Table of Contents
  • Fr Français
    • Informations Importantes
    • Introduction
    • Configuration du Système
    • Utilisation du Dispositif
    • Nettoyage Et Désinfection
    • Maintenance Et Sécurité
    • Garantie
    • Caractéristiques du Produit
  • De Deutsch
    • Wichtige Informationen
    • Einführung
    • Einrichten des Systems
    • Verwenden des Geräts
    • Reinigung und Desinfektion
    • Wartung und Sicherheit
    • Garantie
    • Technische Produktdaten
  • Es Español
    • Información Importante
    • Introducción
    • Configuración del Sistema
    • Uso del Dispositivo
    • Limpieza y Desinfección
    • Mantenimiento y Seguridad
    • Garantía
    • Especificaciones del Producto
    • It Italiano
      • Informazioni Importanti
      • Introduzione
      • Configurazione del Sistema
      • Utilizzo del Dispositivo
      • Pulizia E Disinfezione
      • Manutenzione E Sicurezza
      • Garanzia
      • Specifiche DI Prodotto
    • Pt Português
      • Informações Importantes
      • Introdução
      • Configuração Do Sistema
      • Utilizar O Dispositivo
      • Limpeza E Desinfeção
      • Manutenção E Segurança
      • Garantia
      • Especificações Do Produto
  • Da Dansk
    • Vigtig Information
    • Indledning
    • Indstilling Af Systemet
    • Brug Af Enheden
    • Rengøring Og Desinfektion
    • Vedligeholdelse Og Sikkerhed
    • Garanti
    • Produktspecifikationer
    • Nl Nederlands
      • Belangrijke Informatie
      • Inleiding
      • Het Systeem Opstellen
      • Het Apparaat Gebruiken
      • Reinigen en Desinfecteren
      • Onderhoud en Veiligheid
      • Garantie
      • Productspecificaties
  • No Norsk
    • Viktig Informasjon
    • Innledning
    • Oppsett Av Systemet
    • Bruke Enheten
    • Rengjøring Og Desinfeksjon
    • Vedlikehold Og Sikkerhet
    • Garanti
    • Produktspesifikasjoner
    • Sv Svenska
      • Viktig Information
      • Inledning
      • Installera Systemet
      • Använda Enheten
      • Rengöring Och Desinficering
      • Underhåll Och Säkerhet
      • Garanti
      • Produktspecifikationer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
Operations & Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et de maintenance
Bedienungs‑ und Wartungshandbuch
Manual de funcionamiento y mantenimiento
Manuale di funzionamento e manutenzione
Manual de Manutenção e Operações
Betjenings‑ og vedligeholdelsesvejledning
Bedienings‑ en onderhoudshandleiding
Drifts‑ og vedlikeholdshåndbok
Drift‑ och underhållshandbok
EN
FR
DE
ES
IT
PT
DA
NL
NO
SV
0900‑4788‑05‑60

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Verathon GlideScope Go

  • Page 1 Operations & Maintenance Manual Manuel d'utilisation et de maintenance Bedienungs‑ und Wartungshandbuch Manual de funcionamiento y mantenimiento Manuale di funzionamento e manutenzione Manual de Manutenção e Operações Betjenings‑ og vedligeholdelsesvejledning Bedienings‑ en onderhoudshandleiding Drifts‑ og vedlikeholdshåndbok Drift‑ och underhållshandbok 0900‑4788‑05‑60...
  • Page 3: Table Of Contents

    ENGLISH ........................1 Important Information ....................1 Introduction......................... 4 Setting Up the System ....................6 Using the Device ......................10 Cleaning & Disinfecting ..................... 13 Maintenance & Safety ....................19 Warranty ........................20 Product Specifications ....................20 FRANÇAIS ........................ 25 Informations importantes ..................
  • Page 4 ITALIANO ......................... 81 Informazioni importanti ..................... 81 Introduzione ......................84 Configurazione del sistema ..................85 Utilizzo del dispositivo ....................87 Pulizia e disinfezione ....................89 Manutenzione e sicurezza ..................92 Garanzia ........................93 Specifiche di prodotto ....................93 PORTUGUÊS ......................99 Informações importantes ...................
  • Page 5 NORSK ........................154 Viktig informasjon ....................154 Innledning ....................... 157 Oppsett av systemet ....................158 Bruke enheten ......................160 Rengjøring og desinfeksjon..................162 Vedlikehold og sikkerhet ..................164 Garanti ........................166 Produktspesifikasjoner ..................... 166 SVENSKA ........................ 171 Viktig information.....................171 Inledning ........................174 Installera systemet ....................
  • Page 7: En English

    Information in this manual may change at any time without notice. For the most up‑to‑date information, see the documentation available at verathon.com/product‑documentation. Copyright © 2018 by Verathon Inc. All rights reserved. No part of this manual may be copied or transmitted by any method without the express written consent of Verathon Inc.
  • Page 8 Removing the USB flash drive before a recording has fully saved may corrupt the video file. CAUTION This product may only be cleaned, disinfected, or sterilized by using the approved low‑temperature processes recommended by Verathon. CAUTION Ensure the monitor's micro‑USB port is dry before connecting a power adapter or charging cradle.
  • Page 9 The charging cradle should be used only for charging the GlideScope Go monitor. SYMBOLS For a full list of caution, warning, and informational symbols used on this and other Verathon products, please refer to the Verathon Symbol Directory at verathon.com/symbols.
  • Page 10: Introduction

    INTRODUCTION SYSTEM OVERVIEW The GlideScope Go system features a small handheld monitor that can use either GlideScope Spectrum video laryngoscopes or GlideScope GVL Stats. ® GlideScope Spectrum video laryngoscopes are durable, single‑use plastic blades that must be disposed of after one use. Single‑use blades are identified by an S in their name, such as LoPro S4.
  • Page 11 SYSTEM PARTS & ACCESSORIES REQUIRED SYSTEM COMPONENTS The following components are required for the system to function: • GlideScope Go monitor • Power adapter INTERCHANGEABLE COMPONENTS The system also must have one video laryngoscope connected to function. The laryngoscope can be either a Spectrum™ blade or a video baton with a Stat, as shown in the following list: •...
  • Page 12: Setting Up The System

    Verify that you have received the appropriate components for your system by referring to the packing list included with the system. Inspect the components for damage. If any of the components are missing or damaged, notify the carrier and Verathon ® Customer Care or your local representative.
  • Page 13 Note: Do not attach a blade or baton at this time. In the upper right corner of the monitor screen, verify that the installed software version is 1.3 or higher. If not, contact Verathon Customer Care for a software ®...
  • Page 14 When you remove the GVL Stat from the packaging, visually inspect the Stat to ® ensure that all exterior surfaces are free of unintended rough areas, sharp edges, protrusions, or cracks. If desired to provide additional anti‑fog benefits, you may apply Dexide™ Fred™ Lite to the camera window on the Stat.
  • Page 15 PROCEDURE 6. PERFORM A FUNCTIONAL CHECK Before you use the device for the first time, ensure the system is working properly. Fully charge the monitor battery. Attach the video laryngoscope to the monitor, according to the prior procedure. Press the Power button. The monitor turns on. Look at the screen, and verify that video is being received from the laryngoscope.
  • Page 16: Using The Device

    USING THE DEVICE Prior to using the device, complete the instructions in the chapter Setting Up the System. PROCEDURE 1. PREPARE THE SYSTEM WARNING GlideScope blades labeled with the following part numbers are not compatible with this system: • 0574‑0176 (Spectrum™ LoPro S3) •...
  • Page 17 Failure to do so may result in injury, such as to the tonsils or soft palate. To perform an intubation, Verathon recommends using the GlideScope 4‑Step Technique ®...
  • Page 18 PROCEDURE 4. DISCONNECT THE BATON (VIDEO BATONS ONLY) The GVL Stat is a sterile, single‑use device. After each use, it is a biohazard, and it should ® be removed from the video baton and disposed of in a manner consistent with local protocols.
  • Page 19: Cleaning & Disinfecting

    The screen can be scratched, permanently damaging the device. CAUTION This product may only be cleaned, disinfected, or sterilized by using the approved low‑temperature processes recommended by Verathon ® WARNING Because the product may be contaminated with human blood or body fluids capable of transmitting pathogens, all cleaning facilities must be in compliance with (U.S.) OSHA Standard 29 ...
  • Page 20 1500 PROCEDURE 1. CLEAN THE MONITOR Clean the monitor after each use, adhering to the instructions below. Verathon has validated the solutions and method below for compatibility and efficacy. For information about additional solutions that may be available, please contact Verathon Customer Care.
  • Page 21 PROCEDURE 2. DISINFECT THE MONITOR Disinfection of the monitor is optional. Your medical care facility or provider may require disinfection prior to use. Verathon has validated the solutions and method below for compatibility and efficacy. For information about additional solutions that may be available, please contact Verathon Customer Care.
  • Page 22 Expose the monitor to the solution according to the conditions provided in Table Ensure that the monitor is exposed for the full duration of the exposure period. Rinse the monitor according to the conditions stated in Table Allow the monitor to air dry. Store the monitor in a clean environment.
  • Page 23 PROCEDURE 4. DISINFECT THE VIDEO BATON When used as intended, the video baton is a nonsterile, reusable device, which is protected from contact with mucous membranes and non‑intact skin by the Stat (sterile, single‑use). Low‑level disinfection is recommended for the video baton after every patient use. High‑level disinfection is required for the video baton when it is visibly soiled.
  • Page 24 Disinfection Product Conditions Level Standard cycles in the following processors: STERIS SYSTEM 1 (outside U.S.) ® ® STERIS S40™ ® Sterilization SYSTEM 1E (in U.S.) ® or S20™ SYSTEM 1 EXPRESS (outside U.S.) SYSTEM 1 PLUS (outside U.S.) STERIS V‑PRO ®...
  • Page 25: Maintenance & Safety

    The battery is not user‑replaceable. Do not attempt to replace the battery. Any attempts to replace the battery by unauthorized service technicians may cause serious harm to the user and will void the warranty. For more information, contact Verathon Customer Care or your local representative.
  • Page 26: Warranty

    Terms and Conditions of Sale. This limited warranty applies for the specified term from the date of shipment from Verathon and applies only to the original purchaser of the system. Warranty coverage applies to the following system components:...
  • Page 27 Table 8. System Specifications General Specifications Monitor 1500 uses or 3 years Spectrum™ LoPro Single‑Use blade 1 use or 3‑year shelf life Spectrum DirectView™ MAC 1 use or 1‑year shelf life Expected product life: Single‑Use blade GlideScope video baton 2.0 Large 2 years or 2000 cycles (3‑4) Single‑use Stat 1 use or 3‑year shelf life...
  • Page 28 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY The system is designed to be in compliance with IEC 60601‑1‑2:2007, which contains electromagnetic compatibility (EMC) requirements for medical electrical equipment. The limits for emissions and immunity specified in this standard are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. The system complies with the applicable essential performance requirements specified in IEC 60601‑1 and IEC 60601‑2‑18.
  • Page 29 Table 10. Guidance and Manufacturer’s Declaration —Electromagnetic Immunity The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the system should ensure that it is used in such an environment. Compliance Electromagnetic Environment – Immunity Tests IEC 60601 Test Level Level...
  • Page 30 ACCESSORY CONFORMANCE TO STANDARDS To maintain electromagnetic interference (EMI) within certified limits, the system must be used with the cables, components, and accessories specified or supplied by Verathon . For ® additional information, see System Parts &...
  • Page 31: Fr Français

    Spectrum™, qui comprend des lames entièrement jetables pouvant être remplacées sans mettre le moniteur hors tension. Le système GlideScope Go est idéal dans des conditions de travail difficiles. Il est adapté aux voies aériennes normales et complexes et peut être utilisé...
  • Page 32 ATTENTION Ce produit doit être nettoyé, désinfecté ou stérilisé conformément aux procédures basse température recommandées par Verathon. ATTENTION Assurez-vous que le port micro-USB du moniteur est sec avant de connecter un adaptateur d'alimentation ou une station de recharge.
  • Page 33 AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique et préserver la compatibilité électromagnétique, utilisez uniquement les accessoires et les composants recommandés par Verathon, notamment le module d'alimentation fourni, agréé pour un usage médical. AVERTISSEMENT Lorsque vous guidez la sonde endotrachéale dans l'extrémité...
  • Page 34: Introduction

    INTRODUCTION PRÉSENTATION GÉNÉRALE DU SYSTÈME Le système GlideScope Go comprend un petit moniteur portable et utilise des vidéolaryngoscopes GlideScope Spectrum. Il s'agit de lames en plastique durable et à usage unique qui doivent être éliminées après utilisation. Les lames à usage unique sont identifiées par un S dans leur nom, par exemple LoPro S4.
  • Page 35: Configuration Du Système

    AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique et préserver la compatibilité électromagnétique, utilisez uniquement les accessoires et les composants recommandés par Verathon, notamment le module d'alimentation fourni, agréé pour un usage médical. AVERTISSEMENT Assurez-vous que le moniteur est propre et exempt de contamination avant de le placer dans la station de recharge.
  • Page 36 Assurez-vous que le port micro-USB sur le moniteur est sec. Si vous chargez directement à partir de l'adaptateur d'alimentation, connectez-le au port microUSB du moniteur. Si vous chargez avec la station de recharge, connectez l'adaptateur d'alimentation au port microUSB de la station, puis placez le moniteur dans la station. Pour obtenir la descriptions des états des voyants, reportez-vous au tableau suivant.
  • Page 37: Utilisation Du Dispositif

    PROCÉDURE 4. FIXATION DE LA LAME La lame se fixe au bras du connecteur du moniteur. Le moniteur pivote sur le bras du connecteur, afin de vous permettre de régler un angle initial pour commencer l'intubation. Il est recommandé de laisser la lame stérile à usage unique dans l'emballage pendant la connexion et jusqu'à...
  • Page 38 à regarder dans la bouche du patient, et non pas l'écran. Dans le cas contraire, il existe un risque de blessure, notamment des amygdales ou du voile du palais. Pour réaliser une intubation, Verathon recommande d'utiliser la technique GlideScope en ®...
  • Page 39: Nettoyage Et Désinfection

    ATTENTION Ce produit doit être nettoyé, désinfecté ou stérilisé conformément aux procédures basse température recommandées par Verathon. AVERTISSEMENT Le produit risquant d'être contaminé par du sang humain ou des fluides corporels susceptibles de transmettre des agents pathogènes, toutes les installations de nettoyage doivent être conformes à...
  • Page 40 Pour plus d'informations à propos des solutions supplémentaires disponibles, veuillez contacter le service client de Verathon. Les solutions suivantes ont fait preuve d'une compatibilité matérielle avec la station de recharge et le moniteur, ainsi que d'une efficacité...
  • Page 41 PROCÉDURE 1. NETTOYAGE DU MONITEUR Nettoyez le moniteur après chaque utilisation, en respectant les instructions ci-dessous. Verathon a validé les solutions et la méthode ci-dessous en termes de compatibilité et d'efficacité. Pour plus d'informations à propos des solutions supplémentaires disponibles, veuillez contacter le service client de Verathon.
  • Page 42: Maintenance Et Sécurité

    MAINTENANCE ET SÉCURITÉ AVERTISSEMENT N'essayez pas d'ouvrir les composants du système. Cela risque de blesser gravement l'opérateur ou d'endommager l'instrument et d'annuler la garantie. Contactez le service client de Verathon pour tous les besoins d'entretien. ® AVERTISSEMENT Aucune modification de cet équipement n'est autorisée.
  • Page 43 être mis à jour, contactez le service client de Verathon. N'installez pas de mises à jour logicielles de fournisseurs tiers et ne modifiez pas le logiciel existant. Vous risquez d'endommager le moniteur et d'annuler la garantie.
  • Page 44: Garantie

    Cette garantie limitée est valable pendant deux (2) ans à compter de la date de livraison par Verathon et ne s'applique qu'à l'acheteur d'origine du système. La couverture de la garantie s'applique aux composants suivants du système :...
  • Page 45 Tableau 6. Caractéristiques du système Conditions de fonctionnement et de stockage Conditions de fonctionnement Température d'utilisation : 10 à 40 °C (50 à 104 °F) Température de charge : 10 à 35 °C (50 à 95 °F) Humidité relative : 0 à 95 % (sans condensation) Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa Conditions d'expédition et de stockage Température : -20 à...
  • Page 46 IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Tableau 8. Conseils et déclaration du fabricant—Immunité électromagnétique Le système est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur du système doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement approprié. Niveau de test Niveau de Environnement Tests d'immunité...
  • Page 47 Tableau 8. Conseils et déclaration du fabricant—Immunité électromagnétique Le système est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur du système doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement approprié. Niveau de test Niveau de Environnement Tests d'immunité...
  • Page 48 ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES Tableau 9. Conseils et déclaration du fabricant—Émissions électromagnétiques Le système est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur du système doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement approprié. Environnement électromagnétique – Test d'émissions Conformité...
  • Page 49 CONFORMITÉ DES ACCESSOIRES AUX NORMES Pour maintenir les interférences électromagnétiques (IEM) dans les limites indiquées, le système doit être utilisé avec les câbles, composants et accessoires spécifiés ou fournis par Verathon . Pour plus d'informations, voir Pièces et accessoires du système.
  • Page 50: De Deutsch

    Abschaltung und die Inhaltsanzeige ermöglichen eine verbesserte benutzerdefinierte Bedienung. Dieses System ist Teil des Spectrum™ Produktportfolios und bietet Einwegspatel, die ohne Abschaltung des Monitors gewechselt werden können. GlideScope Go ist ideal für die Arbeit unter erschwerten Bedingungen, für normale und schwierige Atemwege sowie für ein breites Spektrum von Patienten und klinischen Situationen.
  • Page 51 Monitor aus, um eine Videoaufnahme zu speichern. Wenn der USB-Stick abgezogen wird, bevor eine Aufnahme vollständig gespeichert wurde, kann die Videodatei beschädigt werden. VORSICHT Dieses Produkt darf nur unter Verwendung der von Verathon empfohlenen Niedertemperatur-Verfahren gereinigt, desinfiziert oder sterilisiert werden. VORSICHT Sorgen Sie dafür, dass der Micro-USB-Anschluss trocken ist,...
  • Page 52 WARNUNG Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern und die elektromagnetische Verträglichkeit aufrechtzuerhalten, verwenden Sie nur die von Verathon empfohlenen Zubehörteile und Komponenten, einschließlich der mitgelieferten, für medizinische Anwendungen zugelassenen Stromversorgung. WARNUNG Sehen Sie bei der Navigation des Endotrachealtubus zum distalen Ende des Videolaryngoskops unbedingt in den Mund des Patienten und nicht auf den Bildschirm.
  • Page 53: Einführung

    Symbolverzeichnis unter verathon.com/symbols. EINFÜHRUNG ÜBERBLICK ÜBER DAS SYSTEM Das GlideScope Go-System besteht aus einem kleinen Handmonitor und GlideScope Spectrum-Videolaryngoskopen – stabilen Einwegspateln aus Kunststoff, die nach einmaliger Verwendung entsorgt werden müssen. Einweglaryngoskope werden durch ein S in der Bezeichnung kenntlich gemacht, wie z. B. LoPro S4. Diese Spatel beruhen auf den folgenden Technologien: •...
  • Page 54: Einrichten Des Systems

    Überprüfen Sie, ob Sie alle entsprechenden Komponenten Ihres Systems erhalten haben, indem Sie den beigefügten Lieferschein kontrollieren. Überprüfen Sie die Komponenten auf Beschädigungen. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, informieren Sie den Zusteller/ die Spedition sowie den Verathon -Kundendienst bzw. Ihren zuständigen Vertreter ® darüber.
  • Page 55 VERFAHREN 2. AKKU AUFLADEN WARNUNG Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern und die elektromagnetische Verträglichkeit aufrechtzuerhalten, verwenden Sie nur die von Verathon empfohlenen Zubehörteile und Komponenten, einschließlich der mitgelieferten, für medizinische Anwendungen zugelassenen Stromversorgung. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass der Monitor sauber und von Kontaminationen frei ist, bevor Sie ihn in die Ladestation stellen.
  • Page 56 VERFAHREN 3. BENUTZEREINSTELLUNGEN KONFIGURIEREN Das User Settings Tool (Benutzereinstellungs-Tool) ist ein Java-basiertes Tool, das auf dem USB-Stick enthalten ist. Schließen Sie den USB-Stick an den USB-Anschluss des Computers an. Navigieren Sie zum USB-Stick und öffnen Sie das User Settings Tool. Konfigurieren Sie die Einstellung wie erforderlich, und klicken Sie auf Speichern.
  • Page 57: Verwenden Des Geräts

    Schauen Sie auf den Monitorbildschirm und überzeugen Sie sich davon, dass Videodaten vom Spatel empfangen werden. Hinweis: In der Kameraansicht werden möglicherweise die Spatelränder angezeigt. Das Bild dient während des Intubationsverfahrens als Referenzrahmen und gewährleistet, dass die Bildausrichtung am Monitor korrekt ist. VERWENDEN DES GERÄTS Folgen Sie vor der Verwendung des Geräts den Anleitungen im Kapitel Einrichten des...
  • Page 58 Ende des Videolaryngoskops unbedingt in den Mund des Patienten und nicht auf den Bildschirm. Andernfalls kann dies zu Verletzungen beispielsweise der Tonsillen oder des weichen Gaumens führen. Verathon empfiehlt für die Durchführung der Intubation die Anwendung des GlideScope- ®...
  • Page 59: Reinigung Und Desinfektion

    Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion des Monitors keine scheuernden Hilfsmittel. Der Bildschirm kann zerkratzt und das Gerät dauerhaft beschädigt werden. VORSICHT Dieses Produkt darf nur unter Verwendung der von Verathon empfohlenen Niedertemperatur-Verfahren gereinigt, desinfiziert oder sterilisiert werden. WARNUNG Da das Produkt mit humanem Blut oder Körperflüssigkeiten, die Krankheitserreger übertragen können, kontaminiert sein kann, müssen alle...
  • Page 60 ® VERFAHREN 1. DEN MONITOR REINIGEN Reinigen Sie den Monitor nach jeder Verwendung unter Beachtung der nachstehenden Anweisungen. Die unten aufgeführten Lösungen und Methoden wurden von Verathon ® hinsichtlich ihrer Kompatibilität und Wirksamkeit validiert. Informationen zu weiteren Lösungen, die verfügbar sein können, erfragen Sie bitte beim Verathon-Kundendienst.
  • Page 61 VERFAHREN 2. DEN MONITOR DESINFIZIEREN Die Desinfektion des Monitors ist optional. Möglicherweise verlangt Ihre medizinische Versorgungseinrichtung oder der Dienstleister, dass dieser vor der Verwendung desinfiziert wird. Die unten aufgeführten Lösungen und Methoden wurden von Verathon hinsichtlich ® ihrer Kompatibilität und Wirksamkeit validiert. Informationen zu weiteren Lösungen, die verfügbar sein können, erfragen Sie bitte beim Verathon-Kundendienst.
  • Page 62: Wartung Und Sicherheit

    Der Akku kann nicht vom Bediener ausgewechselt werden. Versuchen Sie keinesfalls, den Akku auszutauschen. Alle Versuche von unautorisierten Wartungstechnikern, den Akku auszuwechseln, können zu schweren Verletzungen beim Bediener führen und bewirken, dass die Garantie erlischt. Für weitere Informationen kontaktieren Sie den Verathon- Kundendienst oder Ihren zuständigen Vertreter.
  • Page 63: Garantie

    Produkte und Software gemäß den Verkaufsbedingungen ® frei von Materialfehlern und Herstellungsmängeln sind. Diese eingeschränkte Garantie gilt für zwei (2) Jahre ab dem Versanddatum von Verathon und gilt nur für den Originalkäufer des Systems. Die Garantie umfasst die folgenden Systemkomponenten: •...
  • Page 64 Tabelle 6. Systemdaten Monitor IP67 Schutz gegen das Eindringen von Wasser: Einwegspatel IPX4 1500 Verwendungen Monitor oder 3 Jahre Erwartete 1 Einsatz oder 3 Jahre Spectrum™ LoPro Einwegspatel Produktlebensdauer: Lagerfähigkeit Spectrum DirectView™ MAC 1 Einsatz oder 1 Jahre Einwegspatel Lagerfähigkeit Technische Daten der Monitorkomponente Höhe 86 mm (3,39 Zoll) Breite 98 mm (3,86 Zoll)
  • Page 65 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Das System wurde entsprechend der Norm IEC 60601-1-2:2007 entwickelt, welche die Anforderungen bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) für elektrische Medizingeräte beschreibt. Die in dieser Norm definierten Grenzwerte für Störaussendungen und Störfestigkeit sollen für einen angemessen Schutz gegen schädliche Störstrahlung in einer typischen Krankenhausumgebung sorgen.
  • Page 66 Tabelle 8. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das System ist für die Anwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Systems muss sicherstellen, dass der Einsatz in einer entsprechenden Umgebung erfolgt. Störfestigkeits- Konformi- Elektromagnetische Umgebung – IEC 60601 –...
  • Page 67 ELEKTROMAGNETISCHE STÖRAUSSENDUNGEN Tabelle 9. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störaussendungen Das System ist für die Anwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Systems muss sicherstellen, dass der Einsatz in einer entsprechenden Umgebung erfolgt. Störaussendungsprüfung Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 68 ÜBEREINSTIMMUNG DES ZUBEHÖRS MIT DEN NORMEN Um die elektromagnetische Interferenz (EMI) innerhalb des zertifizierten Bereichs zu halten, muss das System mit den von Verathon gelieferten Kabeln, Komponenten und ® Zubehörteilen betrieben werden. Weitere Informationen finden Sie unter Teile und Zubehör Systems.
  • Page 69: Es Español

    GlideRite, GlideScope, GlideScope Go y el símbolo de la antorcha de Verathon son marcas comerciales de Verathon Inc. El resto de las marcas y de los nombres de productos son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
  • Page 70 El sistema solo debe ser utilizado por personal que haya recibido formación y autorización por parte de un médico o por profesionales sanitarios que hayan recibido formación y autorización por parte de la institución que proporciona la atención al paciente. Verathon ®...
  • Page 71 No intente abrir los componentes del sistema. Esto puede causar lesiones graves al operador o dañar el instrumento y supondrá una anulación de la garantía. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon si el dispositivo requiere mantenimiento.
  • Page 72: Introducción

    INTRODUCCIÓN DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA El sistema GlideScope Go presenta un pequeño monitor manual y utiliza los videolaringoscopios GlideScope Sprectrum, que son palas de plástico resistentes que deben desecharse después de cada uso. Las palas de un solo uso se identifican por una S en el nombre, por ejemplo, LoPro S4.
  • Page 73: Configuración Del Sistema

    Para reducir el riesgo de descarga eléctrica y mantener la compatibilidad electromagnética, utilice únicamente los accesorios y componentes recomendados por Verathon, incluida la fuente de alimentación aprobada para uso médico. ADVERTENCIA Asegúrese de que el monitor esté limpio y libre de toda contaminación antes de colocarlo en la base de carga.
  • Page 74 Si carga con la base de carga, conecte el adaptador de alimentación al puerto micro-USB de la base y, a continuación, coloque el monitor en la base. Consulte la tabla siguiente para obtener una lista de las descripciones de los estados de indicadores LED.
  • Page 75: Uso Del Dispositivo

    PROCEDIMIENTO 4. CONECTAR LA PALA La pala se conecta al brazo de conexión del monitor. El monitor gira en el brazo de conexión lo que le permite configurar un ángulo de inicio para comenzar la intubación. Se recomienda dejar la pala de un solo uso estéril en el embalaje mientras la conecta y hasta que esté...
  • Page 76 PROCEDIMIENTO 1. PREPARE EL SISTEMA ADVERTENCIA Las palas de GlideScope etiquetadas con los números de piezas siguientes no son compatibles con este sistema: • 0574-0176 (Spectrum™ LoPro S3) • 0574-0178 (Spectrum MAC S3) • 0574-0177 (Spectrum LoPro S4) • 0574-0179 (Spectrum MAC S4) Consulte los números de piezas para evaluar si una pala es compatible con el sistema.
  • Page 77: Limpieza Y Desinfección

    De no hacerlo, puede provocar lesiones en las amígdalas o el velo del paladar. Para realizar una intubación, Verathon recomienda usar la técnica de 4 pasos de ®...
  • Page 78 PRECAUCIÓN Este producto solo se puede limpiar, desinfectar o esterilizar mediante los procesos aprobados de baja temperatura recomendados por Verathon. ADVERTENCIA Dado que el producto podría estar contaminado con sangre humana o fluidos corporales que pueden transmitir patógenos, todos los centros de limpieza deben cumplir la norma 29 CFR 1910.1030 de OSHA (EE.
  • Page 79 PROCEDIMIENTO 1. LIMPIAR EL MONITOR Limpie el monitor después de cada uso, siguiendo las instrucciones a continuación. Verathon ha validado las soluciones y métodos siguientes en cuanto a compatibilidad y eficacia. Para obtener información acerca de las soluciones adicionales que pueden estar disponibles, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon.
  • Page 80 ® eficacia. Para obtener información acerca de las soluciones adicionales que pueden estar disponibles, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon. Tabla 5. Soluciones desinfectantes Solución...
  • Page 81: Mantenimiento Y Seguridad

    Verathon. No haga ninguna actualización de software procedente de otros proveedores ni intente modificar el software existente, ya que puede dañar el monitor y anular la garantía.
  • Page 82: Garantía

    Términos y condiciones de venta. Esta garantía limitada se aplica durante dos (2) años a partir de la fecha de envío de Verathon y se aplica únicamente al comprador original del sistema. La cobertura de garantía se aplica a los siguientes componentes del sistema: •...
  • Page 83 Tabla 6. Especificaciones del sistema Especificaciones de los componentes del monitor Altura 86 mm (3,39 in) Anchura 98 mm (3,86 in) Profundidad 47 mm (1,85 in) Monitor: Peso (aproximado) 0,25 kg (8,82 oz) LCD: 320 x 240 px, 8,9 cm (3,5 in) Fotogramas por segundo (visualizados y grabados): 30 Especificaciones de operación y almacenamiento Condiciones de funcionamiento Temperatura de...
  • Page 84 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA Tabla 8. Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema deben asegurarse de que se use en dicho entorno. Pruebas de Nivel de prueba Nivel de...
  • Page 85 Tabla 8. Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema deben asegurarse de que se use en dicho entorno. Pruebas de Nivel de prueba Nivel de...
  • Page 86 CONFORMIDAD DE LOS ACCESORIOS CON LAS NORMAS Para mantener interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el sistema debe utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados o suministrados por Verathon . Para obtener más información, consulte Piezas y accesorios ®...
  • Page 87: It Italiano

    Verathon Inc. Ambient Light Reduction, DirectView, Dynamic Light Control, GlideRite, GlideScope, GlideScope Go, il simbolo GlideScope, Spectrum, Verathon e il simbolo a torcia Verathon sono marchi o marchi registrati di Verathon Inc. Tutti gli altri marchi e nomi di prodotto sono marchi o marchi registrati dei rispettivi proprietari.
  • Page 88 AVVERTENZA PER TUTTI GLI UTENTI Il sistema deve essere utilizzato solo da personale formato e autorizzato da un medico curante o dall'ente preposto alla cura del paziente. Verathon raccomanda che tutti gli ® utenti eseguano quanto segue: •...
  • Page 89 Pulire il monitor prima dell'utilizzo iniziale. AVVERTENZA Per ridurre il rischio di folgorazione e mantenere la compatibilità elettromagnetica, usare solo gli accessori e i componenti consigliati da Verathon, incluso l'alimentatore approvato per uso medico fornito. AVVERTENZA Quando si guida il tubo endotracheale verso la punta distale del video laringoscopio, guardare l'interno della bocca del paziente e non lo schermo.
  • Page 90: Introduzione

    INTRODUZIONE PANORAMICA DEL SISTEMA Il sistema GlideScope Go è dotato di un piccolo monitor manuale e utilizza i laringoscopi video GlideScope Spectrum. Questi ultimi sono solidi e utilizzano lame in plastica monouso che devono essere eliminate dopo un utilizzo. I nomi delle lame dei monouso contengono una S, ad esempio LoPro S4.
  • Page 91: Configurazione Del Sistema

    PROCEDURA 2. CARICAMENTO DELLA BATTERIA AVVERTENZA Per ridurre il rischio di folgorazione e mantenere la compatibilità elettromagnetica, usare solo gli accessori e i componenti consigliati da Verathon, incluso l'alimentatore approvato per uso medico fornito. AVVERTENZA Assicurarsi che il monitor sia pulito e privo di contaminanti prima di riporlo sulla base di ricarica.
  • Page 92 Se si effettua la ricarica direttamente dall'adattatore, collegare l'adattatore alla porta micro‑USB del monitor. Se si effettua la ricarica tramite base di ricarica, collegare l'adattatore alla porta micro‑USB sulla base, quindi riporre il monitor sulla base. Consultare la seguente tabella per avere un elenco delle descrizioni dello stato dell'indicatore LED.
  • Page 93: Utilizzo Del Dispositivo

    PROCEDURA 4. COLLEGARE LA LAMA La lama si collega al braccio connettore del monitor. Il monitor ruota sul braccio connettore, permettendo di impostare un angolo iniziale adatto per cominciare l'intubazione Si consiglia di lasciare la lama sterile monouso nella confezione durante il collegamento, fino a quando si inizia la procedura di intubazione.
  • Page 94 In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni alle tonsille o al palato molle. Per eseguire un'intubazione, Verathon consiglia di seguire la tecnica in 4 fasi di GlideScope, ®...
  • Page 95: Pulizia E Disinfezione

    ATTENZIONE Questo prodotto può essere pulito, disinfettato o sterilizzato attuando unicamente le procedure autorizzate a basse temperature raccomandate da Verathon. AVVERTENZA Poiché sussiste il rischio che il dispositivo venga contaminato con sangue o fluidi corporei in grado di trasmettere agenti patogeni, tutte le strutture in cui viene eseguita la pulizia devono essere conformi allo standard (U.S.A.) OSHA 29 CFR...
  • Page 96 PROCEDURA 1. PULIZIA DEL MONITOR Pulire il monitor dopo ciascun utilizzo, seguendo le istruzioni riportate più in basso. Verathon ha convalidato la compatibilità e l'efficacia delle soluzioni e del metodo riportati più in basso. Per informazioni riguardo eventuali ulteriori soluzioni disponibili, contattare l'Assistenza clienti Verathon.
  • Page 97 Asciugare il monitor con un panno pulito. Verificare che il monitor non sia danneggiato. Se sono presenti segni di danneggiamento, non utilizzarlo e contattare l'Assistenza clienti Verathon. Il componente dovrebbe essere pulito e privo di qualsiasi tipo di contaminazione. Maneggiare il prodotto con molta cura onde evitare la ricontaminazione.
  • Page 98: Manutenzione E Sicurezza

    La batteria non può essere sostituita dagli utenti. Non tentare di sostituire la batteria. Qualsiasi tentativo di sostituzione della batteria da parte di personale non autorizzato potrebbe causare gravi lesioni all'utente e annullare la garanzia. Per ulteriori informazioni, contattare l'Assistenza clienti Verathon o il rappresentante di fiducia.
  • Page 99: Garanzia

    Questa garanzia limitata si applica per due (2) anni dalla data di spedizione da Verathon e riguarda solamente l'acquirente originale del sistema. La garanzia copre i seguenti componenti del sistema.
  • Page 100 Tabella 6. Specifiche di sistema Specifiche generali Monitor IP67 Protezione contro l'acqua: Lame monouso IPX4 Monitor 1500 utilizzi o 3 anni 1 utilizzo o scadenza Durata stimata del Lama monouso Spectrum™ LoPro dopo 3 anni prodotto: Lama monouso Spectrum 1 utilizzo o scadenza DirectView™...
  • Page 101 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Il sistema è concepito per risultare conforme allo standard IEC 60601‑1‑2:2007, che contiene le normative per la compatibilità elettromagnetica (EMC) per le apparecchiature elettromedicali. I limiti relativi alle emissioni e all'immunità specificati in questo standard garantiscono una protezione accettabile contro le interferenze nocive in un'installazione medica tipica.
  • Page 102 Tabella 8. Istruzioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica Il sistema è indicato per l'utilizzo in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta all'acquirente o all'utente assicurarsi che il sistema operi in un ambiente con le dovute caratteristiche.
  • Page 103 EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE Tabella 9. Istruzioni e dichiarazione del produttore − Emissioni elettromagnetiche Il sistema è indicato per l'utilizzo in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta all'acquirente o all'utente assicurarsi che il sistema operi in un ambiente con le dovute caratteristiche.
  • Page 104 CONFORMITÀ DEGLI ACCESSORI AGLI STANDARD Per mantenere l'interferenza elettromagnetica (IEM) entro i limiti previsti, utilizzare il sistema con i cavi, i componenti e gli accessori specificati o forniti da Verathon . Per ulteriori informazioni, ® consultare Accessori e parti del sistema.
  • Page 105: Pt Português

    O GlideScope Go é ideal para trabalhar em condições exigentes e é utilizado em intubações de rotina e intubações difíceis e em diversos tipos de pacientes e ambientes clínicos.
  • Page 106 O sistema só deve ser utilizado por indivíduos que tenham sido treinados e autorizados por um médico ou por profissionais de saúde que tenham sido treinados ou autorizados pela instituição que presta serviços de saúde ao paciente. A Verathon recomenda a todos os ®...
  • Page 107 Não tente abrir os componentes do sistema. Isso pode provocar lesões graves no operador ou danificar o instrumento, o que anulará a garantia. Entre em contacto com a assistência ao cliente da Verathon para obter qualquer tipo de serviço. AVISO A área em volta da câmara do videolaringoscópio pode entrar...
  • Page 108: Introdução

    INTRODUÇÃO DESCRIÇÃO GERAL DO SISTEMA O sistema GlideScope Go é composto por um pequeno monitor portátil e utiliza videolaringoscópios GlideScope Spectrum resistentes e lâminas de plástico descartáveis que devem ser eliminadas após uma única utilização. As lâminas descartáveis são identificadas por um S no respetivo nome, como acontece nas LoPro S4.
  • Page 109: Configuração Do Sistema

    Para reduzir o risco de choque elétrico e manter a compatibilidade eletromagnética, utilize apenas os acessórios e componentes recomendados pela Verathon, incluindo a fonte de alimentação fornecida e medicamente aprovada. AVISO Certifique‑se de que o monitor está limpo e livre de contaminação antes de o colocar na base de carregamento.
  • Page 110 Se efetuar o carregamento diretamente no transformador, ligue‑o à porta micro‑USB do monitor. Se efetuar o carregamento com a base de carregamento, ligue o transformador à porta micro‑USB da base e, sem seguida, coloque o monitor na base. Consulte a seguinte tabela para obter uma lista das descrições do estado do LED indicador.
  • Page 111: Utilizar O Dispositivo

    PROCEDIMENTO 4. ENCAIXAR A LÂMINA A lâmina encaixa no braço conetor do monitor. O monitor roda no braço conetor, permitindo‑lhe definir um ângulo para iniciar a intubação. É recomendável manter a lâmina descartável esterilizada na embalagem no momento da conexão e até estar pronto para iniciar o procedimento de intubação, Alinhe a seta no monitor com a seta na lâmina descartável e, em seguida, insira totalmente o conetor da lâmina na respetiva entrada.
  • Page 112 PROCEDIMENTO 1. PREPARAR O SISTEMA AVISO As lâminas GlideScope com os seguintes números de peça não são compatíveis com este sistema: • 0574-0176 (Spectrum™ LoPro S3) • 0574-0178 (Spectrum MAC S3) • 0574-0177 (Spectrum LoPro S4) • 0574-0179 (Spectrum MAC S4) Consulte os números de peça quando verificar a compatibilidade da lâmina com o sistema.
  • Page 113: Limpeza E Desinfeção

    Caso contrário, poderão ocorrer lesões nas amígdalas ou no palato mole. Para fazer uma intubação, a Verathon recomenda o uso da Técnica de 4 Passos da ®...
  • Page 114 CUIDADO Este produto só poderá ser limpo, desinfetado ou esterilizado por meio dos processos de baixa temperatura aprovados e recomendados pela Verathon ® AVISO Como o produto pode ser contaminado com sangue humano ou fluidos corporais capazes de transmitir agentes patogénicos, todas as instalações de limpeza devem estar em conformidade com a norma OSHA 29 CFR 1910.1030 (EUA) ‑...
  • Page 115 Limpe o monitor depois de cada utilização, de acordo com as instruções indicadas em baixo. A Verathon validou as soluções e o método indicados em seguida quanto à compatibilidade e eficácia. Para obter informações sobre outras soluções que possam estar disponíveis, contacte a assistência ao cliente da Verathon.
  • Page 116: Manutenção E Segurança

    Não tente abrir os componentes do sistema. Isso pode provocar lesões graves no operador ou danificar o instrumento, o que anulará a garantia. Entre em contacto com a assistência ao cliente da Verathon para obter qualquer tipo de serviço. AVISO...
  • Page 117 Para obter mais informações, entre em contacto com a assistência ao cliente da Verathon ou com o seu representante local. SOFTWARE DO SISTEMA Este manual documenta a versão mais recente do software.
  • Page 118: Garantia

    Esta garantia limitada é válida por dois (2) anos após a data de envio da Verathon e é válida somente para o comprador original do sistema. A cobertura da garantia é válida para os seguintes componentes do sistema: •...
  • Page 119 Tabela 6. Especificações do sistema Especificações gerais Especificações de armazenamento e utilização Condições de utilização Temperatura de 10 a 40 °C (50 a 104 °F) funcionamento: Temperatura de 10 a 35 °C (50 a 95 °F) carregamento: Humidade relativa: 0 a 95% (sem condensação) Pressão atmosférica: 700–1060 hPa Condições de armazenamento e transporte...
  • Page 120 IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA Tabela 8. Orientação e declaração do fabricante — imunidade eletromagnética O sistema deverá ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do sistema deve assegurar a utilização do sistema nesse ambiente. Testes de Nível de con- Ambiente eletromagnético –...
  • Page 121 Tabela 8. Orientação e declaração do fabricante — imunidade eletromagnética O sistema deverá ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do sistema deve assegurar a utilização do sistema nesse ambiente. Testes de Nível de con- Ambiente eletromagnético –...
  • Page 122 CONFORMIDADE DO ACESSÓRIO COM AS NORMAS Para manter a interferência eletromagnética (EMI) dentro dos limites certificados, o sistema deve ser usado com os cabos, componentes e acessórios especificados ou fornecidos pela Verathon . Para mais informações, consulte Acessórios e peças do sistema.
  • Page 123: Da Dansk

    Oplysningerne i denne vejledning kan ændres når som helst uden varsel. Se den nyeste dokumentation på verathon.com/product-documentation. Copyright © 2017 Verathon Inc. Alle rettigheder forbeholdes. Det er ikke tilladt at kopiere eller overføre denne vejledning eller dele deraf uden skriftligt samtykke fra Verathon Inc.
  • Page 124 TIL ALLE BRUGERE Systemet må kun anvendes af professionelle, som er trænet og autoriseret af en læge, eller af plejepersonale, som er trænet og autoriseret af den plejegivende institution. Verathon ® anbefaler følgende til alle brugere: • Læs vejledningen, før instrumentet anvendes.
  • Page 125 Undlad at anvende produktet, hvis enheden viser tegn på beskadigelse. Sørg for at have alternative metoder og udstyr til håndtering af luftveje klar. ADVARSEL Sørg for, at skærmen er ren og dekontamineret, før den anbringes i opladningsstationen. ADVARSEL Opladningsstationen bør kun anvendes til opladning af GlideScope Go-skærmen.
  • Page 126: Indledning

    Verathon-produkter. INDLEDNING SYSTEMOVERSIGT GlideScope Go-systemet er udstyret med en lille håndholdt skærm og anvender GlideScope Spectrum-videolaryngoskoper, som er robuste plastblade i plast, der skal bortskaffes efter brug. Disse engangsblade kan identificeres ud fra S’et i deres produktbetegnelse, f.eks. LoPro S4. Bladene er baseret på følgende teknologier: •...
  • Page 127: Indstilling Af Systemet

    PROcEDURE 2. OPLADNING AF BATTERIET ADVARSEL Anvend kun det tilbehør og de komponenter, der anbefales af Verathon, herunder den medfølgende strømforsyning til medicinsk brug, for at mindske risikoen for elektrisk stød og bevare den elektromagnetiske kompatibilitet. ADVARSEL Sørg for, at skærmen er ren og dekontamineret, før den anbringes i opladningsstationen.
  • Page 128 Tabel 1. Forklaring af LED-indikatorstatus LED-status Beskrivelse Lyser grønt Batteriet er fuldt opladet. Batteriet oplades ved hjælp af en autoriseret eller kompatibel Lyser orange strømadapter. Lyser rødt Batteriet oplades ved hjælp af en uautoriseret strømadapter. Fejl. Der er opstået et problem med batteriet eller Blinker rødt ladekredsløbet.
  • Page 129: Brug Af Enheden

    PROcEDURE 5. KONTROLLÉR ENHEDENS FUNKTION Kontrollér, at systemet fungerer ordentligt, før enheden tages i brug første gang. Oplad skærmens batteri helt. Slut videolaryngoskopet til skærmen i henhold til ovenstående fremgangsmåde. Tryk på tænd/sluk-knappen. Skærmen tændes. Se på skærmen, og kontrollér, at der modtages videooptagelser fra bladet. Bemærk: Bladets kanter kan komme med på...
  • Page 130 Se ned i patientens mund, ikke på skærmen, når den endotrakeale slange føres frem til den distale ende af videolaryngoskopet. Ellers er der risiko for skade på patientens mandler eller ganesejl. Verathon anbefaler GlideScope 4-trinsmetoden til intubation – se nedenfor. Hvert trin ®...
  • Page 131: Rengøring Og Desinfektion

    Dette kan ridse skærmen og permanent beskadige enheden. FORSIGTIG Dette produkt må kun rengøres, desinficeres eller steriliseres ud fra de godkendte lavtemperatursprocesser, der anbefales af Verathon. ADVARSEL Dette produkt kan blive kontamineret med menneskeligt blod eller kropsvæsker, som kan overføre patogener, hvorfor alt rengøringsudstyr skal være i overensstemmelse med OSHA Standard 29 CFR 1910.1030: “Bloodborne Pathogens”...
  • Page 132 AF3 antibakteriel engangsserviet ® ® PROcEDURE 1. RENGØR SKÆRMEN Rengør skærmen efter hver brug i henhold til instruktionerne nedenfor. Verathon ® valideret løsningerne og metoden nedenfor med henblik på kompatibilitet og virkningsgrad. Kontakt Verathon Kundeservice for oplysninger om andre løsninger.
  • Page 133: Vedligeholdelse Og Sikkerhed

    PROcEDURE 2. DESINFIcER SKÆRMEN Det er valgfrit at desinficere skærmen. Klinikken eller leverandøren af medicinsk udstyr kræver muligvis desinfektion før brug. Verathon har valideret løsningerne og metoden nedenfor med henblik på kompatibilitet og virkningsgrad. Kontakt Verathon Kundeservice for oplysninger om andre løsninger.
  • Page 134 Skade på strømadapteren • Skade på konnektorerne Mistanke om defekter skal meddeles til Verathon Kundeservice eller din lokale repræsentant. BATTERI Efter 300 opladninger har batteriet ca. 80 % af den oprindelige kapacitet. Under normale driftsforhold sker dette efter ca. 3 år. Se Batterispecifikationer på...
  • Page 135: Garanti

    Øvrige genbrugelige komponenter købt separat eller som del af et system har separate garantier. Forbrugsvarer er ikke omfattet af denne garanti. Kontakt Verathon Kundeservice eller din lokale Verathon-repræsentant for yderligere oplysninger om Premium Total Customer Care -garantien, som forlænger den begrænsede garanti til dit system.
  • Page 136 BATTERISPECIFIKATIONER Tabel 7. Batterispecifikationer Betingelse Beskrivelse Batteritype: Litium-ion Under normale brugsbetingelser holder et nyt, fuldt opladet Batterilevetid: batteri ca. 100 minutter – (5) intubationer uden videooptagelse. Ladetiden (uden brug af enheden) er maks. 3 timer fra afladet til Ladetid: fuldt opladet batteriniveau. Mærkeeffekt: 1200 mAh eller højere Nominel spænding:...
  • Page 137 Tabel 8. Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Systemet er beregnet til brug i følgende elektromagnetiske miljøer. Kunden eller brugeren af systemet skal sikre, at systemet anvendes derefter. Testniveau iht. Overensstem- Elektromagnetisk immunitet – Immunitetstest IEC 60601 melsesniveau vejledning <5 % U (>95 % dyk i U i løbet af 0,5 cyklus Netspændingskvaliteten skal...
  • Page 138 Tabel 8. Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Systemet er beregnet til brug i følgende elektromagnetiske miljøer. Kunden eller brugeren af systemet skal sikre, at systemet anvendes derefter. Testniveau iht. Overensstem- Elektromagnetisk immunitet – Immunitetstest IEC 60601 melsesniveau vejledning Bemærk: U er netspændingens udgangseffekt (AC) før anvendelse af testniveauet.
  • Page 139 TILBEHØRS OVERHOLDELSE AF STANDARDERNE For at begrænse den elektromagnetiske interferens (EMI) til inden for de godkendte begrænsninger skal systemet anvendes med de kabler, komponenter og tilbehør, der følger med eller angives af Verathon . Se kapitlet Systemdele samt dele og tilbehør for yderligere ®...
  • Page 140: Nl Nederlands

    Het systeem kan worden gebruikt met de Spectrum™-productportefeuille met wegwerpbladen die vervangen kunnen worden zonder de monitor uit te zetten. GlideScope Go is ideaal voor werk onder zware omstandigheden, voor reguliere en moeilijk benaderbare luchtpijpen, verschillende types...
  • Page 141 VERKLARING OVER BEDOELD GEBRUIK Het GlideScope Go-systeem is bedoeld voor gebruik door bevoegde medisch deskundigen voor het verkrijgen van een duidelijk, vrij zicht op de luchtwegen en stembanden voor medische procedures. VERKLARING OVER VOORSCHRIFTEN Volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit apparaat uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden verkocht.
  • Page 142 De monitor moet vóór het eerste gebruik gereinigd worden. WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door Verathon worden aanbevolen, waaronder de meegeleverde en voor medisch gebruik goedgekeurde voedingsbron, om het risico op elektrische schokken te beperken en elektromagnetische compatibiliteit te handhaven.
  • Page 143: Inleiding

    Symbolengids van Verathon op verathon.com/symbols. INLEIDING SYSTEEMOVERZICHT Het GlideScope Go-systeem bevat een kleine handmonitor en maakt gebruik van GlideScope Spectrum-videolaryngoscopen: duurzame kunststof wegwerpbladen die na gebruik bij één patiënt moeten worden afgevoerd. Bladen voor eenmalig gebruik kunnen worden herkend aan de S in hun naam, bijvoorbeeld LoPro S4. Voor deze bladen wordt gebruikgemaakt van de volgende technologieën:...
  • Page 144: Het Systeem Opstellen

    Figure 1. GlideScope Go-monitor Led-indicatielampje Micro-USB- en oplaadpoort Aan/uit-knop Connectorarm LCD-scherm Bladconnector ONDERDELEN EN ACCESSOIRES VAN HET SYSTEEM VEREISTE SYSTEEMONDERDELEN De volgende onderdelen zijn benodigd voor werking van het systeem: • GlideScope Go-monitor • Voedingsadapter • Een of meer bladen met de volgende afmetingen: Spectrum™...
  • Page 145 PROCEDURE 2. DE ACCU OPLADEN WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door Verathon worden aanbevolen, waaronder de meegeleverde en voor medisch gebruik goedgekeurde voedingsbron, om het risico op elektrische schokken te beperken en elektromagnetische compatibiliteit te handhaven. WAARSCHUWING Controleer of de monitor schoon is voordat u deze in het laadstation plaatst.
  • Page 146 PROCEDURE 3. GEBRUIKERSINSTELLINGEN CONFIGUREREN De tool voor gebruikersinstellingen is op Java gebaseerd en beschikbaar op de USB-stick. Steek de USB-stick in de USB-poort van een computer. Navigeer naar de USB-stick en open vervolgens de tool voor gebruikersinstellingen. Configureer de instellingen naar wens en klik vervolgens op Opslaan. Navigeer in het dialoogvenster Opslaan als naar de USB-stick en klik vervolgens op Opslaan.
  • Page 147: Het Apparaat Gebruiken

    Kijk op het scherm en controleer of er beeld van het blad wordt ontvangen. Opmerking: De randen van het blad kunnen in het camerabeeld verschijnen. Dit beeld doet dienst als referentiekader tijdens het intubatieproces en zorgt ervoor dat de oriëntatie van het beeld op de monitor correct is. HET APPARAAT GEBRUIKEN Voordat u het apparaat gaat gebruiken, moet u de instructies in hoofdstuk Het systeem...
  • Page 148 Als dit niet gebeurt, kan dit tot letsel leiden zoals beschadiging van de amandelen of het zachte gehemelte. Voor het uitvoeren van een intubatie raadt Verathon het gebruik van de GlideScope- ®...
  • Page 149: Reinigen En Desinfecteren

    LET OP Dit product mag alleen worden gereinigd, gedesinfecteerd of gesteriliseerd met gebruik van de goedgekeurde processen bij lage temperaturen die door Verathon worden aanbevolen. WAARSCHUWING Omdat het product verontreinigd kan zijn met menselijk bloed of lichaamsvloeistoffen die pathogenen kunnen overdragen, moeten alle reinigingsfaciliteiten voldoen aan (Amerikaanse) OSHA-norm 29 CFR 1910.1030 “Occupational Exposure to...
  • Page 150 Zorg ervoor dat u producten kiest ® conform de plaatselijke wetten en voorschriften. Neem contact op met Verathon Customer Care voor informatie over aanvullende oplossingen die mogelijk verkrijgbaar zijn. De volgende oplossingen zijn bewezen compatibel met de materialen van het laadstation en de monitor en zijn bewezen effectief voor reiniging of desinfectie van de monitor: •...
  • Page 151 PROCEDURE 2. DE MONITOR DESINFECTEREN Desinfectie van de monitor is optioneel. Uw zorginstelling of leverancier vereist mogelijk desinfectie van deze onderdelen voorafgaand aan het gebruik. Verathon heeft de compatibiliteit en effectieve werking van onderstaande oplossingen en methode bevestigd. Neem contact op met Verathon Customer Care voor informatie over aanvullende oplossingen die mogelijk verkrijgbaar zijn.
  • Page 152: Onderhoud En Veiligheid

    Beschadiging van de voedingsadapter • Beschadiging van de connectors Als u defecten vermoedt, maakt u hiervan melding bij Verathon Customer Care of uw plaatselijke vertegenwoordiger. ACCU Na 300 laad- en ontlaadcycli is de capaciteit van de accu ongeveer 80% van de oorspronkelijke capaciteit.
  • Page 153: Garantie

    ® en uitvoering in overeenstemming met de Verkoopvoorwaarden. Deze beperkte garantie geldt voor twee (2) jaar vanaf de datum van verzending vanaf Verathon en geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper van het systeem. De garantie is van toepassing op de volgende systeemonderdelen: •...
  • Page 154: Productspecificaties

    PRODUCTSPECIFICATIES SYSTEEMSPECIFICATIES Tabel 6. Systeemspecificaties Algemene specificaties Elektrische klasse II / intern aangedreven, toegepast onderdeel Classificatie: van type BF Bescherming tegen Monitor IP67 binnendringen van Blad voor eenmalig gebruik IPX4 water: 1500 gebruiksmoment Monitor of 3 jaar 1 gebruiksmoment Spectrum™ LoPro-blad voor of houdbaarheid van Verwachte levensduur: eenmalig gebruik...
  • Page 155 ACCUSPECIFICATIES Tabel 7. Accuspecificaties Omstandigheid Beschrijving Accutype: Lithium-ion Onder normale gebruiksomstandigheden kan een volledig Levensduur accu: opgeladen nieuwe accu ongeveer 100 minuten of (5) intubaties zonder opname gebruikt worden. De offline oplaadduur zal niet meer dan 3 uur zijn vanaf een Oplaadduur: lege accu tot een volledig opgeladen accu.
  • Page 156 Tabel 8. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant—Elektromagnetische immuniteit Het systeem is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het systeem dient ervoor te zorgen dat het systeem in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Nalevingsniv- Elektromagnetische omgeving –...
  • Page 157 Tabel 8. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant—Elektromagnetische immuniteit Het systeem is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het systeem dient ervoor te zorgen dat het systeem in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Nalevingsniv- Elektromagnetische omgeving –...
  • Page 158 CONFORMITEIT VAN ACCESSOIRES AAN NORMEN Om de elektromagnetische interferentie (EMI) binnen de gecertificeerde grenzen te houden, moet het systeem worden gebruikt met de door Verathon gespecificeerde of ® meegeleverde kabels, onderdelen en accessoires. Zie...
  • Page 159 zijn gespecificeerd of meegeleverd, kan leiden tot hogere emissies en/of lagere immuniteit van het systeem. Tabel 11. EMC-normen voor accessoires Accessoire Max. kabellengte Voedingsadapter van de monitor 1,5 m (4,9 ft) Laadstation met voedingsadapter 1,5 m (4,9 ft)
  • Page 160: No Norsk

    å skape en mer tilpasset brukeropplevelse. Dette systemet er kompatibelt med Spectrum™-produktporteføljen og tilbyr engangsblader som kan byttes uten at monitoren slås av. GlideScope Go er ideell til arbeid under krevende forhold, for rutinemessige og vanskelige luftveier og med en lang rekke pasientrelaterte og kliniske innstillinger.
  • Page 161 Hvis USB-minnepinnen fjernes før et opptak er lagret ferdig, kan det skade videofilen. FORSIKTIG Dette produktet skal kun rengjøres, desinfiseres eller steriliseres ved bruk av de godkjente prosessene med lav temperatur som anbefales av Verathon. FORSIKTIG Kontroller at monitorens mikro-USB-port er tørr før du kobler til en strømadapter eller ladestøtte.
  • Page 162 Ikke bruk produktet hvis enheten ser ut til å være skadet. Påse at alternative metoder og utstyr for luftveisbehandling er tilgjengelig. ADVARSEL Kontroller at monitoren er ren og fri for kontaminasjon før du setter den i ladestøtten. ADVARSEL Ladestøtten skal kun brukes til lading av GlideScope Go- monitoren.
  • Page 163: Innledning

    INNLEDNING SYSTEMOVERSIKT GlideScope Go-systemet har en liten håndholdt monitor og bruker GlideScope Spectrum- videolaryngoskoper som er slitesterke engangsblader i plast som må kasseres etter én gangs bruk. Engangsblader er identifisert med en S i navnet, f.eks. LoPro S4. Disse bladene har følgende teknologi:...
  • Page 164: Oppsett Av Systemet

    ADVARSEL For å redusere risikoen for elektrisk støt og opprettholde elektromagnetisk kompatibilitet må du bare bruke tilbehør og komponenter anbefalt av Verathon, herunder den medfølgende, medisinsk godkjente strømforsyningen. ADVARSEL Kontroller at monitoren er ren og fri for kontaminasjon før den settes i ladestøtten.
  • Page 165 Tabell 1. Beskrivelse av status for indikator-LED-lys LED-status Beskrivelse Grønt Batteriet er fulladet. Oransje Batteriet lader med en godkjent eller tilsvarende strømadapter. Rødt Batteriet lader med en ikke-godkjent strømadapter. Blinkende rødt Feil. Det oppsto et problem med batteriet eller ladekretsen. Lader ikke.
  • Page 166: Bruke Enheten

    PROSEDYRE 5. UTFØRE EN FUNKSJONSTEST Før du bruker enheten for første gang, må du påse at systemet fungerer som det skal. Fullad monitorbatteriet. Koble videolaryngoskopet til monitoren i henhold til foregående prosedyre. Trykk på Strøm-knappen. Monitoren slår seg på. Se på skjermen, og kontroller at video mottas fra bladet. Merk: Kantene på...
  • Page 167 Hvis dette ikke gjøres, kan det resultere i skade for eksempel på mandlene eller den bløte ganen. Verathon anbefaler å bruke GlideScope 4-trinns teknikk for å utføre en intubasjon som ®...
  • Page 168: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Påse at du ikke bruker slipende verktøy når du rengjør eller desinfiserer monitoren. Skjermen kan bli skrapet opp og permanent skade enheten. FORSIKTIG Dette produktet skal kun rengjøres, desinfiseres eller steriliseres ved bruk av de godkjente prosessene med lav temperatur som anbefales av Verathon. ADVARSEL Fordi produktet...
  • Page 169 Rengjør monitoren etter hver bruk i samsvar med anvisningene nedenfor. Verathon ® validert løsningene og metodene nedenfor for kompatibilitet og effekt. Du får informasjon om ytterligere løsninger som kan være tilgjengelige, ved å kontakte Verathon kundeservice. Tabell 4. Rengjøringsløsninger Løsning Betingelser Eksponering: Bruk servietter for å...
  • Page 170: Vedlikehold Og Sikkerhet

    VEDLIKEHOLD OG SIKKERHET ADVARSEL Ikke forsøk å åpne systemkomponentene. Dette kan føre til alvorlig skade på brukeren eller på instrumentet og vil gjøre garantien ugyldig. Kontakt Verathon kundeservice ved behov for service. ® ADVARSEL Dette utstyret skal ikke modifiseres.
  • Page 171 å reparere enheten eller tilhørende utstyr. All service skal utføres av en kvalifisert tekniker. Hvis du har spørsmål, kan du kontakte Verathon ® kundeservice eller din lokale Verathon-representant.
  • Page 172: Garanti

    Forbruksvarer dekkes ikke av denne garantien. Mer informasjon om garantien eller kjøp av en Premium Total Customer Care -garanti som forlenger den begrensede garantien for systemet, får du ved å kontakte Verathon kundeservice eller din lokale representant. PRODUKTSPESIFIKASJONER SYSTEMSPESIFIKASJONER Tabell 6.
  • Page 173 BATTERISPESIFIKASJONER Tabell 7. Batterispesifikasjoner Forhold Beskrivelse Batteritype: Litium-ion Under normale driftsforhold varer et nytt, fulladet batteri ca. Batterilevetid: 100 minutter, (5) intubasjoner uten opptak. Ladetid offline vil ikke ta mer enn 3 timer fra et tomt batteri til Ladetid: fulladet. Klassifisert kapasitet: 1200 mAh eller høyere Nominell spenning: 3,7 V...
  • Page 174 Tabell 8. Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Systemet er tiltenkt for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av systemet må sikre at det brukes i et slikt miljø. Elektromagnetisk miljø – Immunitetstester IEC 60601 testnivå...
  • Page 175 Tabell 8. Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Systemet er tiltenkt for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av systemet må sikre at det brukes i et slikt miljø. Elektromagnetisk miljø – Immunitetstester IEC 60601 testnivå...
  • Page 176 TILBEHØRETS OVERHOLDELSE AV STANDARDER For å holde den elektromagnetiske forstyrrelsen (EMI) innenfor sertifiserte grenser må systemet brukes med kablene, komponentene og tilbehøret som spesifiseres eller leveres av Verathon . Mer informasjon finnes i Systemdeler og tilbehør. Bruk av annet tilbehør eller ®...
  • Page 177: Sv Svenska

    Detta system är integrerat med Spectrum™-produktportföljen som erbjuder helt avyttringsbara engångsblad som kan bytas utan att stänga av monitorn. GlideScope Go är perfekt för arbete under kärva förhållanden, för rutinmässigt och svårare luftvägsarbete, och passar för ett stort antal patienter och kliniska förutsättningar.
  • Page 178 MEDDELANDE TILL ALLA ANVÄNDARE Systemet bör endast användas av personer som har utbildats och godkänts av läkare, eller av vårdgivare som har utbildats och godkänts av den institution som tillhandahåller vården. Verathon rekommenderar att alla användare gör följande: ® •...
  • Page 179 VARNING För att minska risken för elektrisk stöt och behålla den elektromagnetiska kompatibiliteten, ska endast de tillbehör och komponenter som rekommenderas av Verathon användas, däribland den tillhörande, medicinskt godkända strömförsörjningen. VARNING När du styr endotrakealtuben till den distala spetsen på...
  • Page 180: Inledning

    INLEDNING SYSTEMÖVERSIKT GlideScope Go-systemet innehåller en liten handhållen monitor och använder GlideScope Spectrum-videolaryngoskop, som är tåliga engångsplastblad som måste kasseras efter en användning. Engångsblad identifieras med hjälp av ett S i namnet, till exempel LoPro S4. Dessa blad innehåller följande teknik: •...
  • Page 181: Installera Systemet

    VARNING För att minska risken för elektrisk stöt och behålla den elektromagnetiska kompatibiliteten, ska endast de tillbehör och komponenter som rekommenderas av Verathon användas, däribland den tillhörande, medicinskt godkända strömförsörjningen. VARNING Kontrollera att skärmen är ren och fri från kontaminering innan den placeras i laddningsstationen.
  • Page 182 Kontrollera att mikro-USB-porten på monitorn är torr. Om du laddar direkt från strömadaptern, ansluter du den till mikro-USB-porten på monitorn. Om du laddar via laddningsstationen, ansluter du strömadaptern till mikro-USB-porten på vaggan och placerar sedan monitorn i vaggan. Se lista med beskrivningar av LED-indikatorstatus i följande tabell. Tabell 1.
  • Page 183: Använda Enheten

    Det rekommenderas att du låter det sterila engångsbladet vara kvar i förpackningen medan du ansluter bladet och tills du är redo att utföra en intubering. Rikta in pilen på monitorn med pilen på engångsbladet, och sätt sedan in bladkontakten helt i bladkontaktporten. Inpassningsmarkeringar PRocEDuR 5.
  • Page 184 När du styr endotrakealtuben till den distala spetsen på videolaryngoskopet måste du titta i patientens mun, inte på skärmen. I annat fall kan du orsaka personskada, såsom skador på tonsillerna eller den mjuka gommen. För att utföra intubering rekommenderar Verathon att du använder GlideScope ®...
  • Page 185: Rengöring Och Desinficering

    FÖRSIKTIGHET Denna produkt får endast rengöras, desinficeras eller steriliseras genom användning av de godkända lågtemperaturprocesser som rekommenderas av Verathon. VARNING Eftersom produkten kan komma att kontamineras med blod eller kroppsvätskor som kan överföra patogener måste alla rengöringsanläggningar vara i överensstämmelse med amerikanska OSHA Standard 29 CFR 1910.1030 ”Bloodborne...
  • Page 186 Säkerställ att du väljer ® produkter i enlighet med dina lokala lagar och regler. Kontakta Verathon kundservice för att få information om ytterligare lösningar som kan finnas tillgängliga. Följande lösningar har uppvisat materialkompatibilitet med laddningsstationen och monitorn samt visat sig vara effektiva för att rengöra eller desinficera monitorn.
  • Page 187 Desinficering av monitorn är valfritt. Din sjukvårdsinrättning eller sjukvårdgivare kan komma att kräva desinficering före användning. Verathon har validerat lösningarna och metoderna ® nedan vad gäller kompatibilitet och effektivitet. Kontakta Verathon kundservice för att få information om ytterligare lösningar som kan finnas tillgängliga. Tabell 5. Desinficeringslösningar Lösning...
  • Page 188: Underhåll Och Säkerhet

    • Skador på strömadaptern • Skador på kontakterna Rapportera misstänkta fel till Verathon kundservice eller din lokala representant. BATTERI Efter 300 laddnings- och urladdningscykler är batterikapaciteten ca 80 % av den ursprungliga kapaciteten. Under normala körningsförhållanden kan detta inträffa efter omkring 3 år. För mer information om batteriet, se Batterispecifikationer på...
  • Page 189: Garanti

    I den här handboken beskrivs den mest aktuella versionen av programvaran. Om din monitor inte fungerar i enlighet med beskrivningen i denna handbok eller för att få veta om det finns uppdaterad programvara kan du kontakta Verathon kundservice. Utför inga uppgraderingar från tredjepartsleverantörer och gör inga försök att modifiera den befintliga programvaran.
  • Page 190 Tabell 6. Systemspecifikationer 1 500 användningar Monitor eller 3 år Förväntad 1 användning eller Spectrum™ LoPro engångsblad produktlivslängd: 3 års förvaringstid Spectrum DirectView™ MAC 1 användning eller engångsblad 1 års förvaringstid Komponentspecifikationer för monitor Höjd 86 mm (3,39 tum) Bredd 98 mm (3,86 tum) Djup 47 mm (1,85 tum) Monitor: Vikt (ca) 0,25 kg (8,82 oz)
  • Page 191 Systemet efterlever de tillämpliga väsentliga prestandakraven som specificeras i IEC 60601-1 och IEC 60601-2-18. Resultat av immunitetstestning visar att systemets väsentliga prestanda inte påverkas under de testförhållanden som beskrivs i följande tabeller. ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Tabell 8. Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Systemet är avsett för bruk i den elektromagnetiska miljö...
  • Page 192 Tabell 8. Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Systemet är avsett för bruk i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av systemet ska säkerställa att det används i en sådan miljö. Efterlevnads- Immunitetstest IEC 60601 testnivå Elektromagnetisk miljö...
  • Page 193 EFTERLEVNAD AV STANDARDER FÖR TILLBEHÖR För att hålla elektromagnetisk störning (EMI) inom certifierade gränser måste systemet användas med de kablar, delar och tillbehör som specificeras eller levereras av Verathon ® För ytterligare kontaktinformation, se Systemdelar och tillbehör.

Table of Contents