgeleider de beschermende folie van de opening van het handstuk. Bevestig de lichtgeleider voorzichtig draaiend aan het handstuk. Breng vervolgens het antiverblindingsschermpje op de lichtgeleider aan. Batterij Voor het apparaat voor het eerst wordt gebruikt, moet de batterij helemaal worden opgeladen! Schuif de batterij recht in het handstuk tot hij hoor- en voelbaar vastklikt.
Inwerkingstelling Kabelaansluitfunctie Click&Cure De bluephase 20i kan altijd, ook wanneer de batterij hele- maal leeg is, met behulp van het netsnoer worden gebruikt. Neem daartoe de batterij uit het handstuk. Koppel vervol- gens de netvoedingseenheid los, door aan de onderkant van het laadstation de verbindingsstekker uit het laadsta- tion te trekken.
Page 82
Verklaring van de symbolen Laadtoestand van de batterij Als het handstuk aanstaat, wordt de laadtoestand als volgt op het display weergegeven (zie ‘Indicatoren op het handstuk’): Aan de indicator op het display is te zien dat de batterij wordt opgeladen. Als de indicator continu blijft branden is de batterij geheel opgeladen (bij een batterij die vooraf leeg was, is dit na ca.
– op laagdiktes van maxi- Het belichtingsprogramma en de belichtingstijd kunnen maal 2 mm. De geadviseerde belichtingstijden zijn bedoeld afzonderlijk worden ingesteld. De bluephase 20i beschikt voor belichtingen waarbij het lichtemissievenster van de voor de verschillende toepassingen over 4 belichtingspro- lichtgeleider direct op het te belichten materiaal wordt gramma’s.
Zet de lamp aan met de starttoets. Na het verstrijken van de gekozen belichtingstijd wordt het belichtingsprogramma Meet de lichtintensiteit van de bluephase 20i en de meege- automatisch afgesloten. Indien gewenst kan de lamp ook leverde 10>8 mm lichtgeleider, bijvoorbeeld met de bluep- op ieder gewenst moment zelf worden uitgeschakeld door hasemeter.
Onderhoud en reiniging Gebruik uit hygiënische overwegingen bij iedere patiënt een houden. Omdat de lichttransmissie van de lichtgeleider bij der- nieuw wegwerphoesje. Reinig verontreinigde oppervlakken gelijke beschadigingen lager is, moet de lichtgeleider worden van het apparaat, evenals de lichtgeleiders en het antiverblin- vervangen.
Wat te doen als … Verhelpen van het probleem Symbool Oorzaak van het probleem Elektronisch defect van Verwijder de batterij en plaats hem terug. Vervang de batterij door de het handstuk of van de batterij netvoedingseenheid (Click&Cure) als het probleem blijft bestaan. Neem contact op met uw leverancier of servicecentrum als het probleem hierdoor niet is opgelost.
Garantie / Hoe te handelen Productspecificaties bij een reparatie De garantie op de bluephase 20i bedraagt 3 jaar vanaf de Aard en inhoud van de verpakking 1 laadstation, 1 netsnoer, 1 netvoedingseenheid, 1 handstuk, datum van aankoop (batterij: 1 jaar). De garantie omvat 1 batterij (Li-Po), 1 lichtgeleider 10>8 mm, 1 antiverblindingsschermpje, bescherm-...
Page 90
Πίνακας περιεχοµένων Ασφάλεια ξ Έναρ η λειτoυργίας Λειτoυργία ξ Έναρ η Συντήρηση και καθαρισµ ς Τι κάνω εάν …; Εγγύηση / ∆ιαδικασία σε περίπτωση επισκευής Πρoδιαγραφές πρoϊ ντoς ∆ήλωση συµµ ρφωσης...
Page 91
Ασφάλεια Πρooριζ µενη χρήση Ένδειξη Χρήση και ευθύνη Αντενδείξεις Τάση λειτoυργίας Σηµειώσεις ασφαλείας Ενδείξεις για µειωµένη ασφάλεια LED LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LED PRODUCT Max. 5,11 mW / Wavelenght 380 - 515 nm IEC 60825-1:1993+A1:1997+A2:2001...
Page 92
Πρoστασία των µατιών Ανάπτυξη θερµ τητας (κίνδυνoς εγκαυµάτων) Μπαταρία...
Page 93
Έναρξη λειτoυργίας Μoρφή παράδoσης Βάση φ ρτισης Power ON...
Page 117
IEC 61000-3-3 Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The bluephase 20i is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bluephase 20i should assure that it is used in such an environment.
Page 118
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity The bluephase 20i is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bluephase 20i should assure that it is used in such an environment. Immunity test...
Page 121
Tel. +1 800 533 6825 www.ivoclarvivadent.us www.ivoclarvivadent.com Fax +1 716 691 2285 Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. www.ivoclarvivadent.us Ivoclar Vivadent s.r.l. & C. s.a.s 171 Chin Swee Road Via Gustav Flora, 32 #02-01 San Centre 39025 Naturno (BZ) Singapore 169877 Italy Tel.
Need help?
Do you have a question about the bluephase 20i and is the answer not in the manual?
Questions and answers