EBARA SB3 Use And Maintenance Instruction Manual
EBARA SB3 Use And Maintenance Instruction Manual

EBARA SB3 Use And Maintenance Instruction Manual

3” electrosubmersible pumps
Table of Contents
  • Italiano

    • Introduzione

      • Avvertenze Generali DI Sicurezza
      • Dati DI Identificazione
      • Garanzia E Assistenza Tecnica
    • Rischio DI Arrecare Danno

      • Table of Contents
      • Collegamento Elettrico
      • Installazione, Disinstallazionee Trasporto
      • Demolizione
      • DOCUMENTAZIONE TECNICA DI CORREDO Pag
      • MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Pag
      • RICERCA GUASTI Pag
      • SCHEMA INSTALLAZIONE Pag
      • Utilizzazione E Avviamento
  • Deutsch

    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Bautechnische Eigenschaften
    • Einführung
    • Garantie und Kundendienst
    • Kenndaten
    • Elektrischer Anschluss
    • Installation, Ausbau und Transport
    • Fehlersuche
    • Gebrauch und Inbetriebnahme
    • Installationsplan
    • Instandhaltung und Reparatur
    • Technische Unterlagen
    • Verschrottung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

ELETTROPOMPE SOMMERSE 3"
Manuale d'istruzione all'uso e alla manutenzione
3" ELECTROSUBMERSIBLE PUMPS
Use and maintenance instruction manual
ÉLECTROPOMPES IMMERGÉES 3"
Manuel d'instructions d'utilisation et d'entretien
UNTERWASSERPUMPEN 3"
Benutzungs- und Wartungshandbuch
ELECTROBOMBAS SUMERGIDAS 3"
Manual de instrucciones de empleo y mantenimiento
POMPY GŁĘBINOWE 3"
Instrukcja obsługi i konserwacji
Stampato su carta riciclata
Nessun albero è stata abbattuto
Marchio "Angelo Blu"
Printed on recycled paper
No tree was fallen
Label "Blue Angel"
Imprimé sur papier recyclé
Aucun arbre n'a été abattu
Label "Ange Bleu"
Auf Recyclingpapier gedruckt
Kein Baum wurde gefällt
Marke "Blauer Engel"
Impreso en papel reciclado
Ningún árbol ha sido talado
Marca "Angelo Blu"
Wydrukowano na papierze recyklingowym
Nie zostało ścięte ani jedno drzewo
Znak "Angelo Blu"
...............................................................................................................ISTRUZIONI ORIGINALI
.................................................................................................................
.........................................................TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
....................................................................................................................................
................................................................TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D'ORIGINE
...................................................................................................................
.................................................................................. ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN
..........................................................................................................................................
................................................TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
..................................................................................................TŁUMACZENIA ORYGINALNYCH INSTRUKCJI
............................................................................................................................................................
..................................................................................................
I
2
GB
5
F
8
D
11
E
14
PL
17

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EBARA SB3

  • Page 1 ELETTROPOMPE SOMMERSE 3” .......................ISTRUZIONI ORIGINALI Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ......................... 3” ELECTROSUBMERSIBLE PUMPS ............TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Use and maintenance instruction manual ............................ ÉLECTROPOMPES IMMERGÉES 3” ..............TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE Manuel d’instructions d’utilisation et d’entretien ........................UNTERWASSERPUMPEN 3” ..................
  • Page 2: Table Of Contents

    3. DATI DI IDENTIFICAZIONE dubbi che la falda acquifera si abbassi fino a lasciare 3.1. COSTRUTTORE scoperta la pompa, è necessaria una protezione con EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. sonda di minimo livello. Direzione di stabilimento: Via Torri di Confine 2/1 int. C 6.
  • Page 3: Installazione, Disinstallazionee Trasporto

    6.2. LIMITI DI IMPIEGO in battuta poi fissarla con i dadi in dotazione (3 kgm). • Assicurarsi che esista gioco assiale sul giunto pompa con cacciavite in leva sul motore, rimontare griglia e coprifilo con cavo motore inserito nella propria sede. Pozzi artesiani profondi DN 80 mm (3”) 7.3.
  • Page 4: Utilizzazione E Avviamento

    9. UTILIZZAZIONE E AVVIAMENTO 10. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE • Con saracinesca di mandata (5) completamente Controllare spesso l’impianto eliminando le cause perturbanti aperta attendere che le canalizzazioni non sfiatino più (sabbia, calcare, ecc.), tenere sempre efficienti gli organi aria; chiudere quasi del tutto la saracinesca e avviare soggetti a disguidi (valvole, filtri, rilevatori e protezioni).
  • Page 5 3. IDENTIFICATION DATA may fall until the pump is left unsheltered, a protection 3.1. MANUFACTURER with minimum level probes system is needed. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Factory management: Via Torri di Confine 2/1 int. C 6. TECHNICAL AND 36053 GAMBELLARA (VI) ITALIA...
  • Page 6 6.2. LIMITS OF USE motor prisoners and cable cross; couple the grooved joint of the pump to the motor shaft, then fix it with nuts as standard ( 3 Kgm). • Make sure that a clearance exists on pump joint by Well arthesian depth DN 80 mm (3").
  • Page 7 9. USE AND RUNNING 10. MAINTENANCE AND REPAIR • With discharge gate (5) completely opened no more air Often control the plant trying to eliminate the disturbing causes should leak from the piping. Close almost completely such as sand, lime, etc. Keep efficient the parts exposed the gate and start the electropump waiting for the exit to damages (valves, filters, detectors and protections).
  • Page 8 En cas de doute sur le fait que le niveau de la nappe aquifère 3.1. FABRICANT puisse baisser jusqu'à laisser la pompe découverte, prévoir une EBARA PUMPS EUROPE S.p.A protection avec une sonde de niveau minimum. Direction de l'usine : Via Torri di Confine 2/1 int.
  • Page 9 6.2. LIMITES DE FONCTIONNEMENT la bride d'aspiration de la pompe en correspondance des goujons et du passage du câble du moteur, accoupler le joint cannelé de la pompe de l'arbre moteur, amener la bride en butée puis la fixer avec les écrous fournis (3 kgm). Puits artésiens profonds DN 80 mm (3").
  • Page 10 9. UTILISATION ET DÉMARRAGE 10. ENTRETIEN ET RÉPARATION • Avec le robinet-vanne de refoulement (5) complètement Contrôler fréquemment l'installation en éliminant les causes ouvert, attendre que les canalisations n'évacuent plus d'air ; de dysfonctionnement (sable, calcaire, etc.) et conserver les fermer presque complètement le robinet-vanne et démarrer organes sujets à...
  • Page 11: Einführung

    3. KENNDATEN Punkt 5.1 angegeben sind, verboten. Insbesondere dürfen die 3.1. HERSTELLER Unterwasserpumpen nicht trocken laufen. Falls die Möglichkeit EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. besteht, dass der Grundwasserspiegel so weit absinkt, dass die Werksleitung: Pumpe trocken läuft, muss sie durch eine Füllstandskontrolle Via Torri di Confine 2/1 int.
  • Page 12: Installation, Ausbau Und Transport

    6.2. EINSATZGRENZEN mit der Motorwelle verbinden; den Flansch bis zum Anschlag bringen und dann mit den beiliegenden Muttern befestigen (3 kgm). • Mit einem auf den Motor einwirkenden Schraubendreher sicherstellen, ob ein axiales Spiel an der Pumpenkupplung vorliegt. Gitter und Brunnen Tiefbrunnen ≥...
  • Page 13: Gebrauch Und Inbetriebnahme

    9. GEBRAUCH UND INBETRIEBNAHME 10. INSTANDHALTUNG UND REPARATUR • Bei vollständig geöffnetem Absperrventil (5) warten, bis keine Eine häufige Kontrolle der Anlage vermeidet Störfaktoren wie weitere Luft aus den Leitungen entweicht. Das Ventil nahezu Sand, Kalk usw. Für die Funktionstüchtigkeit aller empfindlichen vollständig schließen und die Elektropumpe starten, bis Wasser Bauteile (Ventile, Filter, Messgeräte und Schutzvorrichtungen) ohne Luftblasen ausgestoßen wird.
  • Page 14 3. DATOS DE IDENTIFICACIÓN de nivel mínimo. 3.1. FABRICANTE EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. 6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dirección de fábrica: Via Torri di Confine 2/1 int. C CONSTRUCTIVAS 36053 GAMBELLARA (VI) ITALIA 6.1.
  • Page 15 6.2. LÍMITES DE USO de los tornillos y del cable motor, acople el casquillo estriado bomba al eje motor, lleve la brida al tope y luego fíjela con las tuercas suministradas (3 kg). • Asegúrese de que exista juego axial en la junta bomba Pozos Artesianos profundos DN 80 mm (3”).
  • Page 16 9. UTILIZACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 10. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN • Con la válvula de impulsión (5) completamente abierta Controle periódicamente el equipo eliminando las causas espere a que de las canalizaciones no salga más aire; que podrían ocasionar perturbaciones (arena, cal, etc.). ciérrela casi completamente y ponga en marcha la Realice un mantenimiento adecuado de las partes sujetas electrobomba esperando la salida de agua de las...
  • Page 17 3. DANE IDENTYFIKACYJNE się pompy, należy zastosować zabezpieczenie w postaci 3.1. PRODUCENT czujnika minimalnego poziomu wody w studni. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Dyrekcja zakładu: Via Torri di Confine 2/1 int. C 6. DANE TECHNICZNE I 36053 GAMBELLARA (VI) ITALIA KONSTRUKCYJNE 6.1.
  • Page 18 6.2. OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA dociśnij kołnierz do końca, a następnie przymocuj go dostarczonymi nakrętkami (3 kgm). • Przy pomocy śrubokręta, sprawdź czy występuje luz osiowy Studnie artezyjskie o głębokości DN 80 mm (3"). na wale pompy. Zamontuj ponownie siatkę filtra i osłonę kabla.
  • Page 19 9. ROZRUCH I UŻYTKOWANIE 10. KONSERWACJA I NAPRAWA • Przy całkowicie otwartej zasuwie tłocznej (5), zaczekaj Należy często kontrolować instalację usuwając przyczyny aż z przewodów przestanie wydostawać się powietrze; zakłóceń (piasek, kamień kotłowy itp.) oraz utrzymywać zamknij prawie całkowicie zasuwę i uruchom pompę, sprawność...
  • Page 20 15. SCHEMA INSTALLAZIONE - INSTALLATION DIAGRAM - SCHÉMA D’INSTALLATION - INSTALLATIONSPLAN - ESQUEMA DE INSTALACIÓN - SCHEMAT INSTALACYJNY 1) Control panel 2) Feeding cable 3) Level probes system 4) Pressure gauge 5) Delivery gate 6) Non-return valve 7) Inspection shaft 8) Safety cable 9) Delivery piping 10) Cable connection...
  • Page 21 1) Cuadro eléctrico 1) Panel elektryczny 2) Cable eléctrico 2) Kabel elektryczny 3) Sonda de nivel 3) Czujnik poziomu 4) Manómetro 4) Manometr 5) Válvula de impulsión 5) Zasuwa przepływowa 6) Válvula de retención 6) Zawór zwrotny 7) Pozo de acceso 7) Studzienka dostępowa 8) Cable de seguridad 8) Lina zabezpieczająca...
  • Page 23 Fax: +39 0444 405811 ebara_pumps@ebaraeurope.com www.ebaraeurope.com Rev. 02/18 EBARA Pumps Europe S.p.A. UK EBARA Pumps Europe S.p.A. GERMANY EBARA PUMPS SOUTH AFRICA (PTY) LTD Unit A, Park 34 Elisabeth-Selbert-Straße 2 26 Kyalami Boulevard,Kyalami Business Park, Collett Way - Didcot 63110 Rodgau, Germany...

Table of Contents