Download Print this page

Immergas DIM 2 ZONE ErP Instructions And Warnings page 21

Erp multi-system distribution manifold, 1 high-temperature area 1/2 low-temperature zones
Hide thumbs Also See for DIM 2 ZONE ErP:

Advertisement

3.6 DIM CONNECTION TO BOILER VIA
3.6 ZAPOJENÍ DIM KE KOTLI
3.6 A DIM CSATLAKOZTATÁSA A
3.6 PODŁĄCZENIE D.I.M. DO KOTŁA
3.6 ZAPOJENIE DIM KU KOTLU
3.6 POVEZAVA DIM NA KOTEL PREK
3.6 CONEXIÓN DEL DIM A LA
ZONE SIGNAL STATE.
PROSTŘEDNICTVÍM SIGNÁLU O
CALDERA MEDIANTE SEÑAL DE
KAZÁNHOZ ZÓNA ÁLLAPOT
SIGNALA STANJA CON.
ZA POMOCĄ SYGNAŁU STANU
PROSTREDNÍCTVOM
STAVU ÚSEKŮ.
JELLEL.
STREF.
PROSTREDNÍCTVOM SIGNÁLU O
ESTADO DE ZONAS.
STAVE ZÓN.
MODELI IMMERGAS Z IZHODOM SIGNALA STANJA CON.
MODELE IMMERGAS POSIADAJĄCE WYJŚCIE SYGNAŁU STANU DLA STREF.
MODELY IMMERGAS S VÝSTUPOM STAVOVÉHO SIGNÁLU PRE ZÓNY.
IMMERGAS MODELS WITH ZONE SIGNAL STATE OUTLET
IMMERGAS KAZÁNOK ZÓNÁNKÉNTI ÁLLAPOT KIMENETTEL
MODELY IMMERGAS S VÝSTUPEM SIGNÁLU STAVU PRO JEDNOTLIVÉ ZÓNY.
MODELOS IMMERGAS CON SALIDA DE SEÑAL DE ESTADO POR ZONAS.
CENTRALKA STREFOWA DIM V2
ZONES CONTROL UNIT DIM V2
TARJETA ZONAS DIM V2
KARTICA CON DIM V2
DIM V2 KÁRTYAZÓNA
ŠTÍTEK ZÓN DIM V2
ZÓNOVÁ RIADIACA JEDNOTKA DIM V2
Externí sonda
Vonkajšia
Zunanje
Sonda
Sonda
External probe
Külső szonda
zewnętrzna
(volitelné
externa
tipalo
sonda
(optional)
(opciós)
příslušenství)
(voliteľné)
(opcional)
(opcija)
(opcja)
AZ ÁLTALÁNOS KAZÁNOK BEKÖTÉSE.
PRIKLOP GENERIČNIH KOTLOV.
CONNECTION TO GENERAL BOILERS
ZAPOJENÍ KOTLŮ
CONEXIÓN DE CALDERAS GENÉRICAS
VŠEOBECNÉ ZAPOJENIE KOTLOV
PODŁĄCZENIE KOTŁÓW OGÓLNYCH.
ZONES CONTROL UNIT DIM V2
CENTRALKA STREFOWA DIM V2
TARJETA ZONAS DIM V2
DIM V2 KÁRTYAZÓNA
KARTICA CON DIM V2
ŠTÍTEK ZÓN DIM V2
ZÓNOVÁ RIADIACA JEDNOTKA DIM V2
Externí sonda
Zunanje
Vonkajšia
Sonda
Sonda
Külső szonda
External probe
tipalo
(volitelné
zewnętrzna
externa
sonda
(opciós)
(optional)
příslušenství)
(opcija)
(opcional)
(voliteľné)
(opcja)
N.B.: in this connection mode, when the boiler
Megjegyzés: ehhez a bekötéshez mind a kazán,
UWAGA: W przypadku tego trybu, gdy koniecz-
Pozn.: pri tomto pripojení, keď potrebujete
POZN.: v tomto režimu zapojení je v případě
Opomba: v tem načinu povezave, ko je potreben
Nota: en esta modalidad de conexión, cuando sea
izklop električnega napajanje kotla, je treba
must be disconnected from the supply voltage,
nutnosti odpojení elektrického napájení od kotle
mind a hidraulikai váltó áramellátását meg kell
ne jest odłączyć zasilanie kotła, koniecznym jest
odpojiť elektrické napájanie kotla, je tiež nutné
necesario desenchufar la caldera de la red eléctri-
it is also necessary to power off the manifold.
szüntetni.
również odłączenie zasilania sprzęgła.
izklopiti tudi napajanje razdelilnika.
ca, habrá que desenchufar también el disyuntor.
nezbytné odpojit napájení i od jističe.
odpojiť napájanie rozdeľovača.
A 21-es sorkapocs segítségével aktiválható az analóg kapcsolat és a korlátozott adatátvitel a kazán
Terminal 21 allows you to activate the analogue dialogue with a strict exchange of information
Preko sponke št. 21 je mogoče aktivirati analogno komunikacijo z omejeno izmenjavo informacij
Pomocou svorky 21 je možné aktivovať analogický dialóg s obmedzenou výmenou informácií
Con el bornes 21 puede activarse la comunicación analógica con un intercambio de información
Za pomocą sygnału stanu na zacisku 21 możliwe jest uaktywnienie połączenia analogowego z
Prostřednictvím svorky 21 je možno zahájit analogický dialog s výměnou informací mezi kotlem
restringido entre la caldera y el DIM:
a DIM:
between boiler and DIM:
és a DIM között:
ograniczoną wymianą informacji pomiędzy kotłem a DIM.
medzi kotlom a DIM:
med kotlom in DIM:
- The DIM receives the zone signal state from the boiler;
- A DIM zónákra vonatkozó állapot jeleket kap a kazántól;
- D.I.M. odbierze od kotła sygnał stanu stref;
- DIM bo sprejel od kotla signal stanja con;
- El DIM recibirá de la caldera la señal de estado de las zonas;
- D.I.M. přijímá od kotle signál o stavu zón;
- DIM prijíma od kotla signál o stave zón;
- Kotel přijímá od D.I.M. žádost o provozování pro vytápění.
- A kazán fűtés kérést kap a DIM-től.
- Kocioł odbierze od D.I.M. żądanie funkcjonowania ogrzewania.
- Kotol prijíma od DIM žiadosť o fungovanie pre vykurovanie.
- Kotel bo od DIM sprejel ukaz za delovanje gretja;
- la caldera recibirá del DIM la solicitud de funcionamiento en modalidad de calefacción;
- The boiler receives the central heating operation request from the DIM.
- The DIM must be connected to its own external probe (if necessary);
- D.I.M. musí být zapojený na vlastní externí sondu (je-li potřebná);
- A DIM-et egy saját külsőhőmérséklet-érzékelőhöz kell csatlakoztatni (ha szükséges);
- D.I.M. musi być podłączony do własnej sondy zewnętrznej (jeżeli konieczna);
- DIM musí byť zapojený na vlastnú vonkajšiu sondu (ak je potrebná);
- DIM mora biti povezan z lastnim zunanjim tipalom (če potrebno);
- el DIM tiene que conectarse a una sonda externa propia (si fuese necesaria);
- Náběhové teploty zón nízké teploty D.I.M. musí být regulovány na svých příslušných trimrech.
- The DIM low-temperature zone flow temperature must be regulated by its trimmer.
- A DIM alacsony hőmérsékletű zónáihoz tartozó előremenő ágak hőmérsékletét a megfelelő
- Temperatury zasilania stref Niskiej Temperatury D.I.M. muszą być wyregulowane na ich try-
- Nábehové teploty zón nízkej teploty DIM musia byť regulované na svojich príslušných trimroch.
- Izhodna temperatura con nizke temperature DIM, morajo biti nastavljene s lastnimi trimerji.
- las temperaturas de impulsión de las zonas a baja temperatura del DIM tienen que regularse en
merach.
trimmereknek kell szabályozniuk.
sus trimmers correspondientes.
Usunąć mostek na listwie zaciskowej X15
Odstraňte můstek (klemu) na svorkovnici X15 z
Odstráňte mostík na svorkovnici X15 integrova-
Odstraniti mostiček na priključnici X15 na
Elimine el puente en la regleta de bornes X15 de
Eliminate the jumper on terminal board X15 of
Iktassuk ki a beépített kártya X15 kábelvezető
integrirani kartici
nej karty
the integrated P.C.B.
sorkapcsán lévő hidat
elektronicznej płyty głównej
la tarjeta integrada
integrovaného štítku
ELEKTRONICZNA PŁYTA GŁÓWNA
INTEGRIRANA KARTICA
INTEGROVANÝ ŠTÍTEK
INTEGROVANÁ KARTA
TARJETA INTEGRADA
BEÉPÍTETT KÁRTYA
INTEGRATED P.C.B.
Vonkajšia
Sonda
Externí sonda
Zunanje
Sonda
External probe
Külső szonda
externa
sonda
zewnętrzna
(volitelné
tipalo
(optional)
(opciós)
(opcional)
(voliteľné)
(opcija)
příslušenství)
(opcja)
Zahteva vklopa kotla:
Žiadosť o zapnutie kotla:
Kazán gyújtáskapcsolóra kérelem:
Solicitud de encendido de la caldera:
Boiler ignition request:
Żądanie włączenia kotła:
Požadavek na zapnutí kotle:
a los bornes 15 y 16 de la tarjeta de zonas
na svorkách 15 a 16 štítku zón
A zónakártya 15 és 16 kábelvezető sorkapcsain
to terminals 15 and 16 of zones control unit
na svorkách 15 a 16 zónovej riadiacej jednotky
na zaciskach 15 i 16 centralki strefowej
na priključnicah 15 in 16 na kartici con
Está disponible el contacto limpio del relé de control de encendido
the potential free contact of the boiler ignition control relay
je razpoložljiv čist stik kontrolnega stikala vklopa kotla
jelen van a kazán gyújtásvezérlő reléjének tiszta érintkezője.
jest dostępny styk bezpotencjałowy przekaźnika sterowania włączaniem kotła
je k dispozícii čistý kontakt relé kontroly zapnutia kotla
se nachází čistý kontakt řídicího relé zapnutí (zapálení) kotle
(230 Vac, 0,5 A maximum)
(230 Vac, 0,5 A max).
(230 VAC, maks. 0,5 A).
(230 V, 0,5 A maks.).
de la caldera (230 Vca, 0,5 A máx.)
(230 Vac, 0,5 A max).
(230 Vac, 0.5 A max).
El contacto se cierra con solicitud activa.
Styk zamyka się przy aktywnym żądaniu.
The contact is closed with active request.
Kontakt sepne po aktivaci.
Kontakt sa zopne s aktívnou žiadosťou.
A kontaktus ezzel az aktiváló kérelemmel zárul.
Stik se prekine z aktivno zahtevo.
V primeru povezave DIM na kotle brez signala stanja con ali brez komunikacije IMG BUS, so
Jeżeli podłączy się D.I.M. do kotła bez sygnału stanu stref lub bez połączenia IMG BUS, pompy
V případě, že je D.I.M. zapojený ke kotlům bez signálu o stavu zón anebo bez dialogu IMG BUS,
Si se conecta el DIM a calderas sin señal de estado de zona o sin diálogo IMG BUS, los circula-
V prípade, že je DIM zapojený ku kotlom bez signálu o stave zón alebo bez dialógu IMG BUS,
If the DIM is connected to the boiler without the zone signal state or the IMG BUS dialogue, the
Ha a DIM-et zóna állapot jel használata nélkül vagy IMG BUS csatlakozófelület nélkül csatlakoztatja
dores de zona se accionan únicamente desde los respectivos termostatos ambiente. En este caso,
zone pumps are controlled only by the respective room thermostats. In this case, the pumps cannot
obiegowe strefy są zarządzane wyłącznie przez konkretne sterowniki pokojowe. W takim przypadku
a kazánhoz, az egyes zónák keringtető szivattyúit a szobatermosztátok vezérlik. Ebben az esetben
obehové čerpadlá zón sú riadené iba príslušnými termostatmi prostredia. V takomto prípade nie
čerpadla zón jsou řízená pouze příslušnými termostaty prostředí. V takovémto případě není možné
conske obtočne črpalke krmiljene samo s pomočjo sobnih termostatov. V tem primeru obtočnih
no pueden controlarse los circuladores desde la caldera activándolos, por ejemplo, con motivo de
nie jest możliwa kontrola pomp obiegowych z pieca uaktywniając je np. w przypadku postcyrkulacji
nincs lehetőség a keringtető szivattyúk kazánról történő vezérlésére (pl. utókeringtetéshez vagy
be controlled from the boiler, activating them for example for post-circulations or deactivating
kontrolovat čerpadla kotle například jejich aktivováním v případě zpoždění oběhu čerpadla anebo
je možné kontrolovať obehové čerpadlá z kotla napríklad ich aktiváciou v prípade oneskorenia
črpalk ni mogoče nadzirati s kotla, tako da bi jih vključili, na primer, za naknadno delovanje ali
them by selecting the "summer" function on the boiler.
deaktivováním zvolením funkce „léto" na kotli.
postcirculaciones o desactivarlos seleccionando la función "verano" en la caldera.
obehu čerpadla alebo deaktiváciou zvolením funkcie "leto" na kotli.
a szivattyúk kikapcsolásához abban az esetben, ha a kazán "nyári" üzemmódba van kapcsolva).
lub dezaktywując wybierając funkcję "lato" na kotle.
jih izključili z izbiro funkcije "poletja" na kotlu.
DIM mora biti priključen na svoje zunanje tipalo (če potrebna).
A DIM-et egy saját külsőhőmérséklet-érzékelőhöz kell csatlakoztatni (ha szükséges).
El DIM tiene que estar conectado a una sonda externa propia (si fuese necesaria).
D.I.M. musí být zapojený na vlastní externí sondu (je-li potřebná);
D.I.M. musi być podłączony do własnej sondy zewnętrznej (jeżeli konieczna).
DIM musí byť zapojený na vlastnú vonkajšiu sondu (ak je potrebná).
The DIM must be connected to its own external probe (if necessary).
Las temperaturas del flujo de impulsión de las zonas a baja temperatura del DIM tienen que
Temperatury zasilania stref Niskiej Temperatury D.I.M. muszą być wyregulowane na ich trymerach.
Izhodne temperature con nizke temperature DIM, morajo biti nastavljene z lastnimi trimerji.
Nábehové teploty zón nízkej teploty DIM musia byť regulované na príslušnom potenciometri.
A DIM alacsonyhőmérsékletű zónáihoz tartozó előremenő ágak hőmérsékletét a megfelelő trim-
The DIM Low-Temperature zone flow temperature must be regulated by its trimmer.
Náběhové teploty zón nízké teploty D.I.M. musí být regulovány na svých příslušných trimrech.
regularse en sus trimmers correspondientes.
mereknek kell szabályozniuk.
21
Tápegység 230
Napájanie 230
Zasil. 230 Vac
Napajanje 230
Napájení 230
Power supply
Aliment. 230
230 Vac
50 Hz
Vac
Vac
Vac
Vac
Vac
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
3-6
3-7

Advertisement

loading