Verathon GlideScope Go Operation & Maintenance Manual

Verathon GlideScope Go Operation & Maintenance Manual

Handheld video laryngoscope system
Table of Contents
  • Français
    • Informations Importantes
    • Introduction
    • Configuration du Système
    • Utilisation du Dispositif
    • Nettoyage Et Désinfection
    • Maintenance Et Sécurité
    • Garantie
    • Caractéristiques du Produit
  • Deutsch
    • Wichtige Informationen
    • Einführung
    • Einrichten des Systems
    • Verwenden des Geräts
    • Reinigung und Desinfektion
    • Wartung und Sicherheit
    • Garantie
    • Technische Produktdaten
  • Español
    • Información Importante
    • Introducción
    • Configuración del Sistema
    • Uso del Dispositivo
    • Limpieza y Desinfección
    • Mantenimiento y Seguridad
    • Garantía
    • Especificaciones del Producto
    • Italiano
      • Informazioni Importanti
      • Introduzione
      • Configurazione del Sistema
      • Utilizzo del Dispositivo
      • Pulizia E Disinfezione
      • Manutenzione E Sicurezza
      • Garanzia
      • Specifiche DI Prodotto
    • Português
      • Informações Importantes
      • Introdução
      • Configuração Do Sistema
      • Utilizar O Dispositivo
      • Limpeza E Desinfeção
      • Manutenção E Segurança
      • Garantia
      • Especificações Do Produto
  • Dansk
    • Vigtig Information
    • Indledning
    • Indstilling Af Systemet
    • Brug Af Enheden
    • Rengøring Og Desinfektion
    • Vedligeholdelse Og Sikkerhed
    • Garanti
    • Produktspecifikationer
    • Nederlands
      • Belangrijke Informatie
      • Inleiding
      • Het Systeem Opstellen
      • Het Apparaat Gebruiken
      • Reinigen en Desinfecteren
      • Onderhoud en Veiligheid
      • Garantie
      • Productspecificaties
  • Norsk
    • Viktig Informasjon
    • Innledning
    • Oppsett Av Systemet
    • Bruke Enheten
    • Rengjøring Og Desinfeksjon
    • Vedlikehold Og Sikkerhet
    • Garanti
    • Produktspesifikasjoner
    • Svenska
      • Viktig Information
      • Inledning
      • Installera Systemet
      • Använda Enheten
      • Rengöring Och Desinficering
      • Underhåll Och Säkerhet
      • Garanti
      • Produktspecifikationer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
Operations & Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et de maintenance
Bedienungs‑ und Wartungshandbuch
Manual de funcionamiento y mantenimiento
Manuale di funzionamento e manutenzione
Manual de Manutenção e Operações
Betjenings‑ og vedligeholdelsesvejledning
Bedienings‑ en onderhoudshandleiding
Drifts‑ og vedlikeholdshåndbok
Drift‑ och underhållshandbok
EN
FR
DE
ES
IT
PT
DA
NL
NO
SV
0900‑4788‑06‑60

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Verathon GlideScope Go

  • Page 1 Operations & Maintenance Manual Manuel d'utilisation et de maintenance Bedienungs‑ und Wartungshandbuch Manual de funcionamiento y mantenimiento Manuale di funzionamento e manutenzione Manual de Manutenção e Operações Betjenings‑ og vedligeholdelsesvejledning Bedienings‑ en onderhoudshandleiding Drifts‑ og vedlikeholdshåndbok Drift‑ och underhållshandbok 0900‑4788‑06‑60...
  • Page 3: Table Of Contents

    ENGLISH ........................1 Important Information ....................1 Introduction......................... 4 Setting Up the System ....................6 Using the Device ......................10 Cleaning & Disinfecting ..................... 13 Maintenance & Safety ....................19 Warranty ........................20 Product Specifications ....................20 FRANÇAIS ........................ 25 Informations importantes ..................
  • Page 4 ITALIANO ....................... 108 Informazioni importanti ................... 108 Introduzione ......................112 Configurazione del sistema ..................114 Utilizzo del dispositivo ....................118 Pulizia e disinfezione ....................121 Manutenzione e sicurezza ..................128 Garanzia ........................129 Specifiche di prodotto ..................... 129 PORTUGUÊS ......................135 Informações importantes ..................135 Introdução .......................
  • Page 5 NORSK ........................216 Viktig informasjon ....................216 Innledning ....................... 220 Oppsett av systemet ....................222 Bruke enheten ......................226 Rengjøring og desinfeksjon..................229 Vedlikehold og sikkerhet ..................236 Garanti ........................237 Produktspesifikasjoner ..................... 237 SVENSKA ........................ 242 Viktig information....................242 Inledning ......................... 246 Installera systemet ....................
  • Page 7: English

    Information in this manual may change at any time without notice. For the most up‑to‑date information, see the documentation available at verathon.com/product‑documentation. Copyright © 2018 by Verathon Inc. All rights reserved. No part of this manual may be copied or transmitted by any method without the express written consent of Verathon Inc.
  • Page 8 Removing the USB flash drive before a recording has fully saved may corrupt the video file. CAUTION This product may only be cleaned, disinfected, or sterilized by using the approved low‑temperature processes recommended by Verathon. CAUTION Ensure the monitor's micro‑USB port is dry before connecting a power adapter or charging cradle.
  • Page 9 The charging cradle should be used only for charging the GlideScope Go monitor. SYMBOLS For a full list of caution, warning, and informational symbols used on this and other Verathon products, please refer to the Verathon Symbol Directory at verathon.com/symbols.
  • Page 10: Introduction

    INTRODUCTION SYSTEM OVERVIEW The GlideScope Go system features a small handheld monitor that can use either GlideScope Spectrum video laryngoscopes or GlideScope GVL Stats. ® GlideScope Spectrum video laryngoscopes are durable, single‑use plastic blades that must be disposed of after one use. Single‑use blades are identified by an S in their name, such as LoPro S4.
  • Page 11 SYSTEM PARTS & ACCESSORIES REQUIRED SYSTEM COMPONENTS The following components are required for the system to function: • GlideScope Go monitor • Power adapter INTERCHANGEABLE COMPONENTS The system also must have one video laryngoscope connected to function. The laryngoscope can be either a Spectrum™ blade or a video baton with a Stat, as shown in the following list: •...
  • Page 12: Setting Up The System

    Verify that you have received the appropriate components for your system by referring to the packing list included with the system. Inspect the components for damage. If any of the components are missing or damaged, notify the carrier and Verathon ® Customer Care or your local representative.
  • Page 13 Note: Do not attach a blade or baton at this time. In the upper right corner of the monitor screen, verify that the installed software version is 1.3 or higher. If not, contact Verathon Customer Care for a software ®...
  • Page 14 When you remove the GVL Stat from the packaging, visually inspect the Stat to ® ensure that all exterior surfaces are free of unintended rough areas, sharp edges, protrusions, or cracks. If desired to provide additional anti‑fog benefits, you may apply Dexide™ Fred™ Lite to the camera window on the Stat.
  • Page 15 PROCEDURE 6. PERFORM A FUNCTIONAL CHECK Before you use the device for the first time, ensure the system is working properly. Fully charge the monitor battery. Attach the video laryngoscope to the monitor, according to the prior procedure. Press the Power button. The monitor turns on. Look at the screen, and verify that video is being received from the laryngoscope.
  • Page 16: Using The Device

    USING THE DEVICE Prior to using the device, complete the instructions in the chapter Setting Up the System. PROCEDURE 1. PREPARE THE SYSTEM WARNING GlideScope blades labeled with the following part numbers are not compatible with this system: • 0574‑0176 (Spectrum™ LoPro S3) •...
  • Page 17 Failure to do so may result in injury, such as to the tonsils or soft palate. To perform an intubation, Verathon recommends using the GlideScope 4‑Step Technique ®...
  • Page 18 PROCEDURE 4. DISCONNECT THE BATON (VIDEO BATONS ONLY) The GVL Stat is a sterile, single‑use device. After each use, it is a biohazard, and it should ® be removed from the video baton and disposed of in a manner consistent with local protocols.
  • Page 19: Cleaning & Disinfecting

    The screen can be scratched, permanently damaging the device. CAUTION This product may only be cleaned, disinfected, or sterilized by using the approved low‑temperature processes recommended by Verathon ® WARNING Because the product may be contaminated with human blood or body fluids capable of transmitting pathogens, all cleaning facilities must be in compliance with (U.S.) OSHA Standard 29 ...
  • Page 20 1500 PROCEDURE 1. CLEAN THE MONITOR Clean the monitor after each use, adhering to the instructions below. Verathon has validated the solutions and method below for compatibility and efficacy. For information about additional solutions that may be available, please contact Verathon Customer Care.
  • Page 21 PROCEDURE 2. DISINFECT THE MONITOR Disinfection of the monitor is optional. Your medical care facility or provider may require disinfection prior to use. Verathon has validated the solutions and method below for compatibility and efficacy. For information about additional solutions that may be available, please contact Verathon Customer Care.
  • Page 22 Expose the monitor to the solution according to the conditions provided in Table Ensure that the monitor is exposed for the full duration of the exposure period. Rinse the monitor according to the conditions stated in Table Allow the monitor to air dry. Store the monitor in a clean environment.
  • Page 23 PROCEDURE 4. DISINFECT THE VIDEO BATON When used as intended, the video baton is a nonsterile, reusable device, which is protected from contact with mucous membranes and non‑intact skin by the Stat (sterile, single‑use). Low‑level disinfection is recommended for the video baton after every patient use. High‑level disinfection is required for the video baton when it is visibly soiled.
  • Page 24 Disinfection Product Conditions Level Standard cycles in the following processors: STERIS SYSTEM 1 (outside U.S.) ® ® STERIS S40™ ® Sterilization SYSTEM 1E (in U.S.) ® or S20™ SYSTEM 1 EXPRESS (outside U.S.) SYSTEM 1 PLUS (outside U.S.) STERIS V‑PRO ®...
  • Page 25: Maintenance & Safety

    The battery is not user‑replaceable. Do not attempt to replace the battery. Any attempts to replace the battery by unauthorized service technicians may cause serious harm to the user and will void the warranty. For more information, contact Verathon Customer Care or your local representative.
  • Page 26: Warranty

    Terms and Conditions of Sale. This limited warranty applies for the specified term from the date of shipment from Verathon and applies only to the original purchaser of the system. Warranty coverage applies to the following system components:...
  • Page 27 Table 8. System Specifications General Specifications Monitor 1500 uses or 3 years Spectrum™ LoPro Single‑Use blade 1 use or 3‑year shelf life Spectrum DirectView™ MAC 1 use or 1‑year shelf life Expected product life: Single‑Use blade GlideScope video baton 2.0 Large 2 years or 2000 cycles (3‑4) Single‑use Stat 1 use or 3‑year shelf life...
  • Page 28 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY The system is designed to be in compliance with IEC 60601‑1‑2:2007, which contains electromagnetic compatibility (EMC) requirements for medical electrical equipment. The limits for emissions and immunity specified in this standard are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. The system complies with the applicable essential performance requirements specified in IEC 60601‑1 and IEC 60601‑2‑18.
  • Page 29 Table 10. Guidance and Manufacturer’s Declaration —Electromagnetic Immunity The system is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the system should ensure that it is used in such an environment. Compliance Electromagnetic Environment – Immunity Tests IEC 60601 Test Level Level...
  • Page 30 ACCESSORY CONFORMANCE TO STANDARDS To maintain electromagnetic interference (EMI) within certified limits, the system must be used with the cables, components, and accessories specified or supplied by Verathon . For ® additional information, see System Parts &...
  • Page 31: Français

    écrit de Verathon Inc. Ambient Light Reduction, DirectView, Dynamic Light Control, GlideRite, GlideScope, GlideScope Go, le symbole GlideScope, Spectrum, Verathon et le symbole Torche de Verathon sont des marques ou des marques déposées de Verathon Inc. L'ensemble des autres marques et noms de produits sont des marques ou des marques commerciales appartenant à...
  • Page 32 UTILISATION PRÉVUE Le système GlideScope Go est destiné à l'usage des professionnels médicaux qualifiés dans le but d’obtenir une vue claire et dégagée des voies aériennes et des cordes vocales dans le cadre d'actes médicaux. DÉCLARATION DE PRESCRIPTION La loi fédérale (des États-Unis) limite la vente de ce dispositif aux médecins ou sur prescription médicale.
  • Page 33 AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique et préserver la compatibilité électromagnétique, utilisez uniquement les accessoires et les composants recommandés par Verathon, notamment le boîtier d’alimentation fourni, agréé pour un usage médical. AVERTISSEMENT Lorsque vous guidez la sonde endotrachéale dans l'extrémité...
  • Page 34 La station de recharge ne doit être utilisée que pour charger le moniteur GlideScope Go. SYMBOLES Pour obtenir la liste complète des symboles de mise en garde, d'avertissement et d'information utilisés sur ce produit et sur d'autres produits Verathon, veuillez vous reporter au répertoire des symboles Verathon à l'adresse verathon.com/symbols.
  • Page 35: Introduction

    INTRODUCTION PRÉSENTATION GÉNÉRALE DU SYSTÈME Le système GlideScope Go comprend un petit moniteur portable pouvant utiliser des vidéolaryngoscopes GlideScope Spectrum ou des lames Stat GlideScope GVL ® Les vidéolaryngoscopes GlideScope Spectrum sont des lames en plastique durable et à usage unique qui doivent être éliminées après utilisation. Les lames à usage unique sont identifiées par un S dans leur nom, par exemple LoPro S4.
  • Page 36 PIÈCES ET ACCESSOIRES DU SYSTÈME COMPOSANTS REQUIS DU SYSTÈME Les composants suivants sont indispensables au bon fonctionnement du système : • Moniteur GlideScope Go • Adaptateur d’alimentation COMPOSANTS INTERCHANGEABLES Le système doit aussi être raccordé à un vidéolaryngoscope pour fonctionner. Le laryngoscope peut être une lame Spectrum™ ou un bâton vidéo avec lame Stat, comme indiqué...
  • Page 37: Configuration Du Système

    AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique et préserver la compatibilité électromagnétique, utilisez uniquement les accessoires et les composants recommandés par Verathon, notamment le boîtier d’alimentation fourni, agréé pour un usage médical. AVERTISSEMENT Assurez-vous que le moniteur est propre et décontaminé avant de le placer dans la station de recharge.
  • Page 38 Dans le coin supérieur droit de l’écran du moniteur, vérifiez que la version du logiciel installé est bien 1.3 ou une version supérieure. Si ce n’est pas le cas, contactez le service client de Verathon pour une mise à jour logicielle.
  • Page 39 Insérez le bâton vidéo dans la lame Stat GVL jusqu’à ce qu’il soit fermement enclenché. Ne retirez pas la lame Stat du sachet avant d'être prêt à commencer l'intubation. Cela garantit une propreté maximale de la lame Stat. Remarque : veillez à ne pas insérer le bâton vidéo à l'envers. Correct Incorrect Lorsque vous retirez la lame Stat GVL...
  • Page 40 Alignez la flèche située sur le moniteur sur celle qui se trouve sur le bâton ou la lame à usage unique, puis insérez entièrement le connecteur de la lame/du bâton dans le port du connecteur de la lame ou du bâton. Marques d'alignement PROCÉDURE 6.
  • Page 41: Utilisation Du Dispositif

    UTILISATION DU DISPOSITIF Avant d'utiliser l'appareil, suivez les instructions décrites dans le chapitre Configuration du système. PROCÉDURE 1. PRÉPARATION DU SYSTÈME AVERTISSEMENT Les lames GlideScope portant les numéros suivants ne sont pas compatibles avec ce système : • 0574‑0176 (Spectrum™ LoPro S3) •...
  • Page 42 à regarder dans la bouche du patient, et non pas l'écran. Dans le cas contraire, il existe un risque de blessure des amygdales ou du voile du palais. Pour réaliser une intubation, Verathon recommande d'utiliser la technique GlideScope ®...
  • Page 43 PROCÉDURE 4. DÉCONNEXION DU BÂTON (BÂTONS VIDÉO UNIQUEMENT) La lame Stat GVL est un dispositif stérile à usage unique. Après chaque utilisation, c'est ® un déchet potentiellement contaminé, qui doit être retiré du bâton vidéo et mis au rebut conformément aux protocoles locaux. Tenez la lame Stat d'une main.
  • Page 44: Nettoyage Et Désinfection

    L’écran pourrait être rayé, ce qui endommagerait irrémédiablement le dispositif. ATTENTION Ce produit doit être nettoyé, désinfecté ou stérilisé conformément aux procédures basse température recommandées par Verathon ® AVERTISSEMENT Le produit risquant d'être contaminé par du sang humain ou des fluides corporels susceptibles de transmettre des agents pathogènes, toutes les...
  • Page 45 Pour plus d'informations à propos des solutions supplémentaires qui peuvent être disponibles, veuillez contacter le service client de Verathon. Les solutions suivantes ont démontré la compatibilité des matériaux avec la station de recharge et le moniteur, ainsi que l’efficacité...
  • Page 46 PROCÉDURE 1. NETTOYAGE DU MONITEUR Nettoyez le moniteur après chaque utilisation, en respectant les instructions ci-dessous. Verathon a validé les solutions et la méthode ci-dessous en termes de compatibilité et d'efficacité. Pour plus d'informations à propos des solutions supplémentaires qui peuvent être disponibles, veuillez contacter le service client de Verathon.
  • Page 47 PROCÉDURE 2. DÉSINFECTION DU MONITEUR La désinfection du moniteur est facultative. Votre fournisseur ou établissement de soins peut exiger la désinfection du moniteur avant son utilisation. Verathon a validé les solutions et la méthode ci-dessous en termes de compatibilité et d'efficacité. Pour plus d'informations à...
  • Page 48 PROCÉDURE 3. NETTOYER LE BÂTON VIDÉO Nettoyez et désinfectez le bâton vidéo après chaque utilisation. IMPORTANT N'utilisez pas de brosse métallique, de brosse abrasive, d'éponge abrasive ni d'outil rigide pour nettoyer le bâton vidéo. Ils pourraient rayer la fenêtre qui protège la caméra et la lumière, ce qui endommagerait irrémédiablement le dispositif. Ce composant est sensible à...
  • Page 49 PROCÉDURE 4. DÉSINFECTION DU BÂTON VIDÉO Lorsqu’il est utilisé comme prévu, le bâton vidéo est un appareil réutilisable non stérile, protégé de tout contact avec les muqueuses et la peau non intacte par la lame Stat (stérile et à usage unique). Une désinfection de bas niveau est recommandée pour le bâton vidéo après chaque utilisation.
  • Page 50 Niveau de Produit Conditions désinfection Sultan ® Healthcare Haut Selon les instructions du fabricant du produit chimique Sporox ® Cycles standard dans les systèmes suivants : STERIS SYSTEM 1 (hors des États-Unis) ® ® STERIS S40™ ® Stérilisation SYSTEM 1E (aux États-Unis) ®...
  • Page 51: Maintenance Et Sécurité

    être mis à jour, contactez le service client de Verathon. N'installez pas de mises à jour logicielles de fournisseurs tiers et ne modifiez pas le logiciel existant. Vous risquez...
  • Page 52: Garantie

    Cette garantie limitée est valable pendant le terme spécifié à compter de la date de livraison par Verathon et ne s’applique qu’à l’acheteur d’origine du système. La couverture de la garantie s'applique aux composants suivants du système :...
  • Page 53 Tableau 8. Caractéristiques du système Caractéristiques générales 1 500 utilisations ou Moniteur 3 ans Lame à usage unique Spectrum™ 1 utilisation ou 3 ans LoPro de stockage Durée de vie prévue du Lame à usage unique Spectrum 1 utilisation ou 1 an produit : DirectView™ MAC de stockage Grand bâton vidéo 2.0 GlideScope 2 ans ou 2 000 cycles...
  • Page 54 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Le système est conçu pour être conforme à la norme CEI 60601-1-2:2007, qui comporte des exigences relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) des dispositifs médicaux électriques. Les limites des émissions et l'immunité spécifiées dans cette norme sont destinées à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation médicale courante.
  • Page 55 Tableau 10. Conseils et déclaration du fabricant—Immunité électromagnétique Le système est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur du système doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement approprié. Niveau de test Niveau de Environnement Tests d'immunité...
  • Page 56 CONFORMITÉ DES ACCESSOIRES AUX NORMES Pour maintenir les interférences électromagnétiques (IEM) dans les limites indiquées, le système doit être utilisé avec les câbles, composants et accessoires spécifiés ou fournis par Verathon . Pour plus d'informations, voir Pièces et accessoires du système.
  • Page 57 Tableau 13. Normes CEM pour les accessoires Accessoire Longueur max du câble Adaptateur d’alimentation du moniteur 1,5 m (4,9 pi) Adaptateur d’alimentation de la station de 1,5 m (4,9 pi) recharge...
  • Page 58: Deutsch

    Abschaltung des Monitors gewechselt werden können. Es integriert sich auch in das GlideScope Video Baton 2.0, das elektronische Abfälle durch die Verwendung von Einweg- Stats reduziert. GlideScope Go ist ideal für das Arbeiten unter erschwerten Bedingungen, für normale und schwierige Atemwege sowie für ein breites Spektrum von Patienten und...
  • Page 59 ERKLÄRUNG ZUM VERWENDUNGSZWECK Das GlideScope Go-System ist für die Verwendung durch qualifizierte medizinische Fachkräfte vorgesehen und bietet bei medizinischen Eingriffen eine klare, ungehinderte Sicht auf Atemwege und Stimmbänder. ERKLÄRUNG ZUR VERORDNUNG Gemäß der Bundesgesetzgebung der USA darf dieses Produkt nur durch einen Arzt oder auf Anweisung eines Arztes verkauft werden.
  • Page 60 Vor der ersten Verwendung muss der Monitor gereinigt werden. WARNUNG Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern und die elektromagnetische Verträglichkeit aufrechtzuerhalten, verwenden Sie nur die von Verathon empfohlenen Zubehörteile und Komponenten, einschließlich der mitgelieferten, für medizinische Anwendungen zugelassenen Stromversorgung. WARNUNG...
  • Page 61 Verunreinigungen ist, bevor Sie ihn in die Ladestation stellen. WARNUNG Die Ladestation sollte nur zum Aufladen des GlideScope Go Monitors verwendet werden. SYMBOLE Eine vollständige Liste der bei diesem und anderen Verathon Produkten verwendeten Vorsichtshinweise, Warnhinweise und Info-Symbole finden Sie im Verathon Symbolverzeichnis unter verathon.com/symbols.
  • Page 62: Einführung

    EINFÜHRUNG ÜBERBLICK ÜBER DAS SYSTEM Das GlideScope Go-System besteht aus einem kleinen Handmonitor, der entweder GlideScope Spectrum-Videolaryngoskope oder GlideScope GVL Stats verwenden kann. ® GlideScope Spectrum-Videolaryngoskope sind stabile Einwegspatel aus Kunststoff, die nach einmaligem Gebrauch entsorgt werden müssen. Einwegspatel werden durch ein S in der Bezeichnung kenntlich gemacht, wie z. B.
  • Page 63 TEILE UND ZUBEHÖR DES SYSTEMS ERFORDERLICHE SYSTEMKOMPONENTEN Folgende Komponenten sind für den Systembetrieb erforderlich: • GlideScope Go-Monitor • Netzteil AUSTAUSCHBARE KOMPONENTEN Das System funktioniert nur, wenn auch ein Videolaryngoskop angeschlossen ist. Das Laryngoskop kann entweder ein Spectrum™-Spatel oder ein Video Baton mit einem Stat sein, wie in der folgenden Liste aufgeführt:...
  • Page 64: Einrichten Des Systems

    VERFAHREN 2. BATTERIE AUFLADEN WARNUNG Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern und die elektromagnetische Verträglichkeit aufrechtzuerhalten, verwenden Sie nur die von Verathon empfohlenen Zubehörteile und Komponenten, einschließlich der mitgelieferten, für medizinische Anwendungen zugelassenen Stromversorgung. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass der Monitor sauber und frei von Verunreinigungen ist, bevor Sie ihn in die Ladestation stellen.
  • Page 65 Hinweis: Verbinden Sie zu diesem Zeitpunkt noch keinen Spatel oder Baton. Vergewissern Sie sich in der oberen rechten Ecke des Monitorbildschirms, dass die installierte Softwareversion 1.3 oder höher ist. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich bitte an den Verathon -Kundendienst um ein Software-Update zu ®...
  • Page 66 Richten Sie das Logo an der Seite des Batons mit dem Logo an der Seite des Stats aus. Schieben Sie den Video Baton in den GVL Stat, bis er hörbar einrastet. Nehmen Sie den Stat erst aus dem Beutel, wenn Sie bereit sind, mit der Intubation zu beginnen. Dadurch wird sichergestellt, dass der Stat so sauber wie möglich bleibt.
  • Page 67 Richten Sie den Pfeil am Monitor mit dem Pfeil am Baton oder Einwegspatel aus, und stecken Sie dann die Steckverbindung des Spatels/Batons vollständig in die Anschlussbuchse des Spatels/Batons. Ausrichtungsmarkierungen VERFAHREN 6. FUNKTIONSPRÜFUNG DURCHFÜHREN Stellen Sie sicher, dass das System ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
  • Page 68: Verwenden Des Geräts

    VERWENDEN DES GERÄTS Folgen Sie vor der Verwendung des Geräts den Anleitungen im Kapitel Einrichten des Systems. VERFAHREN 1. VORBEREITEN DES SYSTEMS WARNUNG GlideScope-Spatel mit den folgenden Artikelnummern sind mit diesem System nicht kompatibel: • 0574-0176 (Spectrum™ LoPro S3) • 0574-0178 (Spectrum MAC S3) •...
  • Page 69 Ende des Videolaryngoskops unbedingt in den Mund des Patienten und nicht auf den Bildschirm. Andernfalls kann es zu Verletzungen in Bereichen wie der Tonsillen oder des weichen Gaumens kommen. Verathon empfiehlt für die Durchführung der Intubation die Anwendung des GlideScope- ®...
  • Page 70 Wenn Sie sich die Aufnahme ansehen möchten, schließen Sie den USB-Stick an einen PC an, und sehen Sie sich dann die .avi-Datei an. Die Benennung der Dateien erfolgt automatisch anhand von Systemdatum und -zeit. VERFAHREN 4. BATON TRENNEN (NUR VIDEO BATONS) Der GVL Stat ist ein steriles Einweg-Gerät.
  • Page 71: Reinigung Und Desinfektion

    Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion des Monitors keine scheuernden Hilfsmittel. Der Bildschirm kann zerkratzt und das Gerät dauerhaft beschädigt werden. VORSICHT Dieses Produkt darf nur unter Verwendung der von Verathon ® empfohlenen Niedertemperatur-Verfahren gereinigt, desinfiziert oder sterilisiert werden. WARNUNG Da das Produkt mit humanem Blut oder Körperflüssigkeiten...
  • Page 72 Die nicht-schattierten Bereiche geben die zulässigen Desinfektions- oder Sterilisationsgrade je nach Verträglichkeit mit den Gerätematerialien an. KOMPATIBILITÄT UND VERFÜGBARKEIT Die Verfügbarkeit der Sterilisationsprodukte variiert je nach Land und Verathon ® nicht in der Lage, die Produkte auf jedem Markt zu testen. Sorgen Sie dafür, dass Sie Produkte auswählen, die den Gesetzen und Bestimmungen Ihres Standorts entsprechen.
  • Page 73 VERFAHREN 1. DEN MONITOR REINIGEN Reinigen Sie den Monitor nach jeder Verwendung unter Beachtung der nachstehenden Anweisungen. Die unten aufgeführten Lösungen und Methoden wurden von Verathon hinsichtlich ihrer Kompatibilität und Wirksamkeit validiert. Informationen zu weiteren möglicherweise verfügbaren Lösungen erfragen Sie bitte beim Verathon-Kundendienst.
  • Page 74 Die Desinfektion des Monitors ist optional. Möglicherweise verlangt Ihre medizinische Versorgungseinrichtung oder der Dienstleister, dass dieser vor der Verwendung desinfiziert wird. Die unten aufgeführten Lösungen und Methoden wurden von Verathon hinsichtlich ihrer Kompatibilität und Wirksamkeit validiert. Informationen zu weiteren möglicherweise verfügbaren Lösungen erfragen Sie bitte beim Verathon-Kundendienst.
  • Page 75 VERFAHREN 3. REINIGEN DES VIDEO BATONS Reinigen und desinfizieren Sie den Video Baton nach jedem Gebrauch. WICHTIG Verwenden Sie zur Reinigung des Video Batons keine Metallbürsten, scheuernden Bürsten, Scheuerschwämme oder starren Werkzeuge. Die Oberfläche des Geräts oder das Fenster zum Schutz der Kamera und der Lichtquelle könnte dadurch zerkratzt werden, was zu einem dauerhaften Schaden am Gerät führt.
  • Page 76 Spülen Sie den wiederverwendbaren Video Baton unter sauberem fließendem Wasser. Nun kann der Video Baton desinfiziert werden. VERFAHREN 4. DESINFEKTION DES VIDEO BATONS Der Video Baton ist ein unsteriles, wiederverwendbares Gerät, das bei bestimmungsgemäßem Gebrauch durch den Stat (steril, Einweg) vor Kontakt mit Schleimhäuten und nicht intakter Haut geschützt ist.
  • Page 77 Produkt Desinfektionsstufe Bedingungen 100 Zyklen der Desinfektionsroutine in einem Medivators Advantage Plus ® automatischen Endoskopaufbereiter (AER), die die folgenden Anforderungen erfüllen: • Konzentration des Desinfektionsmittels – 750– 950 ppm Medivators Rapicide Hoch ® ® • Temperatur – 28 °C – 32 °C (82,4 °F – 89,6 °F) • Kontaktzeit – 5 Minuten •...
  • Page 78 Spülen Sie den Video Baton gemäß den Anweisungen des Lösungsherstellers, falls zutreffend. Trocknen Sie den Video Baton entsprechend dem verwendeten Desinfektionsmittel Bei Gebrauch … Dann … Trocknen Sie die Komponente mit einem sterilen Tuch, Eines flüssigen mit sauberer, für den Einsatz bei Medizingeräten Desinfektionsmittels geeigneter Luft oder mit einem Niedrigtemperatur- Trockner.
  • Page 79: Wartung Und Sicherheit

    Dieses Handbuch dokumentiert die aktuellste Softwareversion. Wenn Ihr Monitor nicht wie im vorliegenden Handbuch beschrieben funktioniert oder wenn Sie wissen möchten, ob die Software aktualisiert werden sollte, wenden Sie sich an den Verathon-Kundendienst. Führen Sie keine Software-Upgrades von Drittanbietern durch und versuchen Sie nicht, die vorhandene Software zu modifizieren.
  • Page 80: Garantie

    Produkte und Software gemäß den ® Verkaufsbedingungen frei von Materialfehlern und Herstellungsmängeln sind. Diese eingeschränkte Garantie gilt für die angegebene Laufzeit ab dem Versanddatum von Verathon und gilt nur für den ursprünglichen Käufer des Systems. Die Garantie umfasst die folgenden Systemkomponenten: Komponente Garantiezeitraum...
  • Page 81 Tabelle 8. Systemdaten Allgemeine technische Daten 1.500 Verwendungen Monitor oder 3 Jahre 1 Einsatz oder 3 Jahre Spectrum™ LoPro Einwegspatel Lagerfähigkeit Erwartete Spectrum DirectView™ MAC 1 Einsatz oder 1 Jahre Produktlebensdauer: Einwegspatel Lagerfähigkeit GlideScope Video Baton 2.0 Groß 2 Jahre oder 2.000 (3-4) Einsätze 1 Einsatz oder 3 Jahre Einweg-Stat ®...
  • Page 82 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Das System wurde entsprechend der Norm IEC 60601-1-2:2007 entwickelt, welche die Anforderungen bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) für elektrische Medizingeräte beschreibt. Die in dieser Norm definierten Grenzwerte für Störaussendungen und Störfestigkeit sollen für einen angemessen Schutz gegen schädliche Störstrahlung in einer typischen Krankenhausumgebung sorgen. Das System entspricht den in IEC 60601-1 und IEC 60601-2-18 aufgeführten anwendbaren maßgeblichen Leistungsanforderungen.
  • Page 83 Tabelle 10. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das System ist für die Anwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Systems muss sicherstellen, dass der Einsatz in einer entsprechenden Umgebung erfolgt. Störfes- IEC 60601 – Prüf- Konfor- Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 84 ELEKTROMAGNETISCHE STÖRAUSSENDUNGEN Tabelle 11. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störaussendungen Das System ist für die Anwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Systems muss sicherstellen, dass der Einsatz in einer entsprechenden Umgebung erfolgt. Elektromagnetische Umgebung – Störaussendungsprüfung Konformität Leitlinien...
  • Page 85 ÜBEREINSTIMMUNG DES ZUBEHÖRS MIT DEN NORMEN Um die elektromagnetische Interferenz (EMI) innerhalb des zertifizierten Bereichs zu halten, muss das System mit den von Verathon gelieferten Kabeln, Komponenten und ® Zubehörteilen betrieben werden. Weitere Informationen finden Sie unter Teile und Zubehör des Systems.
  • Page 86: Español

    GlideRite, GlideScope, GlideScope Go y el símbolo de la antorcha de Verathon son marcas comerciales de Verathon Inc. El resto de las marcas y de los nombres de productos son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
  • Page 87 DECLARACIÓN DE USO PREVISTO El sistema GlideScope Go está previsto para su uso por parte de profesionales médicos cualificados para obtener una visualización clara y sin obstrucciones de las vías respiratorias y las cuerdas vocales en procedimientos médicos. DECLARACIÓN DE PRESCRIPCIÓN Las leyes federales de Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo a médicos o por...
  • Page 88 No intente abrir los componentes del sistema. Esto puede causar lesiones graves al operador o dañar el instrumento y supondrá una anulación de la garantía. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon si el ®...
  • Page 89 La base de carga debería usarse únicamente para cargar el monitor GlideScope. SÍMBOLOS Para obtener una lista completa de precauciones, advertencias y símbolos informativos utilizados en este producto y en otros productos Verathon, consulte la Guía de símbolos de Verathon en verathon.com/symbols.
  • Page 90: Introducción

    INTRODUCCIÓN DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA El sistema GlideScope Go cuenta con un pequeño monitor manual que puede emplearse con los videolaringoscopios GlideScope Spectrum o los Stats del GlideScope GVL ® Los videolaringoscopios GlideScope Spectrum son palas plásticas duraderas de un solo uso que deben eliminarse tras haberse usado una sola vez.
  • Page 91 PIEZAS Y ACCESORIOS DEL SISTEMA COMPONENTES REQUERIDOS DEL SISTEMA Los componentes siguientes son necesarios para el funcionamiento del sistema: • Monitor de vídeo GlideScope Go • Adaptador de alimentación COMPONENTES INTERCAMBIABLES El sistema también debe tener un videolaringoscopio conectado para funcionar. El laringoscopio puede ser bien una pala Spectrum™...
  • Page 92: Configuración Del Sistema

    Inspeccione los componentes en busca de daños. Si falta alguno de los componentes o alguno está dañado, notifíquelo a la compañía de transporte y al Servicio de atención al cliente de Verathon o su ® representante local.
  • Page 93 Nota: No debe colocarse ninguna pala o bastón en este momento. Compruebe en la esquina superior derecha de la pantalla del monitor que se encuentra instalada la versión 1.3 o superior del software. En caso contrario, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon para ®...
  • Page 94 Compruebe que el logotipo de la parte lateral del bastón esté alineado con el logotipo de la parte lateral del Stat. Deslice el bastón de vídeo dentro del Stat GVL hasta que oiga el clic que indica que se ha introducido correctamente. No saque el Stat de la bolsa hasta que esté...
  • Page 95 Alinee la flecha del monitor con la flecha del bastón o de la pala de un solo uso y, después, inserte el conector de la pala o bastón completamente en el puerto de conexión correspondiente. Marcas de alineación PROCEDIMIENTO 6. COMPROBACIÓN OPERATIVA Antes de usar el dispositivo por primera vez, asegúrese de que el sistema funcione correctamente.
  • Page 96: Uso Del Dispositivo

    USO DEL DISPOSITIVO Antes de utilizar el dispositivo, siga todas las instrucciones detalladas en el capítulo Configuración del sistema. PROCEDIMIENTO 1. PREPARE EL SISTEMA ADVERTENCIA Las palas de GlideScope etiquetadas con los números de pieza siguientes no son compatibles con este sistema: •...
  • Page 97 De no hacerlo, puede provocar lesiones en las amígdalas o el velo del paladar. Para realizar una intubación, Verathon recomienda usar la técnica de 4 pasos de ®...
  • Page 98 PROCEDIMIENTO 4. DESCONEXIÓN DEL BASTÓN (ÚNICAMENTE BASTONES DE VÍDEO) El GVL Stat es un dispositivo estéril de un solo uso. Después de cada uso pasa a ser un ® peligro biológico y debe extraerse del bastón de vídeo y desecharse de conformidad con los protocolos locales.
  • Page 99: Limpieza Y Desinfección

    La pantalla se puede rayar, lo que dañaría permanentemente el dispositivo. PRECAUCIÓN Este producto solo se puede limpiar, desinfectar o esterilizar mediante los procesos aprobados de baja temperatura recomendados por Verathon ® ADVERTENCIA Dado que el producto podría estar contaminado con sangre humana o fluidos corporales que pueden transmitir patógenos, todos los centros de limpieza...
  • Page 100 Para obtener información acerca de las soluciones adicionales que pueden estar disponibles, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon. Las siguientes soluciones han demostrado una compatibilidad con el material de fabricación de la base de carga y el monitor, así...
  • Page 101 PROCEDIMIENTO 1. LIMPIEZA DEL MONITOR Limpie el monitor después de cada uso, siguiendo las instrucciones a continuación. Verathon ha validado las soluciones y métodos siguientes en cuanto a compatibilidad y eficacia. Para obtener información acerca de las soluciones adicionales que pueden estar disponibles, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon.
  • Page 102 La desinfección del monitor es opcional. Es posible que la desinfección antes de su uso sea un requisito obligatorio por parte del profesional sanitario o el centro de atención médica. Verathon ha validado las soluciones y métodos siguientes en cuanto a compatibilidad y eficacia. Para obtener información acerca de las soluciones adicionales que pueden estar disponibles, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon.
  • Page 103 PROCEDIMIENTO 3. LIMPIEZA DEL BASTÓN DE VÍDEO Limpie y desinfecte el bastón de vídeo después de cada uso. IMPORTANTE No utilice cepillos de metal ni abrasivos, estropajos ni herramientas rígidas para limpiar el bastón de vídeo. El cristal que protege la cámara y lámpara se puede rayar, lo que dañaría permanentemente el dispositivo.
  • Page 104 PROCEDIMIENTO 4. DESINFECCIÓN DEL BASTÓN DE VÍDEO Si se utiliza de la forma prevista, el bastón de vídeo es un dispositivo reutilizable no estéril que está protegido del contacto con mucosas y piel no intacta mediante el Stat (de un solo uso y estéril).
  • Page 105 Nivel de Producto Condiciones desinfección Ciclos estándares en los siguientes procesadores: STERIS SYSTEM 1 (fuera de EE. UU.) ® ® STERIS S40™ o ® Esterilización SYSTEM 1E (en EE. UU.) ® S20™ SYSTEM 1 EXPRESS (fuera de EE. UU.) SYSTEM 1 PLUS (fuera de EE. UU.) Sistemas de esterilización a Hasta 200 ciclos según las instrucciones del fabricante...
  • Page 106: Mantenimiento Y Seguridad

    Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon o con el representante local. SOFTWARE DEL SISTEMA Este manual documenta la versión más actualizada del software.
  • Page 107: Garantía

    Términos y condiciones de venta. Esta garantía limitada se aplica por el periodo especificado, a partir de la fecha de envío de Verathon y se aplica únicamente al comprador original del sistema. La cobertura de garantía se aplica a los...
  • Page 108 Tabla 8. Especificaciones del sistema Especificaciones generales Monitor IP67 Pala de un solo uso IPX4 Protección frente a la entrada de agua: Bastón de vídeo IPX8 Stat de un solo uso Monitor 1500 usos o 3 años 1 uso o 3 años Pala de un solo uso Spectrum™...
  • Page 109 ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍA Tabla 9. Especificaciones de la batería Condición Descripción Tipo de batería: Ion de litio En condiciones normales de funcionamiento, una batería nueva Duración de la batería: completamente cargada dura aproximadamente 100 minutos, (5) intubaciones sin grabación. El tiempo de carga sin uso de una batería descargada hasta la Tiempo de carga: carga completa no supera las 3 horas.
  • Page 110 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA El sistema está diseñado para cumplir con CEI 60601-1-2:2007, que contiene los requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM) para el equipo médico eléctrico. Los límites de emisiones e inmunidad especificados en esta norma están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias dañinas en una instalación médica típica. El sistema cumple con los requisitos de uso básico aplicables que se especifican en las normas CEI 60601-1 y CEI 60601-2-18.
  • Page 111 Tabla 10. Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema deben asegurarse de que se use en dicho entorno. Pruebas de Nivel de prueba Nivel de...
  • Page 112 CONFORMIDAD DE LOS ACCESORIOS CON LAS NORMAS Para mantener interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el sistema debe utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados o suministrados por Verathon . Para obtener más información, consulte Piezas y ®...
  • Page 113 Tabla 13. Estándares CEM para los accesorios Accesorio Longitud máx. del cable Adaptador de alimentación del monitor 1,5 m (4,9 pies) Adaptador de alimentación de la base de carga 1,5 m (4,9 pies)
  • Page 114: Italiano

    Si integra inoltre con la videocamera GlideScope 2.0 che riduce i rifiuti elettronici grazie all'uso di lame Stat usa e getta. GlideScope Go è l'ideale per lavorare in condizioni impegnative, con vie aeree normali e di difficile accesso, e un ampio ventaglio di...
  • Page 115 DICHIARAZIONE DELL'USO PREVISTO Il sistema GlideScope Go è concepito per essere utilizzato da personale qualificato, al fine di ottenere una visione chiara e senza ostruzioni delle vie aeree e delle corde vocali per l'esecuzione di procedure mediche. DICHIARAZIONE PER LA PRESCRIZIONE la legge federale degli Stati Uniti autorizza l'utilizzo di questo dispositivo al solo personale medico o dietro sua indicazione.
  • Page 116 Pulire il monitor prima dell'utilizzo iniziale. AVVERTENZA Per ridurre il rischio di folgorazione e mantenere la compatibilità elettromagnetica, usare solo gli accessori e i componenti consigliati da Verathon, incluso l'alimentatore approvato per uso medico fornito. AVVERTENZA Quando si guida il tubo endotracheale verso la punta distale del video laringoscopio, guardare l'interno della bocca del paziente e non lo schermo.
  • Page 117 La base di ricarica deve essere utilizzata soltanto per caricare il monitor GlideScope Go. SIMBOLI Per avere un elenco completo di avvertenze, precauzioni e simboli internazionali usati su questo e altri prodotti Verathon consultare i pittogrammi Verathon all'indirizzo verathon. com/symbols.
  • Page 118: Introduzione

    INTRODUZIONE PANORAMICA DEL SISTEMA Il sistema GlideScope Go è dotato di un piccolo monitor portatile che può utilizzare o i video laringoscopi GlideScope Spectrum o le lame Stat GlideScope GVL ® I video laringoscopi GlideScope Spectrum sono resistenti e utilizzano lame in plastica monouso che devono essere buttate dopo un utilizzo.
  • Page 119 ACCESSORI E PARTI DEL SISTEMA COMPONENTI DI SISTEMA NECESSARI Per il funzionamento del sistema sono richiesti i seguenti componenti: • Monitor GlideScope Go • Adattatore COMPONENTI INTERCAMBIABILI Il sistema deve inoltre avere un video laringoscopio collegato per garantire il corretto funzionamento.
  • Page 120: Configurazione Del Sistema

    PROCEDURA 2. CARICAMENTO DELLA BATTERIA AVVERTENZA Per ridurre il rischio di folgorazione e mantenere la compatibilità elettromagnetica, usare solo gli accessori e i componenti consigliati da Verathon, incluso l'alimentatore approvato per uso medico fornito. AVVERTENZA Assicurarsi che il monitor sia pulito e privo di qualsiasi tipo di contaminazione prima di collocarlo all'interno della base di ricarica.
  • Page 121 Nota: non collegare la lama o la videocamera. Nell'angolo in alto a destra dello schermo del monitor, verificare che la versione del software installata sia 1.3 o successiva. In caso contrario, contattare l'Assistenza clienti Verathon per un aggiornamento del software. ®...
  • Page 122 Far scorrere la videocamera nella lama Stat GVL fino a bloccarla in posizione. Non rimuovere la lama Stat dall'astuccio prima di iniziare l'intubazione. Ciò consente di mantenere la lama Stat più pulita possibile. Nota: assicurarsi di non inserire la videocamera all'indietro. Corretto Non corretto Estraendo la lama Stat GVL...
  • Page 123 Allineare la freccia presente sul monitor alla freccia presente sulla videocamera o sulla lama monouso e inserire completamente il connettore della lama/videocamera nella porta del connettore della lama o della videocamera. Segni di allineamento PROCEDURA 6. ESECUZIONE DEL CONTROLLO FUNZIONALE Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta verificare il corretto funzionamento del sistema.
  • Page 124: Utilizzo Del Dispositivo

    UTILIZZO DEL DISPOSITIVO Prima di utilizzare il dispositivo, completare le istruzioni illustrate nel capitolo Configurazione del sistema. PROCEDURA 1. PREPARAZIONE DEL SISTEMA AVVERTENZA Le lame GlideScope sulla cui etichetta sono riportati i seguenti codici parte non sono compatibili con questo sistema: •...
  • Page 125 Quando si guida il tubo endotracheale verso la punta distale del video laringoscopio, guardare l'interno della bocca del paziente e non lo schermo. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni alle tonsille o al palato molle. Per eseguire un'intubazione, Verathon consiglia di seguire la tecnica in 4 fasi di ®...
  • Page 126 PROCEDURA 4. SCOLLEGAMENTO DELLA VIDEOCAMERA (SOLO VIDEOCAMERA) La lama Stat GVL è un dispositivo monouso e sterile. Dopo ciascun utilizzo, è necessario ® rimuoverla dalla videocamera e smaltirla come previsto dai protocolli locali, poiché rappresenta un rischio biologico. Tenere la lama Stat con una mano. Per ridurre la forza necessaria a rimuovere la videocamera dalla lama Stat, premere delicatamente il bordo della lama Stat con pollice e indice.
  • Page 127: Pulizia E Disinfezione

    ATTENZIONE Questo prodotto può essere pulito, disinfettato o sterilizzato attuando unicamente le procedure autorizzate a basse temperature raccomandate da Verathon ® AVVERTENZA Poiché sussiste il rischio che il dispositivo venga contaminato con sangue o fluidi corporei in grado di trasmettere agenti patogeni, tutte le strutture in cui viene eseguita la pulizia devono essere conformi allo standard (U.S.A.) OSHA 29 CFR...
  • Page 128 ® i prodotti in conformità con le leggi e normative locali. Per informazioni riguardo eventuali ulteriori soluzioni disponibili, contattare l'Assistenza clienti Verathon. Le seguenti soluzioni hanno dato prova di compatibilità dei materiali con la base di ricarica e il monitor, nonché di una pulizia e disinfezione efficaci del monitor:...
  • Page 129 PROCEDURA 1. PULIZIA DEL MONITOR Pulire il monitor dopo ciascun utilizzo, seguendo le istruzioni riportate più in basso. Verathon ha convalidato la compatibilità e l'efficacia delle soluzioni e del metodo riportati più in basso. Per informazioni riguardo eventuali ulteriori soluzioni disponibili, contattare l'Assistenza clienti Verathon.
  • Page 130 PROCEDURA 2. DISINFEZIONE DEL MONITOR La disinfezione del monitor è facoltativa. È possibile che la struttura sanitaria o il fornitore richiedano la disinfezione prima dell'utilizzo. Verathon ha convalidato la compatibilità e l'efficacia delle soluzioni e del metodo riportati più in basso. Per informazioni riguardo eventuali ulteriori soluzioni disponibili, contattare l'Assistenza clienti Verathon.
  • Page 131 PROCEDURA 3. PULIZIA DELLA VIDEOCAMERA Pulire e disinfettare la videocamera dopo ogni utilizzo. IMPORTANTE Non utilizzare spazzole metalliche o abrasive, spugne abrasive o strumenti rigidi per pulire la videocamera onde evitare di graffiare la finestra che protegge la videocamera e la luce, causando un danno permanente al dispositivo. Questo componente è...
  • Page 132 PROCEDURA 4. DISINFEZIONE DELLA VIDEOCAMERA Se utilizzata correttamente, la videocamera è un dispositivo riutilizzabile e non sterile, protetto dal contatto con le membrane mucose e la pelle non integra dalla lama Stat (monouso e sterile). Dopo ogni utilizzo si consiglia una disinfezione di basso livello della videocamera.
  • Page 133 Livello di Prodotto Condizioni disinfezione Cicli standard nei seguenti processori: STERIS SYSTEM 1 (fuori dagli Stati Uniti) ® ® STERIS S40™ o ® Sterilizzazione SYSTEM 1E (per gli Stati Uniti) ® S20™ SYSTEM 1 EXPRESS (fuori dagli Stati Uniti) SYSTEM 1 PLUS (fuori dagli Stati Uniti) Sistemi di sterilizzazione a bassa Fino a 200 cicli, come da istruzioni del...
  • Page 134: Manutenzione E Sicurezza

    • Danni all'adattatore di alimentazione • Danni ai connettori Segnalare eventuali difetti presunti all'Assistenza clienti Verathon o al rappresentante di zona. BATTERIA Dopo 300 cicli di carica e scarica, la capacità della batteria è pari a circa l'80% della capacità iniziale. In condizioni normali questo può verificarsi dopo circa 3 anni. Per ulteriori...
  • Page 135: Garanzia

    Questa garanzia limitata si applica per la durata specificata a partire dalla data di spedizione da Verathon e riguarda solamente l'acquirente originale del sistema. La garanzia copre i seguenti componenti del...
  • Page 136 Tabella 8. Specifiche di sistema Specifiche generali Monitor 1500 utilizzi o 3 anni 1 utilizzo o scadenza Lama monouso Spectrum™ LoPro dopo 3 anni Lama monouso Spectrum 1 utilizzo o scadenza Durata stimata del DirectView™ MAC dopo 1 anni prodotto: Videocamera GlideScope 2.0 Large 2 anni o 2000 cicli (3‑4)
  • Page 137 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Il sistema è concepito per risultare conforme allo standard IEC 60601‑1‑2:2007, che contiene le normative per la compatibilità elettromagnetica (EMC) per le apparecchiature elettromedicali. I limiti relativi alle emissioni e all'immunità specificati in questo standard garantiscono una protezione accettabile contro le interferenze nocive in un'installazione medica tipica.
  • Page 138 Tabella 10. Istruzioni e dichiarazione del produttore Immunità elettromagnetica Il sistema è indicato per l'utilizzo in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta all'acquirente o all'utente assicurarsi che il sistema operi in un ambiente con le dovute caratteristiche. Livello di collaudo Livello di Ambiente elettromagnetico ‑...
  • Page 139 è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione da parte di strutture, oggetti e persone. CONFORMITÀ DEGLI ACCESSORI AGLI STANDARD Per mantenere l'interferenza elettromagnetica (IEM) entro i limiti previsti, utilizzare il sistema con i cavi, i componenti e gli accessori specificati o forniti da Verathon . Per ® ulteriori informazioni, consultare Accessori e parti del sistema.
  • Page 140 Tabella 13. Standard EMC per accessori Accessorio Lunghezza massima del cavo Adattatore del monitor 1,5 m (4,9 piedi) Adattatore base di ricarica 1,5 m (4,9 piedi)
  • Page 141: Português

    Control, GlideRite, GlideScope, GlideScope Go, o símbolo GlideScope, Spectrum, Verathon e o símbolo Verathon Torch são marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Verathon Inc. Todas as outras marcas ou nomes de produtos são marcas comerciais ou marcas comerciais registadas dos respetivos proprietários.
  • Page 142 DECLARAÇÃO DE UTILIZAÇÃO O sistema GlideScope Go foi desenvolvido para uso por profissionais qualificados, de modo a obter uma vista desobstruída e clara das vias respiratórias e das cordas vocais para procedimentos médicos. DECLARAÇÃO DE PRESCRIÇÃO A lei federal (dos Estados Unidos) restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita médica.
  • Page 143 Para reduzir o risco de choque elétrico e manter a compatibilidade eletromagnética, utilize apenas os acessórios e componentes recomendados pela Verathon, incluindo a fonte de alimentação fornecida e medicamente aprovada. AVISO Quando estiver a orientar o tubo endotraqueal até à ponta distal do videolaringoscópio, olhe para a boca do paciente e não para o ecrã.
  • Page 144 A base de carregamento só deve ser utilizada para carregar o monitor do GlideScope Go. SÍMBOLOS Para aceder à lista completa de advertências, avisos e símbolos informativos utilizados neste e noutros produtos da Verathon, consulte a tabela de símbolos da Verathon em verathon.com/symbols.
  • Page 145: Introdução

    INTRODUÇÃO DESCRIÇÃO GERAL DO SISTEMA O sistema GlideScope Go é composto por um pequeno monitor portátil que utiliza videolaringoscópios GlideScope Spectrum ou plásticos de proteção GlideScope GVL ® Os videolaringoscópios GlideScope Spectrum são lâminas de plástico resistentes e descartáveis que devem ser eliminadas após uma única utilização. As lâminas descartáveis são identificadas por um S no respetivo nome, como acontece nas LoPro S4.
  • Page 146 ACESSÓRIOS E PEÇAS DO SISTEMA COMPONENTES OBRIGATÓRIOS DO SISTEMA Os seguintes componentes são obrigatórios para o funcionamento do sistema: • Monitor GlideScope Go • Transformador COMPONENTES INTERCAMBIÁVEIS O sistema também deve ter um videolaringoscópio pronto a funcionar. O laringoscópio pode ser constituído por uma lâmina Spectrum™ ou um bastão de vídeo com plástico de proteção, tal como indicado na seguinte lista:...
  • Page 147: Configuração Do Sistema

    Para reduzir o risco de choque elétrico e manter a compatibilidade eletromagnética, utilize apenas os acessórios e componentes recomendados pela Verathon, incluindo a fonte de alimentação fornecida e medicamente aprovada. AVISO Certifique‑se de que o monitor está limpo e sem vestígios de contaminação antes de o colocar na base de carregamento.
  • Page 148 Nota: Não encaixe a lâmina ou o bastão neste preciso momento. No canto superior direito do ecrã do monitor, verifique se a versão instalada do software é a 1.3 ou superior. Caso contrário, contacte a assistência ao cliente da Verathon para atualizar o software. ®...
  • Page 149 Insira o bastão de vídeo no plástico de proteção GVL até encaixar. Não retire o plástico de proteção da bolsa até estar pronto para começar a intubação. Assim, consegue garantir que o plástico de proteção permanece o mais limpo possível. Nota: Certifique-se de que não insere o bastão de vídeo ao contrário.
  • Page 150 Alinhe a seta no monitor com a seta no bastão ou na lâmina descartável e, em seguida, insira totalmente o conetor do bastão/lâmina na respetiva entrada. Marcas de alinhamento PROCEDIMENTO 6. EFETUAR UMA VERIFICAÇÃO FUNCIONAL Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, certifique‑se de que o sistema está a funcionar corretamente.
  • Page 151: Utilizar O Dispositivo

    UTILIZAR O DISPOSITIVO Antes de utilizar o dispositivo, conclua as instruções incluídas no capítulo Configuração do sistema. PROCEDIMENTO 1. PREPARAR O SISTEMA AVISO As lâminas GlideScope com os seguintes números de peça não são compatíveis com este sistema: • 0574‑0176 (Spectrum™ LoPro S3) •...
  • Page 152 Caso contrário, poderão ocorrer lesões nas amígdalas ou no palato mole. Para fazer uma intubação, a Verathon recomenda o uso da Técnica de 4 Passos da ®...
  • Page 153 PROCEDIMENTO 4. DESENCAIXAR O BASTÃO (APENAS PARA BASTÕES DE VÍDEO) O plástico de proteção GVL é um dispositivo esterilizado e descartável. Depois de cada ® utilização, deve ser removido do bastão de vídeo e eliminado de acordo com as normas locais. Segure no plástico de proteção com uma mão.
  • Page 154: Limpeza E Desinfeção

    O ecrã poderá ficar riscado e o dispositivo poderá ficar permanentemente danificado. CUIDADO Este produto só poderá ser limpo, desinfetado ou esterilizado por meio dos processos de baixa temperatura aprovados e recomendados pela Verathon ® AVISO Como o produto pode ser contaminado com sangue humano ou fluidos corporais capazes de transmitir agentes patogénicos, todas as instalações de...
  • Page 155 COMPATIBILIDADE E DISPONIBILIDADE A disponibilidade de produtos de limpeza, desinfeção e esterilização varia conforme o país e a Verathon não consegue testar os produtos em todos os mercados. Certifique‑se ® de que seleciona os produtos de acordo com as leis e regulamentações locais. Para obter informações sobre outras soluções que possam estar disponíveis, contacte a assistência ao...
  • Page 156 Limpe o monitor depois de cada utilização, de acordo com as instruções indicadas em baixo. A Verathon validou as soluções e o método indicados em seguida quanto à compatibilidade e eficácia. Para obter informações sobre outras soluções que possam estar disponíveis, contacte a assistência ao cliente da Verathon.
  • Page 157 A desinfeção do monitor não é obrigatória. A sua instalação de cuidados médicos ou o profissional de saúde poderá exigir a desinfeção antes da utilização. A Verathon validou as soluções e o método indicados em seguida quanto à compatibilidade e eficácia. Para obter informações sobre outras soluções que possam estar disponíveis, contacte a assistência ao...
  • Page 158 PROCEDIMENTO 3. LIMPAR O BASTÃO DE VÍDEO Limpe e desinfete o bastão de vídeo depois de cada utilização. IMPORTANTE Não utilize escovas de metal ou abrasivas, esfregões ou ferramentas rígidas para limpar o bastão de vídeo. A janela que protege a câmara e a luz podem ficar riscadas e o dispositivo pode ficar permanentemente danificado.
  • Page 159 PROCEDIMENTO 4. DESINFETAR O BASTÃO DE VÍDEO Quando utilizado para o fim a que se destina, o bastão de vídeo é um dispositivo não esterilizado e reutilizável que está protegido pelo plástico de proteção (esterilizado, descartável) contra o contacto com as membranas mucosas e a pele danificada. Recomenda‑se uma ligeira desinfeção do bastão de vídeo depois de cada utilização.
  • Page 160 Nível de Produto Condições desinfeção Ciclos padrão nos seguintes processadores: STERIS ® STERIS S40™ or SYSTEM 1 (fora dos EUA) SYSTEM 1E (nos EUA) ® ® ® Esterilização S20™ SYSTEM 1 EXPRESS (fora dos EUA) SYSTEM 1 PLUS (fora dos EUA) Sistemas de esterilização a Até...
  • Page 161: Manutenção E Segurança

    Para obter mais informações, entre em contacto com a assistência ao cliente da Verathon ou com o seu representante local. SOFTWARE DO SISTEMA Este manual documenta a versão mais recente do software.
  • Page 162: Garantia

    Esta garantia limitada é válida para o período especificado após a data de envio da Verathon e é válida somente para o comprador original do sistema. A cobertura da garantia é válida para os seguintes...
  • Page 163 Tabela 8. Especificações do sistema Especificações gerais 1.500 utilizações ou Monitor: 3 anos 1 utilização ou 3 ano Lâmina descartável Spectrum™ LoPro de vida útil Vida útil esperada do Lâmina descartável Spectrum 1 utilização ou 1 ano produto: DirectView™ MAC de vida útil Bastão de vídeo GlideScope 2.0 de 2 anos ou 2.000 ciclos...
  • Page 164 COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA O sistema foi projetado para estar em conformidade com a norma IEC 60601‑1‑2:2007, que contém requisitos de compatibilidade eletromagnética (EMC) para equipamentos elétricos da área de medicina. Os limites de emissões e imunidades especificados nesta norma foram concebidos para fornecer uma proteção considerável contra interferências perigosas em instalações médicas normais.
  • Page 165 Tabela 10. Orientação e declaração do fabricante — imunidade eletromagnética O sistema deverá ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do sistema deve assegurar a utilização do sistema nesse ambiente. Testes de Nível de Ambiente eletromagnético – Nível de teste IEC 60601 imunidade conformidade...
  • Page 166 CONFORMIDADE DO ACESSÓRIO COM AS NORMAS Para manter a interferência eletromagnética (EMI) dentro dos limites certificados, o sistema deve ser usado com os cabos, componentes e acessórios especificados ou fornecidos pela Verathon . Para mais informações, consulte Acessórios e peças do sistema.
  • Page 167 Tabela 13. Normas EMC para acessórios Acessório Comprimento máximo do cabo Transformador do monitor 1,5 m (4,9 pés) Transformador da base de carregamento 1,5 m (4,9 pés)
  • Page 168: Dansk

    Oplysningerne i denne vejledning kan ændres når som helst uden varsel. Se den nyeste dokumentation på verathon.com/product-documentation. Copyright © 2018 Verathon Inc. Alle rettigheder forbeholdes. Det er ikke tilladt at kopiere eller overføre denne vejledning eller dele deraf uden skriftligt samtykke fra Verathon Inc.
  • Page 169 I USA må dette udstyr kun sælges af eller efter forskrift af en læge. TIL ALLE BRUGERE Systemet må kun anvendes af professionelle, som er trænet og autoriseret af en læge, eller af plejepersonale, som er trænet og autoriseret af den plejegivende institution. Verathon ® anbefaler følgende til alle brugere: •...
  • Page 170 ADVARSEL Anvend kun det tilbehør og de komponenter, der anbefales af Verathon, herunder den medfølgende strømforsyning til medicinsk brug, for at mindske risikoen for elektrisk stød og bevare den elektromagnetiske kompatibilitet. ADVARSEL Se ned i patientens mund, ikke på skærmen, når den endotrakeale slange føres frem til den distale ende af videolaryngoskopet.
  • Page 171 Sørg for, at skærmen er ren og fri for kontamination, før du placerer den i opladningsstationen. ADVARSEL Opladningsstationen må kun bruges til opladning af GlideScope Go-skærmen. SYMBOLER Se Verathons symbolfortegnelse på verathon.com/symbols for at få en udtømmende liste over de advarsler, foranstaltninger, og informationssymboler, der fremgår på dette og andre Verathon-produkter.
  • Page 172: Indledning

    INDLEDNING SYSTEMOVERSIGT GlideScope Go-systemet består af en lille håndholdt skærm, der anvender enten GlideScope Spectrum-videolaryngoskoper eller GlideScope GVL -kapsler. ® GlideScope Spectrum-videolaryngoskoper er robuste engangs-plastblade, der skal bortskaffes efter brug. Disse engangsblade kan identificeres ud fra S’et i deres produktbetegnelse, f.eks. LoPro S4. Bladene er baseret på følgende teknologier: •...
  • Page 173 SYSTEMDELE SAMT DELE OG TILBEHØR KRAV TIL SYSTEMKOMPONENTER Følgende komponenter er påkrævede for at sikre systemets funktion: • GlideScope Go-skærm • Strømadapter UDSKIFTELIGE KOMPONENTER Derudover kræver systemet tilslutning af et videolaryngoskop for at fungere. Laryngoskopet kan enten være et Spectrum™-blad eller en videostav med en kapsel som vist på følgende liste: •...
  • Page 174: Indstilling Af Systemet

    PROcEDURE 2. OPLADNING AF BATTERIET ADVARSEL Anvend kun det tilbehør og de komponenter, der anbefales af Verathon, herunder den medfølgende strømforsyning til medicinsk brug, for at mindske risikoen for elektrisk stød og bevare den elektromagnetiske kompatibilitet. ADVARSEL Sørg for, at skærmen er ren og fri for kontamination, før du placerer den i opladningsstationen.
  • Page 175 Fjern skærmen fra opladningsstationen, og tryk på tænd/sluk‑knappen på skærmen. Bemærk: Monter ikke et blad eller en stav endnu. Kontrollér i skærmens øverste højre hjørne, at den installerede softwareversion er 1.3 eller nyere. Ellers skal du kontakte Verathon Kundeservice vedrørende en ® softwareopdatering.
  • Page 176 Før videostaven ind i GVL-kapslen, indtil den klikker på plads. Fjern ikke kapslen fra tasken, før du er klar til at påbegynde intubationen. Derved sikrer du, kapslen forbliver så ren som muligt. Bemærk: Sørg for at indføre videostaven i den rigtige retning. Rigtigt Forkert Når du fjerner GVL...
  • Page 177 Få pilen på skærmen til at passe med pilen på staven eller engangsbladet, og sæt derefter bladets stik i konnektorporten på bladet eller staven. Justeringsmærker PROcEDURE 6. KONTROLLÉR ENHEDENS FUNKTION Kontrollér, at systemet fungerer ordentligt, før enheden tages i brug første gang. Oplad skærmens batteri helt.
  • Page 178: Brug Af Enheden

    BRUG AF ENHEDEN Følg instruktionerne i kapitlet Indstilling af systemet, før enheden tages i brug. PROcEDURE 1. FORBERED SYSTEMET ADVARSEL GlideScope-blade, som er udstyret med følgende delnumre, er ikke kompatible med dette system: • 0574‑0176 (Spectrum™ LoPro S3) • 0574‑0178 (Spectrum MAC S3) •...
  • Page 179 Se ned i patientens mund, ikke på skærmen, når den endotrakeale slange føres frem til den distale ende af videolaryngoskopet. Ellers er der risiko for skade på patientens mandler eller ganesejl. Verathon anbefaler GlideScope 4-trinsmetoden til intubation – se nedenfor. Hvert trin ®...
  • Page 180 PROcEDURE 4. FRAKOBL STAVEN (KUN VIDEOSTAVE) -kapslen er en steril kapsel til engangsbrug. Efter hver anvendelse udgør den en ® miljøfare og skal derfor fjernes fra videostaven og bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokal lovgivning. Hold kapslen i den ene hånd. For at gøre det nemmere at fjerne videostaven fra kapslen skal du anvende tommel- og pegefinger til forsigtigt at trykke sammen på...
  • Page 181: Rengøring Og Desinfektion

    Dette kan ridse skærmen og permanent beskadige enheden. FORSIGTIG Dette produkt må kun rengøres, desinficeres eller steriliseres ud fra de godkendte lavtemperatursprocesser, der anbefales af Verathon ® ADVARSEL Dette produkt kan blive kontamineret med menneskeligt blod eller kropsvæsker, som kan overføre patogener, hvorfor alt rengøringsudstyr skal være i...
  • Page 182 ® Kontrollér, at du vælger produkter i overensstemmelse med gældende regler og lovgivning. Kontakt Verathon Kundeservice for oplysninger om andre løsninger. Følgende løsninger har dokumenteret materialekompatibilitet med opladningsstationen og skærmen samt rengørings- og desinfektionseffektivitet med skærmen: Løsning...
  • Page 183 PROcEDURE 1. RENGØR SKÆRMEN Rengør skærmen efter hver brug i henhold til instruktionerne nedenfor. Verathon har valideret løsningerne og metoden nedenfor med henblik på kompatibilitet og virkningsgrad. Kontakt Verathon Kundeservice for oplysninger om andre løsninger. Tabel 4. Rengøringsløsninger til GlideScope Go Løsning...
  • Page 184 PROcEDURE 2. DESINFIcER SKÆRMEN Det er valgfrit at desinficere skærmen. Klinikken eller leverandøren af medicinsk udstyr kræver muligvis desinfektion før brug. Verathon har valideret løsningerne og metoden nedenfor med henblik på kompatibilitet og virkningsgrad. Kontakt Verathon Kundeservice for oplysninger om andre løsninger.
  • Page 185 Tabel 6. Rengøringsløsninger til videostav 2.0 stor Produkt Betingelser Enzymatisk debrideringsmiddel/ I henhold til kemikalieproducentens instruktioner rensemiddel Op til 2000 cyklusser ifølge disse instruktioner: Eksponering: Lav en opløsning i forholdet 1–4 ml pr. liter varmt vand (⅛ til ½ oz/gal). Læg komponenten i blød i STERIS Prolystica mindst 3 minutter.
  • Page 186 PROcEDURE 4. DESINFIcER VIDEOSTAVEN Når videostaven anvendes som tilsigtet, er den en ikke-steril, genbrugelig enhed, der er beskyttet mod kontakt med slimhinder og beskadiget hud takket være den sterile engangskapsel. Lavniveaudesinfektion anbefales til videostaven efter hver brug på en patient. Højniveaudesinfektion er påkrævet til videostaven, hvis den er synligt uren. Tabel 7.
  • Page 187 Produkt Desinfektionsniveau Betingelser Sultan Healthcare I henhold til kemikalieproducentens ® Højt Sporox instruktioner ® Standardcyklusser i følgende processorer: STERIS SYSTEM 1 (uden for USA) ® ® STERIS S40™ eller S20™ Sterilisering ® SYSTEM 1E (i USA) ® SYSTEM 1 EXPRESS (uden for USA) SYSTEM 1 PLUS (uden for USA) STERIS V-PRO...
  • Page 188: Vedligeholdelse Og Sikkerhed

    Skade på strømadapteren • Skade på konnektorerne Mistanke om defekter skal meddeles til Verathon Kundeservice eller din lokale repræsentant. BATTERI Efter 300 opladninger har batteriet ca. 80 % af den oprindelige kapacitet. Under normale driftsforhold sker dette efter ca. 3 år. Se Batterispecifikationer på...
  • Page 189: Garanti

    GARANTI Garantien til Verathon-produkter og -software dækker over materialefejl i henhold til salgsbetingelserne. Denne begrænsede garanti gælder i den angivne periode fra Verathons forsendelsesdato og kun for den oprindelige køber. Garantien omfatter følgende...
  • Page 190 Tabel 8. Systemspecifikationer Generelle specifikationer 1500 anvendelser eller Skærm 3 år 1 anvendelse eller Spectrum™ LoPro engangsblad 3 års lagerholdbarhed Produktets forventede Spectrum DirectView™ MAC- 1 anvendelse eller levetid: engangsblad 1 års lagerholdbarhed 2 år eller GlideScope-videostav 2.0 stor (3-4) 2000 cyklusser 1 anvendelse eller engangskapsel ®...
  • Page 191 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Systemet er udviklet i henhold til standarden IEC 60601-1-2:2007, som har krav til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) for medicinsk udstyr. Standardens emissions- og immunitetsgrænser har til formål at sikre en rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i en typisk medicinsk installation. Systemet overholder de grundlæggende ydelseskrav i IEC 60601-1 og IEC 60601-2-18.
  • Page 192 Tabel 10. Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Systemet er beregnet til brug i følgende elektromagnetiske miljøer. Kunden eller brugeren af systemet skal sikre, at systemet anvendes derefter. Testniveau iht. Overensstem‑ Elektromagnetisk immunitet – Immunitetstest IEC 60601 melsesniveau vejledning d = 1,2 √P 80 MHz til 800 MHz d = 2,3 √P 80 MHz til 2,5 GHz hvor P er senderens maksimale udgangseffekt i watt (W) ifølge...
  • Page 193 TILBEHØRS OVERHOLDELSE AF STANDARDERNE For at begrænse den elektromagnetiske interferens (EMI) til inden for de godkendte begrænsninger skal systemet anvendes med de kabler, komponenter og tilbehør, der følger med eller angives af Verathon . Se kapitlet Systemdele samt dele og tilbehør for yderligere ®...
  • Page 194: Nederlands

    Het systeem kan ook worden gebruikt met de GlideScope- videobaton 2.0, die met behulp van wegwerpbladen zorgt voor minder elektronisch afval. GlideScope Go is ideaal voor werk onder zware omstandigheden, voor reguliere en moeilijk benaderbare luchtpijpen, verschillende typen patiënten en een grote verscheidenheid aan...
  • Page 195 VERKLARING OVER BEDOELD GEBRUIK Het GlideScope Go-systeem is bedoeld voor gebruik door bevoegde medisch deskundigen voor het verkrijgen van een duidelijk, vrij zicht op de luchtwegen en stembanden voor medische procedures. VERKLARING OVER VOORSCHRIFTEN Volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit apparaat uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden verkocht.
  • Page 196 WAARSCHUWING De monitor moet vóór het eerste gebruik gereinigd worden. WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door Verathon worden aanbevolen, waaronder de meegeleverde en voor medisch gebruik goedgekeurde voedingsbron, om het risico op elektrische schokken te beperken en elektromagnetische compatibiliteit te handhaven.
  • Page 197 WAARSCHUWING Het laadstation mag alleen worden gebruikt voor het opladen van de GlideScope Go-monitor. SYMBOLEN Voor een volledige lijst van de aandachtspunten, waarschuwingen en informatiesymbolen voor deze en andere producten van Verathon® raadpleegt u de Symbolengids van Verathon verathon.com/symbols.
  • Page 198: Inleiding

    INLEIDING SYSTEEMOVERZICHT Het GlideScope Go-systeem is uitgerust met een kleine draagbare monitor die ofwel gebruikmaakt van GlideScope Spectrum-videolaryngoscopen ofwel van GlideScope GVL ® wegwerpbladen. GlideScope Spectrum-videolaryngoscopen zijn duurzame, kunststof bladen voor eenmalig gebruik, die moeten worden weggegooid nadat ze zijn gebruikt. Bladen voor eenmalig gebruik kunnen worden herkend aan de S in hun naam, bijvoorbeeld LoPro S4.
  • Page 199 ONDERDELEN EN ACCESSOIRES VAN HET SYSTEEM VEREISTE SYSTEEMONDERDELEN De volgende onderdelen zijn benodigd voor werking van het systeem: • GlideScope Go-monitor • Voedingsadapter UITWISSELBARE ONDERDELEN Om te kunnen functioneren, moet er ook een videolaryngoscoop op het systeem zijn aangesloten. De laryngoscoop kan ofwel een Spectrum™-blad ofwel een videobaton met een wegwerpblad zijn, zoals aangegeven in de volgende lijst: •...
  • Page 200: Het Systeem Opstellen

    ® hoogte. PROCEDURE 2. DE ACCU OPLADEN WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door Verathon worden aanbevolen, waaronder de meegeleverde en voor medisch gebruik goedgekeurde voedingsbron, om het risico op elektrische schokken te beperken en elektromagnetische compatibiliteit te handhaven.
  • Page 201 Opmerking: Bevestig op dit moment geen blad of baton. Controleer in de hoek rechtsboven van het monitorscherm of de geïnstalleerde softwareversie 1.3 of hoger is. Als dit niet het geval is, neemt u contact op met Verathon Customer Care voor een software-update. ®...
  • Page 202 Schuif de videobaton in het GVL-wegwerpblad tot de baton op zijn plaats vastklikt. Haal het wegwerpblad pas uit het zakje als u klaar bent om met de intubatie te beginnen. Dit zorgt ervoor dat het wegwerpblad zo schoon mogelijk blijft. Opmerking: Controleer of de videobaton niet omgekeerd is geplaatst.
  • Page 203 Lijn de pijl op de monitor uit met de pijl op de baton of het blad voor eenmalig gebruik en steek de connector van het blad/de baton vervolgens volledig in de poort op het blad of de baton. Uitlijnmarkeringen PROCEDURE 6. EEN FUNCTIECONTROLE UITVOEREN Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u zich ervan verzekeren dat het systeem goed werkt.
  • Page 204: Het Apparaat Gebruiken

    HET APPARAAT GEBRUIKEN Voordat u het apparaat gaat gebruiken, moet u de instructies in hoofdstuk Het systeem opstellen opvolgen. PROCEDURE 1. HET SYSTEEM VOORBEREIDEN WAARSCHUWING GlideScope-bladen met de volgende onderdeelnummers zijn niet compatibel met dit systeem: • 0574‑0176 (Spectrum™ LoPro S3) •...
  • Page 205 Als dit niet gebeurt, kan dit tot letsel leiden zoals beschadiging van de amandelen of het zachte gehemelte. Voor het uitvoeren van een intubatie raadt Verathon het gebruik van de GlideScope- ®...
  • Page 206 PROCEDURE 4. DE BATON LOSKOPPELEN (ALLEEN VIDEOBATONS) Het GVL -wegwerpblad is een steriel instrument voor eenmalig gebruik. Na elk gebruik ® vormt dit een biologisch risico en moet het van de videobaton worden verwijderd en worden afgevoerd volgens de plaatselijke protocollen. Houd het wegwerpblad in één hand.
  • Page 207: Reinigen En Desinfecteren

    Het scherm kan krasjes oplopen, waardoor het apparaat permanent beschadigd raakt. LET OP Dit product mag alleen worden gereinigd, gedesinfecteerd of gesteriliseerd met gebruik van de goedgekeurde processen bij lage temperaturen die door Verathon worden aanbevolen. ® WAARSCHUWING Omdat het product verontreinigd kan zijn met menselijk bloed of lichaamsvloeistoffen die pathogenen kunnen overdragen, moeten alle reinigingsfaciliteiten voldoen aan (Amerikaanse) OSHA-norm 29 CFR 1910.1030 “Occupational Exposure to...
  • Page 208 Zorg ervoor dat u producten kiest ® conform de plaatselijke wetten en voorschriften. Neem contact op met Verathon Customer Care voor informatie over aanvullende oplossingen die mogelijk verkrijgbaar zijn. De volgende oplossingen zijn bewezen effectief voor reiniging of desinfectie van de monitor...
  • Page 209 PROCEDURE 1. DE MONITOR REINIGEN Reinig de monitor na elk gebruik volgens onderstaande instructies. Verathon heeft de compatibiliteit en effectieve werking van onderstaande oplossingen en methode bevestigd. Neem contact op met Verathon Customer Care voor informatie over aanvullende oplossingen die mogelijk verkrijgbaar zijn.
  • Page 210 PROCEDURE 2. DE MONITOR DESINFECTEREN Desinfectie van de monitor is optioneel. Uw zorginstelling of leverancier vereist mogelijk desinfectie van deze onderdelen voorafgaand aan het gebruik. Verathon heeft de compatibiliteit en effectieve werking van onderstaande oplossingen en methode bevestigd. Neem contact op met Verathon Customer Care voor informatie over aanvullende oplossingen die mogelijk verkrijgbaar zijn.
  • Page 211 PROCEDURE 3. DE VIDEOBATON REINIGEN Reinig en desinfecteer de videobaton na elk gebruik. BELANGRIJK Gebruik geen metalen of schurende borstels, schuursponsjes of harde hulpmiddelen om de videobaton te reinigen. Het venster dat de camera en de lichtbron beschermt, kan krasjes oplopen, waardoor het apparaat permanent beschadigd raakt. Dit onderdeel is gevoelig voor hitte en door blootstelling ervan aan temperaturen hoger dan 60 °C (140 °F) raken de elektronica beschadigd.
  • Page 212 PROCEDURE 4. DE VIDEOBATON DESINFECTEREN Wanneer deze wordt gebruikt zoals bedoeld, is de videobaton een niet-steriel, herbruikbaar instrument dat wordt beschermd tegen contact met slijmvliezen en niet-intacte huid door het steriele wegwerpblad voor eenmalig gebruik. Het wordt aanbevolen de videobaton na elk gebruik bij een patiënt op laag niveau te desinfecteren.
  • Page 213 Product Desinfectieniveau Omstandigheden Standaardcycli in de volgende processors: STERIS SYSTEM 1 (buiten ® ® STERIS S40™ of S20™ Sterilisatie de VS) SYSTEM 1E (in de VS) SYSTEM 1 ® ® EXPRESS (buiten de VS) SYSTEM 1 PLUS (buiten de VS) STERIS V-PRO -systemen...
  • Page 214: Onderhoud En Veiligheid

    Beschadiging van de voedingsadapter • Beschadiging van de connectors Als u vermoedt dat het blad defecten vertoont, maakt u hiervan melding bij Verathon Customer Care of uw plaatselijke vertegenwoordiger. ACCU Na 300 laad- en ontlaadcycli is de capaciteit van de accu ongeveer 80% van de oorspronkelijke capaciteit.
  • Page 215: Garantie

    GARANTIE Producten en software van Verathon hebben een garantie voor defecten in het materiaal en uitvoering in overeenstemming met de Verkoopvoorwaarden. Deze beperkte garantie geldt voor de gespecificeerde termijn vanaf de datum van verzending vanaf Verathon en geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper van het systeem.
  • Page 216: Productspecificaties

    PRODUCTSPECIFICATIES SYSTEEMSPECIFICATIES Tabel 8. Systeemspecificaties Algemene specificaties Elektrische klasse II / intern aangedreven, toegepast onderdeel Classificatie: van type BF Monitor IP67 Bescherming tegen Blad voor eenmalig gebruik IPX4 binnendringen van Videobaton IPX8 water: Wegwerpblad N.v.t. 1500 Monitor gebruiksmomenten of 3 jaar 1 gebruik of Spectrum™...
  • Page 217 ACCUSPECIFICATIES Tabel 9. Accuspecificaties Omstandigheid Beschrijving Accutype: Lithium-ion Onder normale gebruiksomstandigheden kan een volledig Levensduur accu: opgeladen nieuwe accu ongeveer 100 minuten of (5) intubaties zonder opname gebruikt worden. De offline-oplaadduur bedraagt niet meer dan 3 uur van een Oplaadduur: lege accu tot een volledig opgeladen accu. Gespecificeerde 1200 mAh of meer capaciteit:...
  • Page 218 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Het systeem is ontworpen om te voldoen aan IEC 60601-1-2:2007, waarin vereisten voor elektromagnetische compatibiliteit (EMC) voor medische elektrische apparatuur zijn opgenomen. De limieten voor emissies en immuniteit die in deze norm zijn gespecificeerd, zijn bedoeld om een redelijke bescherming te verschaffen tegen schadelijke interferentie in typische medische installaties.
  • Page 219 Tabel 10. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant—Elektromagnetische immuniteit Het systeem is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het systeem dient ervoor te zorgen dat het systeem in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 220 CONFORMITEIT VAN ACCESSOIRES AAN NORMEN Om de elektromagnetische interferentie (EMI) binnen de gecertificeerde grenzen te houden, moet het systeem worden gebruikt met de door Verathon gespecificeerde of ® meegeleverde kabels, onderdelen en accessoires. Zie...
  • Page 221 Tabel 13. EMC-normen voor accessoires Accessoire Max. kabellengte Voedingsadapter van de monitor 1,5 m (4,9 ft) Laadstation met voedingsadapter 1,5 m (4,9 ft)
  • Page 222: Norsk

    TILTENKTE BRUKSOMRÅDER GlideScope Go System er tiltenkt for bruk av kvalifiserte medisinske fagfolk for å få en tydelig, uhindret visning av luftveiene og stemmebåndene for medisinske prosedyrer.
  • Page 223 Hvis USB-minnepinnen fjernes før et opptak er lagret ferdig, kan det skade videofilen. FORSIKTIG Dette produktet skal kun rengjøres, desinfiseres eller steriliseres ved bruk av de godkjente prosessene med lav temperatur som anbefales av Verathon. FORSIKTIG Kontroller at monitorens mikro-USB-port er tørr før det kobles strøm til strømadapteren eller ladestasjonen.
  • Page 224 ADVARSEL For å redusere risikoen for elektrisk støt og opprettholde elektromagnetisk kompatibilitet må du bare bruke tilbehør og komponenter anbefalt av Verathon, herunder den medfølgende, medisinsk godkjente strømforsyningen. ADVARSEL Når du leder endotrakealtuben til den distale tuppen på videolaryngoskopet, må du sikre at du ser i pasientens munn og ikke på skjermen. Hvis dette ikke gjøres, kan det resultere i skade for eksempel på...
  • Page 225 ADVARSEL Kontroller at monitoren er ren og fri for kontaminering før den settes i ladestasjonen. ADVARSEL Ladestasjonen må kun brukes til lading av GlideScope Go- monitoren. SYMBOLER En fullstendig liste over forsiktighetsregler, advarsler og informasjonssymboler på dette og andre Verathon-produkter finnes i Verathons symbolfortegnelse på...
  • Page 226: Innledning

    INNLEDNING SYSTEMOVERSIKT GlideScope Go er utstyrt med en liten håndholdt monitor som kan bruke enten GlideScope Spectrum-videolaryngoskoper eller GlideScope GVL Stats. ® GlideScope Spectrum-videolaryngoskoper er slitesterke engangsblader i plast som må kasseres etter én gangs bruk. Engangsblader er identifisert med en S i navnet, f.eks. LoPro S4.
  • Page 227 SYSTEMDELER OG TILBEHØR OBLIGATORISKE SYSTEMKOMPONENTER Følgende komponenter er påkrevd for at systemet skal fungere: • GlideScope Go-monitor • Strømadapter KOMPONENTER SOM KAN BRUKES OM HVERANDRE Systemet må dessuten ha ett videolanryngoskop tilkoblet for å fungere. Laryngoskopet kan være enten et Spectrum™-blad eller en videobatong med en Stat, som vist i følgende liste: •...
  • Page 228: Oppsett Av Systemet

    ADVARSEL For å redusere risikoen for elektrisk støt og opprettholde elektromagnetisk kompatibilitet må du bare bruke tilbehør og komponenter anbefalt av Verathon, herunder den medfølgende, medisinsk godkjente strømforsyningen. ADVARSEL Kontroller at monitoren er ren og fri for kontaminering før den settes i ladestasjonen.
  • Page 229 Ta monitoren ut av ladestasjonen og trykk på Strøm-knappen på monitoren. Merk: Du må ikke koble til et blad eller en batong på dette tidspunktet. Sjekk øverst i høyre hjørne på monitoren at den installerte programvareversjonen er 1.3 eller høyere. Hvis ikke, kontakt Verathon kundeservice for å få en ®...
  • Page 230 Når du tar GVL Stat-en ut av posen, må du inspisere den visuelt for å forsikre ® deg om at de ytre overflatene ikke har utilsiktede ujevne overflater, skarpe kanter, fremspring eller sprekker. Hvis det er ønskelig med ekstra antidugg-fordeler, kan du ha Dexide™ Fred™ Lite på...
  • Page 231 PROSEDYRE 6. UTFØRE EN FUNKSJONSTEST Før du bruker enheten for første gang, må du påse at systemet fungerer som det skal. Fullad monitorbatteriet. Koble videolaryngoskopet til monitoren i henhold til foregående prosedyre. Trykk på strømknappen. Monitoren slår seg på. Se på skjermen, og kontroller at video mottas fra laryngoskopet. Merk: Kantene på...
  • Page 232: Bruke Enheten

    BRUKE ENHETEN Før enheten tas i bruk, må du fullføre anvisningene i kapittel Oppsett av systemet. PROSEDYRE 1. KLARGJØRE SYSTEMET ADVARSEL GlideScope-blader merket med følgende delenumre er ikke kompatible med dette systemet. • 0574-0176 (Spectrum™ LoPro S3) • 0574-0178 (Spectrum MAC S3) •...
  • Page 233 Hvis dette ikke gjøres, kan det resultere i skade for eksempel på mandlene eller den bløte ganen. Verathon anbefaler å bruke GlideScope 4-trinns teknikk for å utføre en intubasjon som ®...
  • Page 234 PROSEDYRE 4. KOBLE FRA BATONGEN (GJELDER KUN VIDEOBATONGER) Stat er en steril enhet til engangsbruk. Den utgjør en biologisk fare etter hver bruk og ® skal da tas av videobatongen og kastes i henhold til lokale retningslinjer. Hold Stat-en i én hånd. Reduser trykket som kreves for å...
  • Page 235: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Skjermen kan bli skrapet opp og enheten skadet permanent. FORSIKTIG Dette produktet skal kun rengjøres, desinfiseres eller steriliseres ved bruk av de godkjente prosessene med lav temperatur som anbefales av Verathon ® ADVARSEL Fordi produktet sannsynligvis vil bli kontaminert med menneskeblod eller kroppsvæsker som kan overføre patogener, skal alle rengjøringsfasiliteter...
  • Page 236 ® produkter i samsvar med lokale lover og forskrifter. Du får informasjon om ytterligere løsninger som kan være tilgjengelige, ved å kontakte Verathon kundeservice. Følgende løsninger har demonstrert materiell kompatibilitet med ladestasjonen og monitoren, samt effektiv rengjøring eller desinfeksjon med monitoren: Løsning...
  • Page 237 PROSEDYRE 1. RENGJØRE MONITOREN Rengjør monitoren etter hver bruk i samsvar med anvisningene nedenfor. Verathon har validert løsningene og metodene nedenfor for kompatibilitet og effekt. Du får informasjon om ytterligere løsninger som kan være tilgjengelige, ved å kontakte Verathon kundeservice.
  • Page 238 PROSEDYRE 2. DESINFISERE MONITOREN Desinfeksjon av monitoren er valgfritt. Helseinstitusjonen eller -leverandøren kan kreve desinfeksjon før bruk. Verathon har validert løsningene og metodene nedenfor for kompatibilitet og effekt. Du får informasjon om ytterligere løsninger som kan være tilgjengelige, ved å kontakte Verathon kundeservice.
  • Page 239 Tabell 6. Rengjøringsløsninger for videobatongen 2.0 Stor Produkt Betingelser Enzymholdig debridementsmiddel/ I henhold til kjemikalieprodusentens instruksjoner rengjøringsmiddel Opptil 2 000 sykluser i henhold til følgende instruksjoner: Eksponering: Klargjør løsning i varmt vann ved 1–4 ml/l (⅛ til ½ ounce per gallon). Bløtlegg komponent i minst 3 minutter. STERIS Prolystica ®...
  • Page 240 PROSEDYRE 4. DESINFISERE VIDEOBATONGEN Når videobatongen brukes som beregnet, er den en usteril, gjenbrukbar enhet som er beskyttet mot kontakt med slimhinner og uintakt hud ved hjelp av Stat-en (steril, til engangsbruk). Lavnivå-desinfeksjon anbefales for videobatongen etter hver pasientbruk. Høynivå-desinfeksjon er obligatorisk for videobatongen hvis den er synlig tilsmusset. Tabell 7.
  • Page 241 Produkt Desinfeksjonsnivå Betingelser Standardsykluser i følgende prosessorer: STERIS SYSTEM 1 (utenfor USA) ® ® STERIS S40™ eller ® Sterilisering SYSTEM 1E (i USA.) SYSTEM 1 EXPRESS ® S20™ (utenfor USA) SYSTEM 1 PLUS (utenfor USA) STERIS V-PRO ® ® Opptil 200 sykluser i henhold til steriliseringssystemer Sterilisering produsentens instruksjoner...
  • Page 242: Vedlikehold Og Sikkerhet

    Batteriet kan ikke byttes ut av brukeren. Ikke forsøk å bytte batteriet. Eventuelle forsøk på å skifte batteriet av uautoriserte serviceteknikere kan forårsake alvorlig skade på brukeren og vil ugyldiggjøre garantien. Ta kontakt med Verathon kundeservice eller din lokale representant hvis du vil ha mer informasjon.
  • Page 243: Garanti

    REPARASJON AV ENHETEN Brukere kan ikke utføre service på noen av komponentene i systemet. Verathon gjør ikke tilgjengelig noen typer kretsdiagrammer, komponentdelelister, beskrivelser eller annen informasjon som er nødvendig for å reparere enheten eller tilhørende utstyr. All service skal utføres av en kvalifisert tekniker. Hvis du har spørsmål, kan du kontakte Verathon ®...
  • Page 244 Tabell 8. Systemspesifikasjoner Generelle spesifikasjoner 1 500 anvendelser Monitor eller 3 år 1 bruk eller 3 års Spectrum™ LoPro engangsblad oppbevaring Spectrum DirectView™ MAC 1 bruk eller 1 års Forventet produktlevetid: engangsblad oppbevaring 2 år eller 2 000 GlideScope videobatong 2.0 stor (3-4) sykluser 1 bruk eller 3 års Stat for engangsbruk...
  • Page 245 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Systemet er utformet for å være i samsvar med IEC 60601-1-2:2007, som inneholder krav til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) for elektrisk medisinsk utstyr. Grensene for emisjoner og immunitet spesifisert i denne standarden, er utformet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens i en typisk medisinsk installasjon.
  • Page 246 Tabell 10. Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Systemet er tiltenkt for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av systemet må sikre at det brukes i et slikt miljø. Elektromagnetisk miljø – Immunitetstester IEC 60601 testnivå...
  • Page 247 TILBEHØRETS OVERHOLDELSE AV STANDARDER For å holde den elektromagnetiske forstyrrelsen (EMI) innenfor sertifiserte grenser må systemet brukes med kablene, komponentene og tilbehøret som spesifiseres eller leveres av Verathon . Mer informasjon finnes i Systemdeler og tilbehør. Bruk av annet tilbehør eller ®...
  • Page 248: Svenska

    Den senaste informationen hittar du i dokumentationen på verathon.com/product-documentation. Copyright © 2018 av Verathon Inc. Med ensamrätt. Ingen del av denna handbok får kopieras eller överföras med någon metod utan skriftligt medgivande från Verathon Inc. Ambient Light Reduction, DirectView, Dynamic Light Control, GlideRite, GlideScope, GlideScope Go, GlideScope-symbolen, Spectrum, Verathon och Verathon Torch-symbolen är...
  • Page 249 MEDDELANDE TILL ALLA ANVÄNDARE Systemet bör endast användas av personer som har utbildats och godkänts av läkare, eller av vårdgivare som har utbildats och godkänts av den institution som tillhandahåller vården. Verathon rekommenderar att alla användare gör följande: ® •...
  • Page 250 VARNING För att minska risken för elektrisk stöt och behålla den elektromagnetiska kompatibiliteten ska endast de tillbehör och komponenter som rekommenderas av Verathon användas, däribland den tillhörande, medicinskt godkända strömförsörjningen. VARNING När du styr endotrakealtuben till den distala spetsen på...
  • Page 251 VARNING Laddningsstationen får enbart användas för att ladda GlideScope Go-monitorn. SYMBOLER För att se en fullständig lista över försiktighets-, varnings- och informationssymboler som används på denna och andra Verathon-produkter, se Verathons symbolregister på verathon. com/symbols.
  • Page 252: Inledning

    INLEDNING SYSTEMÖVERSIKT GlideScope Go-systemet har en liten handhållen monitor som kan använda sig antingen av GlideScope Spectrum-videolaryngoskop eller GlideScope GVL -blad. ® GlideScope Spectrum-videolaryngoskop är hållbara engångsblad i plast som måste kasseras efter användning. Engångsblad identifieras med hjälp av ett S i namnet, till exempel LoPro S4.
  • Page 253 SYSTEMDELAR OCH TILLBEHÖR NÖDVÄNDIGA SYSTEMDELAR Följande komponenter krävs för att systemet ska fungera: • GlideScope Go-monitor • Strömadapter UTBYTBARA KOMPONENTER Systemet måste även ha ett videolaryngoskop anlutet för att fungera. Laryngoskopet kan antingen vara ett Spectrum™-blad eller en videobatong med ett blad, som det visas i följande lista:...
  • Page 254: Installera Systemet

    VARNING För att minska risken för elektrisk stöt och behålla den elektromagnetiska kompatibiliteten ska endast de tillbehör och komponenter som rekommenderas av Verathon användas, däribland den tillhörande, medicinskt godkända strömförsörjningen. VARNING Kontrollera att skärmen är ren och fri från kontaminering innan den placeras i laddningsstationen.
  • Page 255 Ta bort monitorn från stationen och tryck sedan på Ström-knappen på monitorn. Observera: Fäst inte något blad eller batong för tillfället. I det övre högra hörnet av monitorskärmen verifierar du att den installerade programvaruversionen är 1.3 eller högre. Annars kontaktar du Verathon ® kundsupport för en programuppdatering.
  • Page 256 För in videobatongen i GVL-engångsbladet tills det klickar på plats. Ta inte ut engångsbladet ur påsen förrän du är redo att utföra en intubering. Detta säkerställer att engångsbladet hålls så rent som möjligt. Observera: Se till att du inte för in videobatongen baklänges. Rätt När du tar ut GVL -engångsbladet från förpackningen ska du göra en visuell...
  • Page 257 Rikta in pilen på monitorn med pilen på batongen eller engångsbladet och sätt sedan in blad-/batongkontakten helt i kontaktporten på bladet eller batongen. Inpassningsmarkeringar PROcEDUR 6. UTFÖRA EN FUNKTIONSKONTROLL Innan du använder enheten för första gången ska du säkerställa att systemet fungerar korrekt.
  • Page 258: Använda Enheten

    ANVÄNDA ENHETEN Innan enheten används, fullfölj instruktionerna i kapitlet Installera systemet. PROcEDUR 1. FÖRBEREDA SYSTEMET VARNING GlideScope-blad märkta med följande artikelnummer är inte kompatibla med detta system: • 0574‑0176 (Spectrum™ LoPro S3) • 0574‑0178 (Spectrum MAC S3) • 0574‑0177 (Spectrum LoPro S4) •...
  • Page 259 När du styr endotrakealtuben till den distala spetsen på videolaryngoskopet måste du titta i patientens mun, inte på skärmen. I annat fall kan du orsaka personskada, såsom skador på tonsillerna eller den mjuka gommen. För att utföra intubering rekommenderar Verathon att du använder GlideScope ®...
  • Page 260 PROcEDUR 4. KOPPLA FRÅN BATONGEN (ENBART VIDEOBATONGER) -engångsbladet är en steril enhet avsedd för engångsbruk. Efter varje användning är ® det farligt avfall och måste avlägsnas från videobatongen och tas om hand på ett sätt som är förenligt med lokala föreskrifter. Håll bladet i ena handen.
  • Page 261: Rengöring Och Desinficering

    FÖRSIKTIGHET Denna produkt får endast rengöras, desinficeras eller steriliseras genom användning av de godkända lågtemperaturprocesser som rekommenderas av Verathon ® VARNING Eftersom produkten kan komma att kontamineras med blod eller kroppsvätskor som kan överföra patogener måste alla rengöringsanläggningar vara i överensstämmelse med amerikanska OSHA Standard 29 CFR 1910.1030 "Bloodborne...
  • Page 262 Säkerställ att du väljer ® produkter i enlighet med dina lokala lagar och regler. Kontakta Verathon kundservice för att få information om ytterligare lösningar som kan finnas tillgängliga. Följande lösningar har uppvisat materialkompatibilitet med laddningsstationen och monitorn samt visat sig vara effektiva för att rengöra eller desinficera monitorn.
  • Page 263 Rengör monitorn efter varje användning enligt instruktionerna nedan. Verathon har validerat lösningarna och metoderna nedan vad gäller kompatibilitet och effektivitet. Kontakta Verathon kundservice för att få information om ytterligare lösningar som kan finnas tillgängliga. Tabell 4. Rengöringslösningar för GlideScope Go Lösning...
  • Page 264 Tabell 5. Desinficeringslösningar för GlideScope Go Lösning Nivå Förhållanden Upp till 1 500 cykler i enlighet med följande anvisningar: Konditionering: Ej tillämpligt Vattentemperatur: Rumstemperatur Exponering: Blötlägg komponenten i CIDEX OPA i 12 ® CIDEX Hög ® ® minuter och se till att alla luftbubblor tas bort från ytan.
  • Page 265 Tabell 6. Rengöringslösningar för videobatong 2.0 stor Produkt Förhållanden Enzymatiskt debrideringsmedel/ I enlighet med kemikalietillverkarens anvisningar rengöringsmedel Upp till 2 000 cykler i enlighet med följande anvisningar: Exponering: Bered en lösning i varmt vatten till 1 till 4 mL/L. STERIS ®...
  • Page 266 PROcEDUR 4. DESINFIcERA VIDEOBATONGEN När den används på avsett sätt är videobatongen en icke-steril, återanvändbar enhet som skyddas från kontakt med slemhinnor och icke intakt hud av ett engångsblad (sterilt, för engångsbruk). Lågnivådesinficering rekommenderas för videobatongen efter varje gång den används på en patient. Högnivådesinficering av videobatongen krävs när den är synligt smutsig.
  • Page 267 Produkt Desinficeringsnivå Förhållanden Standardcykler i följande processorer: STERIS SYSTEM 1 (utanför USA) ® ® STERIS S40™ eller ® Sterilisering SYSTEM 1E (i USA) ® S20™ SYSTEM 1 EXPRESS (utanför USA) SYSTEM 1 PLUS (utanför USA) STERIS V- PRO ® ® Upp till 200 cykler i enlighet med steriliseringssystem Sterilisering...
  • Page 268: Underhåll Och Säkerhet

    I den här handboken beskrivs den mest aktuella versionen av programvaran. Om din monitor inte fungerar i enlighet med beskrivningen i denna handbok eller för att få veta om det finns uppdaterad programvara kan du kontakta Verathon kundservice. Utför inga uppgraderingar från tredjepartsleverantörer och gör inga försök att modifiera den befintliga...
  • Page 269: Garanti

    REPARATION AV ENHETEN Systemkomponenter ska inte servas av användaren. Verathon tillhandahåller inte någon typ av kretsscheman, komponentlistor, beskrivningar eller annan information som skulle krävas för att reparera enheten och tillbehör. All service måste utföras av behörig tekniker. Om du har några frågor, kontakta Verathon kundservice eller din lokala Verathon-representant.
  • Page 270 Tabell 8. Systemspecifikationer Allmänna specifikationer 1 500 användningar Monitor eller 3 år 1 användning eller 3 Spectrum™ LoPro engångsblad års förvaringstid Förväntad Spectrum DirectView™ MAC 1 användning eller 1 produktlivslängd: engångsblad års förvaringstid GlideScope videobatong 2.0 stor (3-4) 2 år eller 2 000 cykler 1 användning eller 3 -engångsblad ®...
  • Page 271 ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Systemet har utformats för att efterleva IEC 60601-1-2:2007, vilken innehåller krav på elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) för medicinsk elektrisk utrustning. De gränser för emissioner och immunitet som specificeras i denna standard har utformats för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadliga störningar i en typisk medicinsk installation. Systemet efterlever de tillämpliga väsentliga prestandakraven som specificeras i IEC 60601-1 och IEC 60601-2-18.
  • Page 272 Tabell 10. Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Systemet är avsett för bruk i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av systemet ska säkerställa att det används i en sådan miljö. Elektromagnetisk miljö – Immunitetstest IEC 60601 testnivå Efterlevnadsnivå...
  • Page 273 EFTERLEVNAD AV STANDARDER FÖR TILLBEHÖR För att hålla elektromagnetisk störning (EMI) inom certifierade gränser måste systemet användas med de kablar, delar och tillbehör som specificeras eller levereras av Verathon ® För ytterligare kontaktinformation, se Systemdelar och tillbehör.
  • Page 274 Tabell 13. EMC-standarder för tillbehör Tillbehör Maximal kabellängd Strömadapter till monitor 1,5 m (4,9 ft) Strömadapter till laddningsvagga 1,5 m (4,9 ft)

Table of Contents