Download Print this page

Immergas DIM 2 ZONE ErP Instructions And Warnings page 7

Erp multi-system distribution manifold, 1 high-temperature area 1/2 low-temperature zones
Hide thumbs Also See for DIM 2 ZONE ErP:

Advertisement

1.4 HYDRAULIC CONNECTION.
1.4 VODOVODNA POVEZAVA.
1.4 HYDRAULICKÉ PŘIPOJENÍ.
1.4 HIDRAULIKAI CSATLAKOZTATÁS.
1.4 PRZYŁĄCZENIE HYDRAULICZNE.
1.4 HYDRAULICKÉ PRIPOJENIE.
1.4 CONEXIÓN HIDRÁULICA.
Attention: before making the appliance connec-
Figyelem: a készülék csatlakoztatása előtt
Upozornenie: pred vykonaním pripojenia
Pozor: pred priklopom naprave temeljito operite
Atención: antes de efectuar las conexiones del
Pozor: před zapojením zařízení pečlivě omyjte
Uwaga: przed wykonaniem podłączeń urządze-
tions, clean the heating system thoroughly (pipes,
mossuk át alaposan a fűtési rendszert (csöveket,
tepelné zařízení (potrubí, topná tělesa, atd.)
zariadenia dôkladne umyte tepelné zariadenie
termično napeljavo (cevi, grelna telesa ipd.) z
aparato, limpie bien la instalación térmica (tube-
nia należy starannie przepłukać układ grzewczy
radiators, etc.) with special pickling or de-scaling
pomocí vhodných odmašťovacích prostředků,
radiátorokat, stb.) olyan speciális szerekkel vagy
(orurowanie, elementy grzewcze itd.) za pomocą
(potrubia, vyhrievacie telesá a pod.) pomocou
ustreznimi dekapirnimi sredstvi ali sredstvi za
rías, cuerpos calentadores, etc.) con decapantes
products to remove any deposits that could
vízkőoldókkal, amelyek bármilyen maradvá-
vhodných pro odstranění obtížně odstranitel-
príslušných čistiacich prostriedkov, vhodných
odstranjevanje vodnega kamna, s pomočjo ka-
adecuados o desincrustantes capaces de eliminar
odpowiednich środków wytrawiających albo
compromise the correct operation of the device.
ných usazenin, které by mohly nežádoucím
nyokat képesek eltávolítani, és amelyek negatív
usuwających osad, aby usunąć ewentualne osa-
na odstránenie eventuálnych usadenín, ktoré
terih odstranite morebitne ostanke, ki bi lahko
los posibles residuos que puedan afectar al fun-
způsobem ovlivnit funkčnost zařízení.
formában nem befolyásolják a készülék megfelelő
dy, które mogłyby spowodować nieprawidłowe
by mohli ohroziť dobré fungovanie zariadenia.
negativno vplivali na delovanje naprave.
cionamiento del dispositivo.
A chemical treatment of the thermal system wa-
működését.
działanie urządzenia.
Nařizuje se chemické ošetření vody topného
ter is required, in compliance with the technical
Na základe platných technických noriem a na-
Zahteva se kemična obdelava vode grelnega sis-
Se prescribe un tratamiento químico del agua de
standards in force, in order to protect the system
Végezze el a fűtőrendszer vizének kémiai kezelé-
Zaleca się uzdatnianie chemiczne wody instalacji
riadení je povinnosťou chemicky upraviť vodu
tema, v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi,
la instalación térmica, conforme a la normativa
zařízení v souladu s platnými technickými
da se v sistemu in v aparatu prepreči kopičenje
and the appliance from deposits (e.g., lime scale),
předpisy, pro ochranu zařízení a přístroje před
sét az előírásoknak megfelelően, mert ezzel meg-
cieplnej, zgodnie z obowiązującymi przepisami,
s cieľom ochrániť zariadenie a prístroj pred
técnica vigente, para preservar la instalación y el
slurry or other hazardous deposits.
előzheti, hogy a készülékben vagy a rendszerben
w celu ochrony instalacji i urządzenia przed
usedlin (na primer obloge vodnega kamna),
aparato contra las incrustaciones (por ejemplo,
usazeninami (např. vodní kámen), tvorbou kalů
povlakmi (napr.usadeninami vápnika), pred
lerakódások (pl. vízkő) képződjenek, illetve iszap
osadami (np. osady wapienne), powstawianiem
formacije blata in drugih škodljivih snovi.
a jinými škodlivými usazeninami.
depósitos calcáreos), la formación de fangos y
vytváraním kalov a iných škodlivých usadenín.
The hydraulic connections must be made in a
vagy egyéb a rendszerre és a berendezésre káros
szlamu i innych szkodliwych osadów.
demás depósitos nocivos.
Hydraulická zapojení musí být provedena správ-
rational manner using the values as per Fig. 1-2.
Hydraulické pripojenie musí byť vykonané raci-
Vodovodni priklopi se morajo izvesti na raci-
anyagok halmozódjanak fel.
Podłączenia hydrauliczne powinny być wyko-
ně a podle kót, uvedených na Obr. 1-2.
onalen način z upoštevanjem vrednosti kot na
Las conexiones hidráulicas se deben realizar de
onálnym spôsobom za dodržiavania kót, ako je
IMPORTANT: remove all the protection caps
A hidraulikus csatlakoztatásokat az ábrán is
nane w sposób racjonalny, z uwzględnieniem
znázornené na Obr. 1-2.
slikah. 1-2.
forma racional, utilizando las medidas ilustradas
POZN.: Před provedením zapojení systému
from the system flow and return pipes before
látható méretek ésszerű felhasználásával kell
wymiarów podanych na Rys. 1-2.
en la Fig. 1-2.
POZN.: všetky uzávery nachádzajúce sa na
POZOR: Pred vodovodnim priklopom snemite
making the hydraulic connections.
sejměte všechny ochranné uzávěry z přívodního
végrehajtani (lásd 1-2 ábrát).
a zpětného potrubí.
The connections can be made directly using the
Uwaga: usunąć wszystkie zaślepki zabezpiecza-
nábehovom a spiatočkovom potrubí zariadenia
vse zaščitne pokrovčke z izhodnih in povratnih
Nota: antes de efectuar las conexiones hidráu-
Megjegyzés: mielőtt végrehajtaná a hidraulikus
female couplings on the distribution manifold
jące znajdujące się na rurach zasilania i powrotu
odstráňte ešte pred vykonaním hydraulických
cevi naprave.
licas, quite todos los tapones de protección
Zapojení je možno provádět přímo použitím
or by inserting system cut-off cocks (optional).
Priklop lahko izvedete neposredno z uporabo
vnitřních spojek (samice), kterými je jistič opat-
csatlakoztatásokat, távolítsa el a berendezés elő-
urządzenia przed wykonaniem podłączeń
pripojení.
presentes en los tubos de impulsión y retorno
These cocks are particularly useful for mainte-
remenő és visszatérő ágán lévő összes védősapkát.
Pripojenia sa môžu previesť priamym zapojením
ženskih priključkov na razdelilniku, ali pa z na-
de la instalación.
řen, případně s využitím mezipolohy zavíracích
hydraulicznych.
nance as they allow you to drain the distribution
A csatlakoztatásokat közvetlenül a hidraulikai
kohoutů (na objednávku). Tyto kohouty jsou
do drážok nachádzajúcich sa na rozdeľovači
mestitvijo prestreznih ventilov na sistem (opcija).
Las conexiones pueden realizarse directamente
Podłączenia można wykonać wykorzystując
manifold separately without having to empty the
velmi praktické při provádění údržby, jelikož
váltón lévő belső menetes csatlakozó segítségével
bezpośrednio połączenia znajdujące się na D.I.M.
alebo umiestnením zachytávacích kohútikov na
Ti ventili so zelo uporabni ob vzdrževalnih pose-
utilizando los conectores hembra presentes en el
entire system.
vagy a rendszer (választható) elzáró csapjainak
umožňují vyprázdnění pouze jističe, bez nutnosti
zariadení (voliteľné). Takéto kohútiky sú veľmi
gih, saj lahko tako izpraznite samo razdelilnik, ne
disyuntor o con la interposición de válvulas de
lub za pomocą nałożenia kurków odcinających
vyprázdnění celého zařízení.
közbeiktatásával lehet végrehajtani. Ezek csapok
instalację (opcja). Takie kurki są bardzo przydat-
užitočné v momente údržby, pretože umožňujú
da bi vam bilo treba izprazniti celotnega sistema.
corte de la instalación (opcional). Estas válvulas
N.B.: Immergas does not supply the G1" cocks to
nagyon hasznosak a karbantartási műveletek
ny w momencie konserwacji, ponieważ pozwala-
vyprázdniť iba rozdeľovač bez vyprázdnenia
son muy útiles para efectuar el mantenimiento, ya
POZN.: Immergas nedodává kohouty G1" urče-
OPOMBA: Immergas ne dobavlja ventilov G1"
be installed in the low-temperature zone.
végzésénél, mivel segítségükkel csak a hidraulikai
ją na opróżnienie tylko D.I.M, bez konieczności
celého zariadenia.
que, permiten vaciar únicamente el disyuntor sin
né k instalaci do nízkoteplotního úseku.
Check that the expansion vessel in the boiler
za namestitev v coni nizke temperature.
váltót kell leüríteni és nem az egész berendezést.
opróżniania całej instalacji.
necesidad de vaciar toda la instalación.
allows for the increase in volume of the water
POZN.: Immergas nedodáva ventily G1" pre
Preverite, ali je ekspanzijska posoda, nameščena
Ujistěte se o tom, že expanzní nádoba, nacháze-
Megjegyzés: Az Immergas nem biztosítja az
N.B.: Firma Immergas nie dostarcza kurków G1"
Nota: Immergas no suministra las válvulas de
jící se v kotli je dostačující pro navýšení objemu
resulting from its central heating without open-
inštaláciu do zóny nízkej teploty.
na kotlu, dovolj velika, da omogoča povečanje
ing the safety valve. If this is not the case, an
alacsony hőmérsékletű zónába szerelendő G1
Skontrolujte, či expanzná nádoba, ktorá sa
prostornine vode zaradi segrevanja, ne da bi priš-
G1" que hay que instalar en la zona de baja
vody po ohřevu vody, aniž by došlo k otevření
do instalowania w strefie niskiej temperatury.
expansion vessel with appropriately dimensioned
csapokat.
bezpečnostního ventilu, v opačném případě je
nachádza v kotle, je postačujúca pre zvýšenie
lo do odprtja varnostnega ventila, sicer je treba
temperatura.
Upewnić się, że zbiornik wyrównawczy znajdu-
capacity must be installed on the system.
nezbytná instalace expanzní nádoby o vhodně
Ellenőrizze, hogy kazánban lévő tágulási tar-
jący się w kotle jest wystarczający pomieszczenia
objemu vody v dôsledku jej zahrievania bez toho,
na sistem namestiti ustrezno dimenzionirano
Compruebe que el vaso de expansión presente en
The DIM is set up for the insertion of the auto-
tály mérete elegendő-e ahhoz, hogy lehetővé
dimenzované kapacitě.
aby došlo k otvoreniu bezpečnostného ventilu; v
ekspanzijsko posodo.
la caldera pueda permitir el aumento de volumen
zwiększonej objętości wody w następstwie jej
matic "jolly" vent valve to be mounted on the
DIM je vhodně upraven pro instalaci automatic-
tegye a víz felmelegítése közben fellépő térfogat
podgrzania, aby uniknąć zadziałania zaworu
opačnom prípade je potrebné nainštalovať vhod-
DIM je pripravljen za vgradnjo samodejnega od-
del agua debido a su calentamiento, sin provocar
manifold. This is recommended for better air
növekedést anélkül, hogy a biztonsági lefúvató
bezpieczeństwa; w przeciwnym przypadku
ne nadimenzovanú expanznú nádobu.
zračevalnega ventila "jolly", ki izboljša odvajanje
la apertura de la válvula de seguridad, en caso
kého vypouštěcího ventilu „jolly", který se insta-
venting inside the system.
luje na kolektor a jehož instalace se doporučuje
szelep nyitna. Ha a tágulási tartály mérete nem
konieczne jest zainstalowanie w urządzeniu
DIM je predurčený na vloženie automatického
zraka iz sistema.
contrario, deberá instalar un vaso de expansión
If two DIM devices are installed in parallel, two
megfelelő, ki kell cserélni.
zbiornika wyrównawczego o pojemności odpo-
odvzdušňovača „jolly", ktorý sa montuje na ko-
V primeru vzporedne vezave dveh DIM - je
con capacidad adecuada en la instalación.
pro snazší odvzdušnění zařízení.
treba namestiti dva ročna ventila, tako da je
manual valves must be fitted in order to ensure
V případě, že jsou instalovány dva DIM paralel-
A DIM elő van készítve egy a gyűjtőcsőre szere-
wiednio wymiarowanej.
lektor; odporúča sa pre zlepšenie odvzdušnenia
El DIM está preparado para la introducción del
the correct balance of the hydraulic circuit.
lendő automatikus légtelenítő "jolly" beiktatására,
D.I.M. jest przystosowany do przyłączenia
omogočena pravilna uravnoteženost hidravlič-
purgador automático "jolly" que se debe montar
ně, bude nezbytná instalace dvou manuálních
vo vnútri zariadenia.
ami azért ajánlatos, mert ez hatékonyabb légtele-
automatycznego odpowietrznika "jolly" mon-
ventilů, umožňující správné vyvážení hydrau-
V prípade inštalácie dvoch paralelných DIM
en el colector. Se recomienda el uso del mismo
nega sistema.
lického obvodu.
1.5 ELECTRICAL CONNECTION.
nítést biztosít a rendszer belsejében.
towanego na kolektorze; zalecany do lepszego
je potrebné namontovať dva ručné ventily pre
para mejorar la purga del aire del interior de la
1.5 ELEKTRIČNA POVEZAVA.
Amennyiben két DIM párhuzamosan van
upustu powietrza w instalacji.
správne vyváženie hydraulického okruhu.
instalación.
The appliance has an IPX5D protection degree;
1.5 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ.
Si se instalan dos DIM en paralelo, se debe pre-
electrical safety of the appliance is achieved only
beszerelve, két kézi szelep beépítésére van szük-
W przypadku równoległego zamontowania
Aparat je razreda zaščite IPX5D; električna
when it is connected properly to an efficient
ség, amelyek biztosítják a víz keringtetés helyes
1.5 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE.
varnost naprave je zagotovljena le v primeru pra-
parar dos válvulas manuales para garantizar un
Kotel je jako celek chráněn ochranným stupněm
dwóch D.I.M, należy zastosować dwa zawory
earthing system, as specified by current safety
egyensúlyát.
ręczne pozwalające na poprawne wyrównanie
IPX5D. Přístroj je elektricky jištěn pouze tehdy,
vilne ozemljitve, ki mora biti izvedena v skladu z
balance correcto del circuito hidráulico.
Zariadenie má stupeň ochrany IPX5D, je elek-
je-li dokonale připojen k účinnému uzemnění
standards.
obiegu hydraulicznego.
tricky zabezpečené len ak je dôkladne pripojené
veljavnimi varnostnimi predpisi.
provedenému podle platných bezpečnostních
1.5 ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS.
k účinnému uzemneniu realizovanému podľa
1.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA.
Pozor: družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno
Attention: Immergas S.p.A. declines any respon-
A berendezés védelmi szintje IPX5D. Ez a védel-
předpisů.
1.5 PRZYŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE.
platných bezpečnostných predpisov.
El equipo tiene un grado de protección IPX5D, la
sibility for damage or physical injury caused by
odgovornost za poškodbe oseb ali stvari, ki bi
mi szint csak a megfelelő földeléssel ellátott há-
Stopień ochrony urządzenia to IPX5D; bezpie-
seguridad eléctrica del aparato sólo se conseguirá
Upozornění: Společnost Immergas S.p.A. odmí-
Upozornenie: firma Immergas S.p.A. nenesie
failure to connect the boiler to an efficient earth
bile posledica pomanjkljive ozemljitve kotla in
czeństwo elektryczne jest zapewnione tylko, gdy
si se conecta el mismo a una instalación de puesta
lózatba való a hatályos biztonsági szabályoknak
tá jakoukoli zodpovědnost za škody na zdraví či
zodpovednosť za poranenie osôb alebo poško-
system or failure to comply with the reference
neupoštevanja referenčnih predpisov.
megfelelő csatlakoztatást követően biztosítható.
jest ono idealnie podłączone do dobrze funk-
a tierra eficaz y acorde con las vigentes normas
věcech způsobené chybějícím zapojením uzem-
standards.
denie predmetov, ktoré môže byť spôsobené
Prepričajte se tudi, da električna napeljava ustreza
cjonującego uziemienia, wykonanego zgodnie
de seguridad.
Figyelem: az Immergas S.p.A nem vállal felelős-
nění kotle a nedodržením odpovídajících norem.
nevhodným uzemnením kotla a nedodržaním
maksimalni priključni moči naprave, ki je nave-
Moreover, ensure that the electrical installation
z obowiązującymi zasadami bezpieczeństwa.
séget személyi sérülésekért és vagyoni károkért
príslušných noriem.
Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier
Dále zkontrolujte, je-li elektrické zařízení vhodné
corresponds to the maximum absorbed power
dena na tablici s podatki na notranji strani ohišja.
abban az esetben, ha a berendezést nem földelt
Uwaga: Immergas S.p.A. uchyla się od odpowie-
responsabilidad por daños a personas o cosas de-
Ubezpečte sa, či elektrický okruh zodpovedá
Razdelilnik je opremljen s posebnim napajalnim
pro hodnotu maximálního příkonu zařízení,
specifications as shown on the recessed unit data
hálózatba, vagy szakszerűtlenül csatlakoztatja.
dzialności za obrażenia na osobach lub szkody na
bidos a no conectar la puesta a tierra de la caldera
která je uvedena na štítku uvnitř vestavného
plate. The distribution manifold is supplied com-
maximálnemu príkonu zariadenia, ktorý je
kablom vrste "X" brez vtiča. Napajalni kabel je
rzeczach spowodowanych brakiem uziemienia
o al incumplimiento de las normas de referencia.
plete with an "X" type power cable without plug.
Ellenőrizni kell azt is, hogy az elektromos rend-
uvedený na typovom štítku s údajmi a umiest-
treba priključiti na omrežje 230 V ±10% / 50 Hz,
rámu. Jistič je vybaven speciálním přívodním
kotła i nieprzestrzeganiem odpowiednich norm.
Compruebe además que la instalación eléctrica
kabelem typu „X" bez zástrčky. Přívodní kabel
The power supply cable must be connected to a
szer elbírja-e a beépített egység műszaki adattáb-
nený vo vnútornej časti určenej k zabudovaniu.
ob upoštevanju polaritete L-N in ozemljitve
láján lévő maximális áramfelvételt. A hidraulikai
Ponadto należy upewnić się, czy instalacja elek-
Rozdeľovač je vybavený špeciálnym prívodným
; na tem omrežju mora biti predviden večpolni
sea adecuada para la potencia máxima absorbida
musí být připojen k síti 230 V ±10 % / 50 Hz s
230V ±10% / 50Hz mains supply respecting L-N
ohledem na polaritu fáze-nula a na uzemnění,
váltót csatlakozódugó nélküli speciális X típusú
tryczna zasilająca jest odpowiednia do mocy
káblom typu „X" bez zástrčky. Napájací kábel
por el aparato, que está indicada en la placa de
polarity and earth connection;
izklop prenapetostnega razreda III.
maksymalnej pobieranej przez urządzenie,
musí byť zapojený do siete 230V ±10% / 50Hz
tápkábel egészíti ki. A vezetéket csatlakoztassa
datos colocada en el interior de la unidad empo-
must also have a multi-pole circuit breaker with
Za zaščito pred morebitno stalno disperzijo
v této síti musí být instalován vícepólový
vypínač s kategorií přepětí třetí třídy.
trable. El disyuntor se entrega con un cable de
class III over-voltage category.
egy 230 V ±10% / 50Hz hálózatba a földelés
wskazanej na tabliczce znamionowej umiesz-
dodržiavajúc polaritu L-N a zapojenie k uzem-
pulzirajoče napetosti je treba namestiti zaščitno
alimentación especial, de tipo "X" sin enchufe.
Současně s jističem musí být vždy instalován i
To protect from possible dispersions of DC volt-
és
czonej wewnątrz obudowy. Rozdzielacz jest
neniu,
napravo na diferenčni tok tipa A.
az N-L polaritás figyelembevételével. A
na tejto sieti musí byť nainštalované
El cable de alimentación debe ser conectado a
dostarczany wraz z kablem zasilającym specjal-
proudový chránič typu A.
age, it is necessary to provide a type A differential
viacpólové prerušenie s kategóriou nadmernej
Za zamenjavo napajalnega kabla se obrnite na
hálózatra szereljen fel egy III. túláramvédelmi
Chcete-li vyměnit přívodní kabel, obraťte se na
una red de 230V ±10% / 50Hz, respetando la
safety device.
kategóriába tartozó kétpólusú megszakítót.
nym typ ''X'' bez wtyczki. Przewód zasilania musi
záťaže napätia III. triedy.
usposobljenega strokovnjaka (na primer, na po-
kvalifikovaného technika (viz např. servisní síť
When replacing the power supply cable, contact a
A pulzáló, folyamatos feszültségvesztés meg-
zostać podłączony do sieci 230V ±10% / 50Hz
Pre ochranu proti prípadným stratám napätia
oblaščeno servisno-tehnično službo Immergas).
polaridad L-N y la conexión de tierra
uwzględniając biegunowość L-N (faza-neutral-
na www.immergas.cz).
Pri priklopu naprave na električno napajalno
akadályozására szereljen fel "A" típusú áram-vé-
qualified company (e.g. the Immergas Authorised
red debe disponer de desconexión omnipolar
tlačidiel je nutné nainštalovať diferenciálne
omrežje ni dovoljena uporaba adapterjev, raz-
Pro hlavní přívod z elektrické sítě do kotle není
After-Sales Technical Assistance Service).
dőkapcsolót.
ny) i podłączenie do uziemienia
bezpečnostné zariadenie typu A.
con categoría de sobretensión clase III.
dovoleno použití adaptérů, sdružených zásuvek
For the main power supply to the appliance,
sieci musi istnieć wyłącznik wielobiegunowy o
delilnih vtičnic in podaljškov.
Para proteger de posibles dispersiones de ten-
Ak chcete vymeniť prívodný kábel, obráťte sa
A hálózati kábel cseréjét végeztesse engedéllyel
sión constantes debe colocarse un diferencial
nebo prodlužovacích kabelů.
never use adapters, multiple sockets or exten-
rendelkező szakemberrel (pl. az Immergas szer-
kategorii nadmiernego napięcia klasy III.
na kvalifikovaného technika (napr. zo Strediska
Pomembno: izdelati je treba dva električna
de tipo A.
Technickej Asistencie Immergas).
sion leads.
vizhálózat munkatársával).
W celu ochrony przed ewentualną dyspersją
Důležité: je třeba zajistit dvě připojovací elektric-
napajalna voda, ki zagotavljata ločeno napajanje
Si debe sustituir el cable de alimentación diríjase
Pre hlavný prívod z elektrickej siete do prístroja
A berendezés csatlakozatásakor ne használjon
napięć stałych pulsujących należy przygotować
ká vedení pro oddělení napájení každého jističe
Important: it is mandatory to prepare two elec-
vsakega razdelilnika od ostalih nizkonapetostnih
adaptereket, elosztókat vagy hosszabbítókat.
urządzenie bezpieczeństwa różnicowoprądo-
nie je dovolené použiť adaptéry, združené zásuv-
a una empresa habilitada (por ejemplo el Servicio
od ostatních zařízení nízkého napětí, podle no-
povezav, skladno z veljavnimi standardi glede
trical connection lines in order to separate the
ky alebo predlžovacie káble.
wego typu A.
de Asistencia Técnica autorizado Immergas).
rem platných pro elektrická zařízení. Tato vedení
power supply of each distribution manifold from
električnih inštalacij. Ta napajalna voda morata
W razie wymiany przewodu zasilania zwrócić
Para la alimentación general del aparato desde la
musí vést dovnitř rámu k vestavění přes vhodné
all other low-voltage connections, according to
vstopati v notranjost ohišja po ustreznih tulcih
Dôležité: je povinnosťou pripraviť dve pripojo-
się do autoryzowanej firmy (na przykład Auto-
ali kanalih skozi kabelsko uvodnico in nosilec
red eléctrica, no está permitido el uso de adapta-
the standards in force regarding electrical sys-
Fontos: a bekötéshez kötelező két elektromos
ochranné kryty anebo kanály musí procházet
dores, tomas múltiples o alargadores.
tems. These lines must arrive inside the recessed
přes kabelové průchodky a ochranná pouzdra,
ryzowanego Serwisu Technicznego Immergas).
vezetéket létesíteni, a szabványoknak megfe-
vacie elektrické linky pre oddelenie napájania
tulca, ki sta priložena dobavi in sta na zgornji
frame via relevant sheaths or ducts, passing
lelően elválasztva ezzel a két hidraulikai váltó
každého rozdeľovača od ostatných zariadení
která jsou součástí výbavy a jsou umístěny na
Do ogólnego zasilania urządzenia z sieci elek-
strani naprave.
Importante: es obligatorio preparar dos líneas de
levé straně zařízení.
áramellátását az összes többi alacsony feszültségű
through the fairlead and the sheath-holder sup-
trycznej, zabronione jest korzystanie z przejśció-
nízkeho napätia, podľa noriem platných pre
• Povezava elektronske kartice kotla. Ta (nizko-
conexión eléctrica para separar la alimentación
csatlakozástól. Ezeket a vezetékeket a megfelelő
wek, gniazdek zbiorczych i przedłużaczy.
elektrické zariadenia. Tieto linky musia viesť
plied and located on the upper side of the device.
• Připojení elektronické desky kotle. Toto
de cada disyuntor de las demás conexiones en
napetostna) povezava omogoča komunikacijo
hüvelyen vagy csatornán keresztül kell bevezetni
dovnútra zásuvného rámu prostredníctvom
zapojení (při nízkém napětí) umožní dialog
• Connecting the boiler P.C.B. This connection
Uwaga: obowiązkowe jest przygotowanie dwóch
baja tensión según las normas vigentes en materia
med kotlom in vodnim razdelilnikom DIM.
a süllyesztett lemezszekrénybe a berendezés felső
vhodných ochranných krytov alebo trubiek pre
mezi kotlem a DIM. Proveďte zapojení podle
linii podłączenia elektrycznego w celu oddzie-
de instalaciones eléctricas. Dichas líneas deben
(low-voltage) ensures the dialogue between
Izvesti povezave, tako kot je opisano v poglavju
részén elhelyezett tömszelencék közbeiktatásával.
káblový držiak a ochranných puzdier, ktoré sú v
postupu, uvedeného v kapitole 3 podle modelu
llegar hasta el interior del bastidor empotrable
lenia zasilania każdego D.I.M. od wszystkich
3, za določen model naprave.
the boiler and the DIM. Make the connections
balení a sú umiestnené na ľavej strane zariadenia.
zařízení.
• A kazán elektromos bekötési rajza. Ez az
mediante fundas apropiadas o canalizaciones,
innych podłączeń z niskim napięciem, zgodnie
as indicated in chapter 3, according to your
OPOMBA: električna povezava med električ-
pasando a través del pasacables y del soporte
• Pripojenie elektronickej dosky kotla. Toto
z obowiązującymi przepisami dotyczącymi insta-
appliance model.
alacsony feszültségű csatlakozás teszi lehetővé
POZN.: elektrické zapojení mezi zařízeními
nim karticami mora biti izvedena s kabli mini-
lacji elektrycznych. Takie linie muszą dochodzić
de fundas suministrados, situados en la parte
a kazán és a DIM közötti adatátvitelt. A bekö-
spojenie (pod nízkym napätím) umožňuje dia-
je třeba provést pomocí kabelů s minimálním
N.B.: the electrical connection between the
malnega premera 0,50 mm
superior del dispositivo.
do wnętrza D.I.M. za pomocą odpowiednich
téseket végezze a 3. fejezetben szereplő, az ön
lóg medzi kotlom a DIM. Vykonajte pripojenia
průměrem 0,50 mm
2
electronic boards must be made using cables
2,5 mm
; takšne povezave pa ne smejo presegati
osłon i kanałów, przebiegając przez prowadnicę
által vásárolt modellnek megfelelő utasítások
v súlade s postupom popísaným v kapitole 3 v
2,5 mm
2
, a taková připojení nesmí mít délku
dolžine 15 metrov.
with a minimum section of 0.50 mm
• Conexión tarjeta electrónica de la caldera.
do kabli oraz osłonę znajdujące się w wyposa-
szerint.
závislosti od modelu zariadenia.
přesahující 15 metrů.
maximum section of 2.5 mm
Esta conexión (en baja tensión) hace posible
• Povezava sobnih termostatov On - Off. Sobni
żeniu umieszczone na górnej części urządzenia.
these connections must not exceed 15 metres.
Megjegyzés: A két készülék közötti kapcsolat
POZN.: elektrické pripojenie medzi elektro-
• Zapojení termostatu prostředí On - Off. Ter-
la comunicación entre la caldera y el DIM.
termostati, ki jih boste povezali na DIM, mo-
nickými kartami je treba realizovať s pomocou
létrehozásához minimum 0,50 mm
• Połączenie układu sterowania elektroniczne-
Realice las conexiones tal y como se indica en
mostaty prostředí určené pro zapojení k D.I.M.
• Room thermostat connection On - Off. The
rajo imeti "čist" stik. Conski sobni termostati
káblov s minimálnym priemerom 0,50 mm
mum 2,5 mm
el capítulo 3, según el modelo de aparato que
musí mít kontakt „čistý". Termostaty prostředí
go kotła. To podłączenie (niskiego napięcia)
tipa On - Off morajo biti povezani, kakor je
room thermostats to be connected to the DIM
maximálnym priemerom 2,5 mm
mazni; a csatlakoztatáshoz használt vezetékek
tenga.
pozwala na wymianę informacji między kotłem
typu On-Off vztahující se k jednotlivým zónám
must have a potential free contact. The On-Off
prikazano na sl. 3-8 o 3-9.
hossza nem haladhatja meg a 15 métert.
jenia nesmie byť dlhšie ako 15 metrov.
a rozdzielaczem. Połączenia należy wykonać
musejí být zapojeny, jak je znázorněno na Obr.
room thermostats relative to the zones must be
Nota: la conexión eléctrica entre las tarjetas
• Povezava daljinskega upravljanja Immergas.
3-8 nebo 3-9.
zgodnie z informacjami podanymi w rozdziale
• Pripojenie termostatov prostredia On - Off.
• Az On - Off szobatermosztátok bekötése. A
connected as indicated in Fig. 3-8 or 3-9.
electrónicas debe realizarse utilizando cables
Povezave daljinskih upravljalnikov je treba iz-
3, w zależności od modelu urządzenia.
DIM-hez csak feszültségmentes érintkezővel
Termostaty prostredia, ktoré sa zapájajú k DIM
• Zapojení dálkových ovladačů Immergas.
con una sección mínima de 0,50 mm
• Immergas remote control connection.
vesti tako, kakor je razvidno s slik 3-11, 3-12, in
felszerelt szomatermosztátok csatlakoztatha-
musia mať "čistý" kontakt. Termostaty pros-
N.B.: Połączenie elektryczne między urządze-
Proveďte zapojení dálkových ovladačů podle
ma de 2,5 mm
Connect the remote controls as indicated in
po navodilih uporabniškega priročnika kotla.
tók. A zónavezérlő On-Off szobatermosztá-
tredia typu On - Off, vzťahujúce sa k zónam,
obrázků 3-11, 3-12 a popisu v uživatelské
niami powinno być wykonane za pomocą kabli
tener una longitud superior a 15 metros.
figures 3-11, 3-12 and as specified in the boiler
• Povezava zunanjega tipala (opcija). Zunanje
tokat a 3-8 vagy 3-9 ábrának megfelelően kell
musia byť zapojené, ako je znázornené na Obr.
příručce kotle.
o przekroju minimalnym 0,50 mm
instruction manual.
• Conexión de los termostatos ambiente On
tipalo nadzira izbrano temperaturo sistema in
bekötni.
3-8 alebo 3-9.
malnym 2,5 mm
• Zapojení externí sondy (na objednávku).
- Off. Los termostatos ambiente que hay que
• External probe connection (optional). The
v odvisnosti od vrste povezave variira način
mieć długości przekraczającej 15 m.
• Zapojenie modulačných regulátorov Immer-
• Az Immergas távvezérlők bekötése. A táv-
conectar al DIM tienen que tener un contacto
Externí sonda kontroluje vstupní teplotu a v
external probe controls the flow temperature of
delovanja in nadzorovane cone (glej odst. 3.14).
gas. Previesť zapojenie modulačných reguláto-
vezérlők bekötését a 3-11 és 3-12 ábra utasí-
• Podłączenie sterownika pokojowego WŁ/
"limpio". Los termostatos ambiente de tipo
závislosti na typu zapojení se mění způsob
the system and varies the operation mode and
- Pri povezavi razdelilnika na kotel prek IMG
rov ako je znázornené na obrázkoch 3-11, 3-12
tásainak és a kazán kézikönyvében szereplő
funkce a kontrolované zóny (Viz odst. 3.14).
WYŁ. Sterowniki pokojowe do podłączenia do
On-Off correspondientes a las zonas tienen
controlled zones depending on its connection
BUS mora biti zunanje tipalo povezano s
utasításoknak megfelelően kell elvégezni.
a špecifikované v príručke pokynov kotla.
D.I.M. muszą posiadać styk bezpotencjałowy.
que conectarse tal y como se indica en las Fig.
(see par. 3.14).
- Při zapojení jističe a kotle prostřednictvím
kotlom (sl. 3-5). Izmerjena temperatura
Sterowniki pokojowe typu Wł-Wył odnoszące
3-8 o 3-9.
• Külsőhőmérséklet-érzékelő (választható)
• Zapojenie vonkajšej sondy (voliteľné príslu-
IMG BUS se externí sonda zapojuje ke kotli
- The external probe must be connected to
prek tipala je poslana prek BUS-a do razde-
się do stref muszą być podłączone jak wskazano
bekötése. Az érzékelő a rendszer előremenő
šenstvo). Vonkajšia sonda reguluje nábehovú
• Conexión a los mandos a distancia Immer-
(obr. 3-5). Teplota, snímaná externí sondou
the boiler by connecting the manifold and
lilnika, ki bo nastavil izhodno temperaturo
na Rys. 3-8 lub 3-9.
hőmérsékletének ellenőrzését követően a
teplotu zariadenia a podľa jej spôsobu zapo-
gas. Realice las conexiones de los mandos a
je odesílána prostřednictvím sběrnice, re-
v različnih conah, tako kot je nastavljeno na
the boiler via IMG BUS. (fig. 3-5). The
bekötés módjának függvényében módosítja
jenia mení prevádzkové režimy a regulované
• Podłączenie zdalnego sterowania Immergas.
distancia tal y como se indica en las figuras
gulující teplotu na vstupu do jednotlivých
trimerjih na kartici za upravljanje con.
temperature read by the external probe is
az ellenőrzött zónák működését (lásd a 3.14
zóny (pozri odst. 3.14).
3-11, 3-12 y como se describe en el manual de
Wykonać podłączenia zdalnego sterowania
zón podle nastavení trimeru řídicího štítku
sent to the manifold via bus. The manifold
- Pri povezavi razdelilnika na kotel prek signala
ábrát).
instrucciones de la caldera.
jak wskazano na rysunkach 3-11, 3-12 oraz w
jednotlivých zón.
- Zapojením rozdeľovača a kotla prostredníc-
will then adjust the flow temperature of the
stanja mora biti zunanje tipalo povezano
instrukcji obsługi kotła.
- Ha a hidraulikai váltó és a kazán csatlakoz-
various zones, according to the settings of the
tvom IMG BUS je vonkajšia sonda pripojená
• Conexión de la sonda externa (opcional).
- Po zapojení jističe a kotle prostřednictvím
z razdelilnikom, prek katerega bo mogoče
ku kotlu (obr 3-5.). Teplota, ktorá je deteko-
tatása IMG BUS rendszerben történik, a
trimmer and area management probe.
• Podłączenie sondy zewnętrznej (opcja).
La sonda externa controla la temperatura del
signálu stavu se externí sonda připojuje k
nastaviti izhodno temperaturo v mešanih
vaná prostredníctvom vonkajšej sondy, je
külsőhőmérséklet-érzékelőt a kazánhoz kell
Zewnętrzna sonda kontroluje temperaturę
flujo de la instalación y, en función de la forma
jističi a následně bude možné regulovat tep-
- The external probe must be connected to
conah. Če bi bilo treba v teh okoliščinah
cez zbernicu odoslaná do rozdeľovača, ktorý
csatlakoztatni (3-5 ábra). A külsőhőmér-
en que esté conectada, varía la modalidad de
wyjściową instalacji i, w zależności od sposobu
lotu na vstupu do smíšených zón. Za těchto
prilagoditi izhodno temperaturo neposredni
the manifold by connecting the manifold
séklet-érzékelő által leolvasott értéket a bus
bude regulovať nábehovú teplotu do rôznych
podłączenia, zmienia tryb działania i kontro-
funcionamiento y las zonas controladas (ver
podmínek, když je zapotřebí zharmonizovat
and boiler via signal state. This way, it will
coni zunanje temperature, je treba na kotel
továbbítja a hidraulikai váltóhoz, amely mó-
zón, ako je nastavené na potenciometri zóno-
lowane strefy (patrz punkt 3.14).
apart. 3.14).
náběh nesmíšené zóny s vnější teplotou, musí
be possible to adjust the flow temperature of
vezati dodatno zunanje tipalo (oglejte si slike
vej riadiacej jednotky.
dosítja az egyes rendszerek előremenő ágának
být ke kotli zapojena další externí sonda (viz
the mixed zones. In these conditions, another
3-6).
- Jeśli DIM jest podłączony do kotła za po-
- Conectando el disyuntor y la caldera median-
a hőmérsékletét a zónavezérlő trimmereinek
Obr. 3-6).
- Zapojením rozdeľovača a kotla prostredníc-
probe must be connected to the boiler if it is
mocą IMG BUS, zewnętrzną sondę należy
te el IMG BUS, la sonda externa se conecta a
beállítása szerint.
necessary to correlate the direct zone flow
tvom stavového signálu je vonkajšia sonda
la caldera (fig. 3-5). La temperatura que lee
podłączyć do kotła (Rys. 3-5). Temperatura
- Ha a hidraulikai váltó és a kazán közötti
with the external temperature (see Fig. 3-6).
pripojená k rozdeľovaču, prostredníctvom
odczytana przez sondę zewnętrzną zostanie
la sonda externa se envía mediante el BUS al
kapcsolatot egy állapot jel biztosítja, a külső-
ktorého je potom možné nastaviť nábehovú
wysłana za pośrednictwem BUS do sprzęgła
disyuntor, el cual regulará la temperatura del
teplotu zmiešaných zón. Za týchto podmie-
hőmérséklet-érzékelőt a hidraulikai váltóhoz
które reguluje temperaturę zasilania różnych
flujo de impulsión a las distintas zonas según
kell csatlakoztatni, amely szabályozza a kevert
nok, ak je potrebné zharmonizovať nábeh
stref w zależności od wartości wskazywanej
los establecido en los trimmers de la tarjeta
területek előremenő hőmérsékletét. Ebben
priamej zóny s vonkajšou teplotou, musí byť
przez trymer karty stref.
de gestión de zonas.
az esetben, ha szükség van az ellenőrzött
ku kotlu zapojená ďalšia vonkajšia sonda
- Conectando el disyuntor y la caldera me-
- Jeśli DIM jest podłączony do kotła za po-
(pozri Obr. 3-6).
zóna előremenő hőmérsékletének és a külső
diante la señal de estado, la sonda externa se
mocą sygnału stanu stref, zewnętrzna sonda
hőmérsékletnek az összehasonlítására, még
podłączona zostaje do sprzęgła, za pomocą
conecta al disyuntor que, gracias a la sonda,
egy külsőhőmérséklet-érzékelőt kell csatla-
którego możliwym będzie regulowanie tem-
podrá regular la temperatura del flujo de
koztatni a kazánhoz (lásd 3-6 ábra).
peratury zasilana stref mieszanych. W takich
impulsión de las zonas mixtas. En estas
warunkach, jeżeli jest konieczne zestawienie
condiciones, si es necesario relacionar la
zasilania strefy bezpośrednio mieszaną z
impulsión de la zona directa a la temperatura
temperaturą zewnętrzną należy podłączyć
exterior, hay que conectar otra sonda externa
do kotła drugą sondę zewnętrzną (patrz Rys.
a la caldera (ver Fig. 3-6).
this network
3-6).
, la
, na takiej
2
in maksimalnega
2
a maximálním průměrem
2
and a
2
; the length of
2
és maxi-
2
2
átmérőjű vezetéket kell alkal-
a
2
, také pripo-
2
y máxi-
2
; dichas conexiones no deben
2
i maksy-
2
. Połączenia te nie powinny
7

Advertisement

loading