Palazzetti Ecofire Series Instructions For Use And Maintenance Manual

Palazzetti Ecofire Series Instructions For Use And Maintenance Manual

Eco-friendly combustion stove
Hide thumbs Also See for Ecofire Series:
Table of Contents

Advertisement

ECOFIRE
ALICE - BARBARA
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Palazzetti Ecofire Series

  • Page 1 ECOFIRE ALICE - BARBARA ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
  • Page 2 Il principio della combustione pulita risponde in pieno a questi obiettivi e la Palazzetti vi ha fatto riferimento nella progettazione dei propri prodotti. Cosa intendiamo per combustione pulita e come avviene? Il controllo e la regolazione di aria primaria e l’immissione dell’aria...
  • Page 3 über der ersten entwickelt und lebendiger und auch klarer brennt. of CO (carbon monoxide) caused by incomplete combustion. Sie verbrennt durch die Zufuhr der Sekundärluft die This is a unique feature of the stoves and other PALAZZETTI unverbrannten Gase, wodurch die Heizleistung wesentlich products.
  • Page 4 INDICE INSTALLAZIONE LIVELLAMENTO DELLA STUFA PREMESSA ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI SIMBOLOGIA 6.2.1 Collegamento elettrico DESTINAZIONE D’USO 6.2.1.1 Messa a terra SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 6.2.1.2 Avviamento CONSERVAZIONE DEL MANUALE 6.2.2 Collegamenti esterni AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 6.2.2.1 Collegamento termostato GENERALITÀ MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE STUFA RISPETTATE E DA RISPETTARE...
  • Page 5 7.7.5 Allarme TEMP ACQUA (allarme temperatura acqua) 7.7.6 Allarme VENTILATORE FUMI 7.7.7 Allarme SONDA ACQUA / FUMI / RITORNO 7.7.8 Allarme BLACK OUT 7.7.9 Ripristino stufa dagli allarmi PULIZIA STUFA MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA ALL’UTILIZZATORE 8.2.1 Pulizia interna del focolare 8.2.2...
  • Page 6 INDEX INSTALLATION LEVELLING THE STOVE GENERAL CONNECTION TO SYSTEMS SYMBOLS 6.2.1 Electrical connection USE OF THE STOVE 6.2.1.1 Earthing PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL 6.2.1.2 Starting KEEPING THE MANUAL 6.2.2 External connections UPDATING THE MANUAL 6.2.2.1 Thermostat connection GENERAL INFORMATION COMMISSIONING AND USING THE STOVE MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH...
  • Page 7 7.7.5 “WATER TEMP” Alarm (water temperature alarm) 7.7.6 SMOKE FAN alarm 7.7.7 WATER / SMOKE / RETURN PROBE alarm 7.7.8 Alarm BLACK OUT 7.7.9 Resetting the stove after alarm triggering CLEANING THE STOVE MAINTENANCE AND CLEANING SAFETY PRECAUTIONS ROUTINE MAINTENANCE FOR THE USER 8.2.1 Cleaning the inside of the firebox 8.2.2...
  • Page 8: Table Of Contents

    NHALTSVERZEICHNIS INSTALLATION NIVELLIEREN DES HEIZOFENS EINLEITUNG VERSCHIEDENE ANSCHLÜSSE SYMBOLE 6.2.1 Stromanschluss ANWENDUNGSZWECK 6.2.1.1 Erdung ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS 6.2.1.2 Start AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS 6.2.2 Externe Anschlüsse ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS 6.2.2.1 Thermostat-Anschluss ALLGEMEINE INFORMATIONEN INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND HEIZOFENS EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN...
  • Page 9 7.7.4 Alarm UNTERDRUCK 7.7.5 Alarm WASSERTEMP. (Wassertemperaturalarm) 7.7.6 Alarm ABGÄSEVENT 7.7.7 Alarm WASSERSONDE / ABGÄSSONDE / RÜCKFLUSSFÜHLER 7.7.8 Alarm BLACK OUT 7.7.9 Rückstellung der Alarme REINIGUNG DES HEIZOFENS INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG (FÜR DEN BENUTZER) 8.2.1 Interne Reinigung der Feuerstelle 8.2.2 Tägliche Reinigung 8.2.3...
  • Page 10 Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in qualsiasi momento senza darne preavviso. SIMBOLOGIA...
  • Page 11: Einleitung

    Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer help you. den Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI Palazzetti reserves the right to modify the technical and/ anfordern. or functional specifications and features at any time Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, without prior notice.
  • Page 12 Il presente manuale rispecchia lo stato dell'arte al momento dell’immissione sul mercato della stufa. Le stufe già presenti sul mercato, con la relativa documentazione tecnica, non verranno considerate da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie...
  • Page 13: Zweck Und Inhalt Des Handbuchs

    The instructions for use and maintenance manual Fachleuten ständig zur Einsichtnahme zur Verfügung is an integral part of the stove. stehen. ETERIORATION OR LOSS Handbuch “Gebrauchs- If required, ask PALAZZETTI for another copy of the Wartungsanleitung” integrierender manual. Gerätebestandteil. ELLING THE STOVE ERSCHLEISS ODER...
  • Page 14 ESPONSABILITÀ DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE La responsabilità delle opere eseguite per l'installazione della stufa non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione...
  • Page 15: Grundlegende Eingehaltene Und

    Benutzers, aus unbefugten Änderungen ESPONSIBILITY FOR INSTALLATION bzw. Reparaturen, dem Einsatz von Nicht- It is not PALAZZETTI's responsibility to carry out the Originalersatzteilen oder nicht spezifisch für dieses work needed to install the stove. Such work is entirely Modell geeigneten Ersatzteilen ergibt.
  • Page 16 è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA PALAZZETTI è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita della stufa. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
  • Page 17: Haftbarkeit Des Herstellers

    Carry out routine maintenance checks as described in the "STOVE MAINTENANCE AND REPAIR" chapter. 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes 1.13 ID PLATE technische Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung während der gesamten Lebensdauer des The serial number plate is at the back of the stove.
  • Page 18 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE Verificare che le predisposizioni all’accoglimento della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
  • Page 19: Typenschild

    SAFETY PRECAUTIONS 1.13 TYPENSCHILD Typenschild befindet sich auf der Rückseite INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER des Heizofens und beinhaltet alle wichtigen Daten des Apparats einschließlich der Angaben des Herstellers Check that the systems for connecting the stove und der Seriennummer. conform to local, national and European rules and regulations.
  • Page 20 Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. Toccare la porta solo a stufa fredda. Non pulire la stufa fino a completo raffreddamento di struttura e ceneri. Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza e calma. In caso di incendio del camino spegnere la stufa con la procedura di spegnimento indicata nel capitolo 7.
  • Page 21: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    Do not use the stove as a support or anchor of any Die Schilder gehören zur Unfallverhütung und type. müssen aus diesem Grund immer einwandfrei leserlich sein. Sollten die Schilder beschädigt oder Touch the door only when the stove is cold. unleserlich sein, besteht die Pflicht zum Ersatz Do not clean the stove until the structure and ashes dieser.
  • Page 22 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE DELLA STUFA CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet od ovuli di legno (Fig. 3-1) sono un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente. È l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa.
  • Page 23: Brennstoffeigenschaften Und Gerätebeschreibung

    FUEL CHARACTERISTICS AND A BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN UND DESCRIPTION OF THE STOVE GERÄTEBESCHREIBUNG FUEL CHARACTERISTICS BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN The wood pellets (Fig. 3-1) are made with a Die Pellets (Abb. 3-1) bestehen aus verschiedenen compound of different types of wood pressed by Holzarten und werden durch ein mechanisches means of mechanical procedures in compliance Verfahren unter...
  • Page 24 DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI DELLA STUFA A) Serbatoio pellet B) Porta con maniglia C) Camera di combustione D) Cassetto cenere E) Pannello comandi F) Braciere H) Ventilatore espulsione fumi Consente l’espulsione forzata dei fumi e contemporaneamente l’aspirazione di aria comburente al braciere. Lavora in parallelo alla coclea di caricamento e varia la potenzialità...
  • Page 25: Beschreibung Der Hauptbestandteile

    DESCRIPTION OF THE STOVE'S MAIN BESCHREIBUNG DER PARTS HAUPTBESTANDTEILE DES HEIZOFENS A) Pellet storage box A) Pellets-Behälter B) Door with handle B) Tür mit Griff C) Combustion chamber C) Feuerraum D) Ash box D) Aschenkasten E) Control panel E) Bedienblende F) Hearth F) Feuerbecken H) Smoke expulsion fan...
  • Page 26 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione della stufa è, e rimane, a carico dell’utilizzatore; a quest’ultimo è demandata anche l’esecuzione delle verifiche relative alle soluzioni d’installazione proposte. L’utilizzatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di sicurezza locali, nazionale ed europei.
  • Page 27: Vorbereitung Des Installationsorts

    PREPARING THE PLACE OF VORBEREITUNG DES INSTALLATION INSTALLATIONSORTS SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN The responsibility for any work done in the space where the stove is to be installed is, and remains, Verantwortung für Arbeiten user’s. The user is also entrusted with carrying out Aufstellungsraum des Heizofens ist und bleibt die the checks regarding the proposed installation des Benutzers;...
  • Page 28 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA In figura (Fig. 5.3-1) sono indicate le distanze minime che devono essere rispettate nel posizionamento della stufa rispetto a materiali e oggetti combustibili. A) Parete adiacente. B) Parete posteriore. C) Parete laterale. D) Protezione del pavimento. Proteggete dalle radiazioni calde del fuoco tutte le strutture che potrebbero incendiarsi se esposte a eccessivo calore.
  • Page 29: Verbrennungsluft

    WHERE TO INSTALL THE STOVE AUFSTELLUNGSORT DES HEIZOFEN Figure 5.3-1 shows the minimum clearance there In der Abbildung (Abb. 5.3-1) sind die Mindestabstände should be around the stove in relation to materials and zu brennbaren Materialien oder Gegenständen flammable objects. angegeben, die bei der Aufstellung des Heizofens einzuhalten sind.
  • Page 30 A) Comignolo antivento Nel caso in cui nella stanza dove è ubicata la stufa Windproof chimney top siano presenti e funzionanti uno o più ventilatori di Windschutz-Schornstein estrazione (cappe di aspirazione) si potrebbero B) Ispezione, Inspection, Inspektion verificare malfunzionamenti alla combustione C) Pendenza, Slope, Neigung causati dalla scarsità...
  • Page 31: Abgasleitung

    In case in the room where the stove is installed there Falls sich im Raum noch weitere Heizgeräte befinden are one or more extractors (such as kitchen und der Ofen ist dem Aufstellungsraum gegenüber aspirators), some troubles to the combustion due nicht mehr hermetisch dicht, müssen die Klappen to the lack of comburent air might occur.
  • Page 32 5.5.1 Scarico a tetto mediante canna fumaria La canna fumaria per lo scarico dei fumi deve essere realizzata in osservanza alle norme UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1-3 - EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione.
  • Page 33: Abzug Am Dach Mit Rauchfang

    5.5.1 Discharge through the roof with a flue Bei einer über 5 Meter langen Rauchabzugsleitung schlechten Abzugsbedingungen The flue for discharging smoke must be made in (mehrfache Krümmungen, Schornstein nicht compliance with the UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN geeignet usw.), kann der Rauchabzug nicht optimal 1857 - EN 1443 - EN 13384-1-3 - EN 12391-1 erfolgen.
  • Page 34 INSTALLAZIONE L'installazione deve essere effettuata da personale qualificato in osservanza alla norma UNI 10683-05. LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (Fig. 6.1-1). A B = Asta a Bolla ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 6.2.1 Collegamento elettrico È...
  • Page 35: Nivellieren Des Heizofens

    INSTALLATION INSTALLATION The installation must be carried out by qualified Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal personnel in compliance with the UNI 10683-05. durchgeführt werden den in den Normen UNI 10683- LEVELLING THE STOVE NIVELLIEREN DES HEIZOFENS The stove must be levelled by turning the adjustment feet (Fig.
  • Page 36 6.2.2-1): = Libero 1 - 2 = Termostato esterno 3 - 4 1 2 3 4 5 6 RS232 = collegamento seriale ad uso interno Palazzetti 6.2.2.1 Collegamento termostato MORSETTIERA COLLEGAMENTO TERMOSTATI (Fig. 6.2.2.1-1) Il collegamento di un eventuale termostato, dovrà...
  • Page 37: Externe Anschlüsse

    = Free 1 - 2 = Frei 1 - 2 = External thermostat 3 - 4 = Außenthermostat 3 - 4 RS232 = Palazzetti serial connection for internal use RS232 = Serieller Anschluss zum internen Gebrauchs Palazzettis 6.2.2.1 Thermostat connection 6.2.2.1 Thermostat-Anschluss...
  • Page 38 MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire per accendere la stufa è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet). Il pellet deve essere versato nel serbatoio con una paletta. (Fig. 7.1-1). Non svuotare il sacco direttamente nel serbatoio.
  • Page 39: Inbetriebnahme Und Gebrauch Des Heizofens

    COMMISSIONING AND USING THE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH STOVE DES HEIZOFENS LOADING THE PELLETS EINFÜLLEN DER PELLETS Before the stove can be lit the fuel storage container Die erste Maßnahme zur Inbetriebnahme des must be filled with pellets. Heizofens ist das Anfüllen des Brennstoffbehälters (Pellets).
  • Page 40 FASE DI AVVIO DELLA COMBUSTIONE 7.3.1 Alimentazione elettrica Collegare la stufa alla rete elettrica, posizionando in “I” l’interruttore di accensione (par. 6.3). Se il collegamento è corretto la stufa emette una serie di segnali acustici intermittenti, si accende il display e compare la scritta “ECOFIRE IDRO”...
  • Page 41: Inbetriebsetzung Der Verbrennung

    COMBUSTION START PHASE INBETRIEBSETZUNG DER VERBRENNUNG 7.3.1 Electric power supply 7.3.1 Stromversorgung Connect the stove to the electricity mains and press Den Heizofen mit Strom versorgen, indem der the switch down, “I”, (on) (par 6.3). Hauptschalter auf “I” gestellt wird (Abs. 6.3). If connection is correct, the stove emits an acoustic Bei korrektem Anschluss ertönt ein akustisches Signal, signal, the display turns on and the wording “ECOFIRE...
  • Page 42 FASE DI LAVORO Ad accensione avvenuta appare sul display la scritta “LAVORO”. Durante questa fase la stufa si regola automaticamente in funzione dei valori impostati per la potenza della stufa e per il valore della temperatura dell’acqua. Sul display appare costantemente la scritta “LAVORO”...
  • Page 43: Betriebsphase

    WORK PHASE BETRIEBSPHASE Once the stove is lit, the word “WORK” appears on the Nach erfolgter Zündung erscheint auf dem Display die display. During this stage, the stove adjusts itself Anzeige “ARBEIT”. Während dieser Phase regelt sich automatically according to the values set for the stove der Heizofen automatisch nach den für die Ofenleistung power and for the water temperature.
  • Page 44 FASE DI SPEGNIMENTO DELLA STUFA Per spegnere la stufa tenere premuto per alcuni secondi il tasto OFF. Sul display apparirà la scritta “PULIZIA FINALE” (Fig. 7.5-1). Il sistema di caricamento dei pellet si fermerà subito mentre il ventilatore si fermerà automaticamente a stufa fredda.
  • Page 45: Ausschaltphase Des Heizofens

    TURNING THE STOVE OFF PHASE AUSSCHALTPHASE DES HEIZOFENS To turn the stove off press the OFF button for a few Zum Ausschalten des Heizofens die OFF-Taste einige seconds. “FINAL CLEANING” appears on the display Sekunden lang drücken. Am Display erscheint die (Fig.
  • Page 46 USO AVANZATO DEL PANNELLO COMANDO In questo capitolo saranno illustrate e spiegate le funzioni per la gestione avanzata della stufa, come la programmazione dell’accensione e dello spegnimento automatico, l’utilizzo di una differente interfaccia utente (tipo MENU COMPRESSO) e altro ancora. In figura 7.6 è...
  • Page 47: Erweiterter Gebrauch Der Bedienblende

    ADVANCED USE OF THE CONTROL PANEL ERWEITERTER GEBRAUCH DER BEDIENBLENDE The functions for the advanced management of the stove will be illustrated and explained in this chapter In diesem Kapitel werden die Funktionen für die like, for instance, programming automatic turning on erweiterte Heizofensteuerungen, and turning off, use of a different user interface (Short...
  • Page 48: Menü Timer

    7.6.1 Menu SET LAVORO Attraverso questo menù si imposta e si regola il funzionamento della stufa visualizzando contemporaneamente tutti i parametri di lavoro. Come procedere: 1) visualizzare sul display “MENU SET LAVORO” (Fig. 7.6.1-1), Fig. 7.6.1-1 2) premere ON (ok) per accedere; compariranno sulla seconda riga del display le sigle dei parametri di lavoro, (Fig.
  • Page 49 7.6.1 Menu SET WORK 7.6.1 Menü SET BETRIEB With this menu you can set and adjust stove operation, Über dieses Menü wird der Heizofenbetrieb eingestellt viewing all work parameters simultaneously. und geregelt, wobei gleichzeitig alle Betriebsparameter angezeigt werden. What to do: Vorgehensweise: 1) Display the “MENU SET WORK”...
  • Page 50 A) IMPOSTAZIONE PROGRAMMI Premere il tasto ON per accedere ai parametri del programma desiderato. Premere il tasto o il tasto per scorrere le impostazioni all’interno del programma. Premere il tasto “ON” per confermare il dato. Ad ogni pressione di OFF (x) si tornerà al menù Fig.
  • Page 51 A) PROGRAM SETTING A) PROGRAMMEINSTELLUNG Press the ON key to access the parameters of the Drücken Sie die Taste ON, um Zugriff auf die Parameter desired program. des gewünschten Programms zu erhalten. Press the key or the key to scroll through the Drücken Sie die Taste oder die Taste , um die...
  • Page 52 7.6.3 Menu SET STUFA Attraverso questo menù si accede ai seguenti sottomenu: ORARIO = consente di impostare e regolare l’orologio; DATA = consente di impostare e regolare il calendario interno; LINGUA = consente di selezionare la lingua desiderata (ITALIANO o ENGLISH o FRANÇAIS o DEUTSCH o ESPANOL);...
  • Page 53: Menu Set Ofen

    7.6.3 Menu SET STOVE 7.6.3 MENU SET OFEN Use this menu to access the following submenus: Über dieses Menü gelangt man zu folgenden Untermenüs: TIME = allows setting and adjustment of the clock; ZEIT = ermöglicht das Eingeben und Umstellen der Uhrzeit; DATE = allows setting and adjustment of the calendar;...
  • Page 54 7.6.3.1 ORARIO 4) Selezionare “ORARIO” agendo su 5) Premere ON per accedere alle impostazioni, lampeggerà il giorno. 6) Premere per modificare il giorno. 7) Premere ON per confermare e passare all’ora che Fig. 7.6.3.1-1 lampeggerà. 8) Premere per modificare l’ora. 9) Premere ON per confermare e passare ai minuti che lampeggieranno.
  • Page 55 7.6.3.1 TIME 7.6.3.1 ZEIT 4) Select TIME pressing 4) ZEIT über oder wählen. 5) Press ON to access settings, the hour flashes. 5) Für den Zugang zu des Wochentags ON drücken - die Uhrzeit blinkt. 6) Press to change the hour. 6) Zur Änderung der Uhrzeit oder drücken.
  • Page 56 7.6.3.3 LINGUA 4) Selezionare “LINGUA” agendo su 5) Premere ON per accedere al menù, lampeggerà la lingua attiva (ITALIANO). 6) Premere per modificare la lingua. 7) Premere ON per confermare. Fig. 7.6.3.3-1 Per uscire dal menù: 12) Premere il tasto OFF per uscire dal menù LINGUA. 13) Premere il tasto OFF per uscire dal MENU SET STUFA.
  • Page 57 7.6.3.3 LANGUAGE 7.6.3.3 SPRACHE 4) Select LANGUAGE by pressing 4) SPRACHE über oder wählen. 5) Press ON to access the menu, the active language 5) Zum Zugang zum Menü ON drücken - die aktive flashes (ITALIANO). Sprache (ITALIANO) blinkt. 6) Press to change the language.
  • Page 58: Reset

    7.6.3.6 BLOCCO TASTI 4) Selezionare BLOCCO TASTI agendo su 5) Premere ON per accedere alle impostazioni. Lampeggerà la modalità attiva (OFF). 6) Premere per scegliere l'attivazione (ON) o la disattivazione (OFF) della funzione. 7) Premere ON per confermare. Per uscire dal menù: Fig.
  • Page 59 7.6.3.6 KEYLOCK 7.6.3.6 TASTENSPERRE 4) Wählen Sie TASTENSPERRE durch Betätigen von 4) Select KEYLOCK by acting on oder 5) Press ON to access the settings. The activated mode will flash (OFF). 5) Drücken Sie ON, um zu den Einstellungen zu gelangen.
  • Page 60 7.6.4 Tempi di funzionamento ORE TOTALI = indica reale funzionamento della stufa. ORE RESIDUE = indica residue funzionamento della stufa al termine delle quali è necessario effettuare manutenzione straordinaria che dovrà essere effettuata dal CAT (Centro Assistenza Tecnica). 7.6.4.1 Ore totali Per visualizzare le ORE TOTALI premere il tasto Si visualizzeranno le ore totali di funzionamento della stufa.
  • Page 61: Betriebszeiten

    7.6.4 Operating times 7.6.4 Betriebszeiten TOTAL HRS = This gives the actual hours that the GESAMT STD = zeigt tatsächlichen stove has been operational Betriebstunden des Heizofens an. REMAIN. HRS = This indicates how many remain RESTL. STD = zeigt verbleibenen for the stove to operate at the end Betriebsstunden an, nach deren...
  • Page 62 7.6.6 Uso dell’interfaccia “COMPRESSO” 7.6.6.1 Fase di SPENTO Il pannello comandi presenterà sulla prima riga “SPENTO” e sulla seconda i parametri di lavoro (Fig. 7.6.6.1-1): P = POTENZA; T = T. ACQUA / SET T. ACQUA (temperatura acqua circuito di mandata) t = TEMP.
  • Page 63: Verwendung Der Schnittstelle "Komplett

    7.6.6 Using the “SHORT” interface 7.6.6 Verwendung der Schnittstelle “KOMPLETT” 7.6.6.1 OFF phase 7.6.6.1 AUS-Phase OFF is displayed on the first line of the control panel Die Bedienblende zeigt in der ersten Zeile „AUS” und and the work parameters on the second Fig. 7.6.6.1-1: in der zweiten Zeile die Betriebsparameter an (Abb.
  • Page 64 7.6.6.4 Spegnimento della stufa Per spegnere la stufa tenere premuto per alcuni secondi il tasto OFF. Sul display apparirà la scritta “PULIZIA FINALE”. Il sistema di caricamento dei pellet si fermerà subito mentre il ventilatore si fermerà automaticamente a stufa fredda.
  • Page 65: Ausschalten Des Heizofens

    7.6.6.4 Turning the stove off 7.6.6.4 Ausschalten des Heizofens To turn the stove off press the OFF button for a few Zum Ausschalten des Heizofens die OFF-Taste einige seconds. “FINAL CLEANING” will appear on the Sekunden lang drücken. Auf dem Display erscheint die display.
  • Page 66 GESTIONE ALLARMI Nel caso si verifichi un’anomalia nel funzionamento, viene attivata la seguente procedura: 1) allarme acustico (beep) con visualizzazione sul display della possibile causa; 2) il caricamento dei pellet viene bloccato; 3) il ventilatore espulsione fumi viene portato alla massima potenza.
  • Page 67: Alarme

    ALARMS MANAGEMENT ALARME In the case of a malfunction the following procedure is Bei Auftreten von Betriebsstörungen wird folgende activated: Prozedur eingeleitet: 1) acoustic alarm (beep) with the possible cause 1) akustisches Signal (Summer) mit Anzeige am Display viewed on the display; der möglichen Ursache;...
  • Page 68 Per ripristinare il normale funzionamento della stufa procedere come segue: 1) attendere che la stufa sia completamente raffreddata; 2) scollegare la stufa dalla rete elettrica, togliendo la spina dalla presa; 3) per riarmare la stufa svitare il cappuccio (G) posto nel retro della stufa (Fig.
  • Page 69 To return to normal stove operation proceed as follows: Gehen Sie zur Wiederherstellung des normalen Betriebs des Heizkamins wie folgt vor: 1) wait until the stove is completely cold; 1) Warten Sie ab, bis sich der Heizofen vollständig 2) disconnect the stove from the electricity mains and abgekühlt hat;...
  • Page 70 4) Svuotare il braciere da eventuali residui, la stufa si predisporrà per una nuova accensione. Se l’allarme dovesse verificarsi due volte consecutive contattare immediatamente il servizio assistenza tecnica Palazzetti. PULIZIA STUFA Questa funzione consente di pulire la stufa evitando la dispersione della cenere.
  • Page 71 Sollte dieser Alarm zweimal nacheinander auftreten, If the alarm triggers again immediately after, call unverzüglich eine technische the Palazzetti Technical Service Centre. Kundendienststelle von Palazzetti zu kontaktieren. REINIGUNG DES HEIZOFENS CLEANING THE STOVE Diese Funktion ermöglicht das Reinigen des Heizofens ohne Verunreinigungen durch die Asche.
  • Page 72 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Page 73: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Prior to embarking on any maintenance work the following precautions must be taken: Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) make sure all parts of the stove are cold. A) Sicherstellen, dass alle Heizofenteile kalt sind.
  • Page 74 Sollevare ed estrarre il bracere “A” (Fig. 8.2.2-2). Svuortarlo e pulirlio. Fig. 8.2.2-2 Pulire le superfici e i vani interni del focolare (Fig. 8.2.2- Fig. 8.2.2-3 8.2.3 Pulizia settimanale La pulizia del cassetto cenere va eseguita ogni settimana o quando necessario. Per accedere al cassetto cenere, aprire la porta cassetto cenere.
  • Page 75 Lift and take out the brazier “A” (Fig. 8.2.2.-2). Die Brennschale “A” (Fig.8.2.2-2.) leicht hochheben und dann herausnehmen. Empty and clean It. Entleeren und reinigen. Die Oberflächen und die Innenräume der Feuerstelle Clean the surfaces and inside parts of the firebox (Fig. reinigen (Fig.
  • Page 76 La pulizia dei condotti fumi (Fig. 8.2.3-4) va eseguita ogni settimana prima di svuotare il cassetto cenere. Si tratta di agire sui raschiatori posti all’interno dei condotti posti sulla parte superiore (A) ed inferiore (B) della stufa. Fig. 8.2.3-4 1) Aprire la porta della stufa e rimuovere il frontale superiore tirando prima la parte inferiore.
  • Page 77 Cleaning of the smoke ducts (Fig. 8.2.3-4) must be Die Reinigung der Rauchgasabzugsleitungen (Abb. carried out every week, before emptying the ash 8.2.3-4) muss wöchentlich vor dem Entleeren der box. Aschenlade vorgenommen werden. This is done by operating the scrapers inside the ducts, Hierzu sind die Schaber in den Leitungen, die sich im mounted in the stove's upper part (A) and lower part oberen (A) und unteren (B) Teil des Ofens befinden,...
  • Page 78 3) estrarre completamente la leva e rimuoverla; Fig. 8.2.3-7 4) aprire il frontale inferiore; 5) estrarre e rilasciare leva inferiore più volte; 6) svuotare il cassetto. Fig. 8.2.3-8 Pulizia del vetro Si effettua con un panno umido o con della carta inumidita e passata nella cenere.
  • Page 79 3) extract the lever completely and remove it; 3) den Hebel ganz herausziehen und ihn entfernen; 4) open the lower front panel; 4) die untere Frontblende öffnen; 5) extract and release the bottom lever a few times; 5) den unteren Hebel mehrmals herausziehen und loslassen;...
  • Page 80 8.2.4 Pulizia annuale Da effettuarsi almeno due volte all’anno, inizio e metà stagione invernale, e comunque ogni volta sia necessario. PULIZIA DAL RACCORDO A "TEE" Rimuovere il tappo di ispezione dello scarico fumi e asportare le ceneri. Se esistono dei tratti orizzontali, é necessario verificare e asportare l’eventuale deposito di cenere e fuliggine prima che le stesse otturino il passaggio dei fumi.
  • Page 81 8.2.4 Annual cleaning 8.2.4 Jährliche Reinigung This must be done at least twice a year, at the beginning Mindestens zweimal pro Jahr durchführen, am Beginn and halfway through the winter, and then any other der Wintersaison, nach der halben Wintersaison und times it might be necessary.
  • Page 82 PULIZIA COCLEA In caso di intasamento del tubo di alimentazione che dal serbatoio porta i pellet alla camera di combustione procedere come segue: rimuovere la griglia di protezione all’interno del serbatoio svitando con un cacciavite le quattro viti a croce; rimuovere il fermo della piastrina d’ispezione (Fig.
  • Page 83 CLEANING THE LOADING SCREW REINIGUNG SCHNECKE If the feed pipe clogs, that takes the pellets to the Bei Verstopfung des Beschickungsrohrs, das die Pellets combustion chamber, proceed as follows: vom Behälter zum Feuerraum leitet, wie folgt vorgehen: remove the protective grid from inside the box, das Schutzgitter innerhalb des Behälters durch unscrewing the four cross-slotted screws with a Ausschrauben...
  • Page 84 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
  • Page 85 INFORMATION FOR DEMOLITION INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS AND DISPOSAL UND DIE ENTSORGUNG Demolition and disposal is the sole responsibility of the Der Abriss und die Entsorgung des Heizofens geht ganz owner who must comply with the relative laws in force und gar zu Lasten des Eigentümers, der auch dafür in his country on the matter of safety and safeguarding verantwortlich ist und gemäß...
  • Page 86 SCHEMA IDRAULICO - HYDRAULIC DIAGRAM - WASSERLEITUNGSSCHEMA Legenda, Legend, Legende, Légende, Leyenda, Legenda Termostato graduato fino a Circolatore 120°C circulator umlaufpumpe Graduated thermometre up to 120°C circulateur Bis 120°C gradiertes thermometer bomba de circulación Thermométre graduéjusqu’à 120°C circulador Termòmetro graduado hasta 120°C Termòmetro graduado até...
  • Page 87 ECOFIRE ALICE / BARBARA 87/96 cod. 004770900 - 10/2010...
  • Page 88 88/96 ECOFIRE ALICE / BARBARA cod. 004770900 - 10/2010...
  • Page 89 ECOFIRE ALICE / BARBARA 89/96 cod. 004770900 - 10/2010...
  • Page 90 90/96 ECOFIRE ALICE / BARBARA cod. 004770900 - 10/2010...
  • Page 91: Wiring Diagram

    SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHES MONTAGESCHEMA SCHEMA ASSEMBLAGGIO ELETTRICO WIRING DIAGRAM ..MASSA ALIMENTAZIONE ..POWER EARTH D) ... PRESSOSTATO (2) - (3) D) ... PRESSURE SWITCH (2) - (3) E) ... RESISTENZA AD INCANDESCENZA (4) - (5) E) ...
  • Page 92 ELEKTRISCHES MONTAGESCHEMA ..ERDUNG STROMVERSORGUNG D) ... DRUCKMESSER (2) - (3) E) ... GLÜHWIDERSTAND (4) - (5) I) ..THERMOSTAT (3) - (6) L) ..BESCHICKUNGSSCHNECLE (2) - (7) R) ... THERMOSTAT H O (3) - (6) ..BEDIENBLENDE A) ..RAUCHSONDE (VENTILATOREN) (9) Blau (-) - (10) Rot (+)
  • Page 93 ECOFIRE ALICE / BARBARA 93/96 cod. 004770900 - 10/2010...
  • Page 94 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DATI TECNICI/ TECHNICAL SPECIFICATIONS / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS Potenza, Heat output, Wärmeleistung, Puissance, Potencia ALICE Ridotta Nominale reduced/verringerte/reduite/reducida nominal/Nwl/nominal/nominal Potenza termica globale (resa) 3470 kcal/h 11440 kcal/h Total Thermal power (yield) / Puissance thermique globale (rendement)
  • Page 95 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DATI TECNICI/ TECHNICAL SPECIFICATIONS / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS Potenza, Heat output, Wärmeleistung, Puissance, Potencia BARBARA Ridotta Nominale reduced/verringerte/reduite/reducida nominal/Nwl/nominal/nominal Potenza termica globale (resa) 4130 kcal/h 16600 kcal/h Total Thermal power (yield) / Puissance thermique globale (rendement)
  • Page 96 Per maggiori informazioni tecniche, di Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior installazione o di funzionamento è operativo il: notice.

This manual is also suitable for:

Ecofire barbaraEcofire alice

Table of Contents